"بوضوح في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • claramente en
        
    • con claridad en
        
    • explícitamente en
        
    • expresamente en
        
    • claramente el
        
    • claramente establecida en
        
    • claramente a
        
    • claramente establecidas en
        
    • claramente de manifiesto en
        
    • claramente al
        
    • claramente definida en
        
    • claro en
        
    • con toda claridad en
        
    • forma explícita en
        
    • inequívocamente en
        
    Esa idea debe exponerse claramente en el texto del estatuto para evitar interpretaciones conflictivas. UN وينبغي إدراج هذا الموقف بوضوح في صلب النظام اﻷساسي لتفادي التفسيرات المتضاربة.
    Esto está definido claramente en el artículo 158 del Código de Procedimiento Penal. UN وذلك منصوص عليه بوضوح في المادة 158 من قانون الإجراءات الجنائية.
    El deber de proveer una infraestructura nacional equitativa de información figura claramente en la sección 78 de la actual Constitución de Tailandia. UN وقد تم التأكيد بوضوح في المادة 78 من الدستور الحالي لتايلند على الالتزام بدعم بنية أساسية إعلامية وطنية منصفة.
    La igualdad entre los miembros, con independencia de su magnitud, riqueza o poder militar, es una premisa esencial de la Organización de las Naciones Unidas y se afirma con claridad en el Artículo 2 de la Carta. UN والمساواة بين الدول اﻷعضاء بغض النظر عن حجمها أو ثروتها أو قوتها العسكرية هي أحد الفرضيات اﻷساسية التي تقوم عليها منظمة اﻷمم المتحدة والمنصوص عليها بوضوح في المادة الثانية من الميثاق.
    Las operaciones del plan de seguro médico se reflejan y especifican claramente en los estados financieros como fondo aparte. UN كما أن عمليات خطة التأمين الطبي مبينة ومحددة بوضوح في البيانات المالية في صورة اعتماد مستقل.
    El paludismo se puede prevenir, tratar y curar, como se indica claramente en el informe del Secretario General. UN إن الملاريا مرض يمكن اتقاؤه وعلاجه والشفاء منه، مثلما ورد بوضوح في تقرير الأمين العام.
    Las operaciones del plan de seguro médico se reflejan y especifican claramente en los estados financieros como fondo aparte. UN كما أن عمليات خطة التأمين الطبي مبينة ومحددة بوضوح في البيانات المالية في صورة اعتماد مستقل.
    Las modalidades han quedado reflejadas claramente en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN والسبل الكفيلة بتحقيق ذلك مبينة بوضوح في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Los tres Centros se crearon con la premisa de que obtendrían financiación voluntaria, como consta claramente en su mandato. UN لقد تأسست المراكز الثلاثة على أساس أن تحصل على تمويل طوعي، كما يرد بوضوح في اختصاصاتها.
    La Sra. Kane reseñó muy claramente en su declaración las cuestiones críticas que las delegaciones tendrán ante sí en la Primera Comisión. UN وأجملت السيدة كين بوضوح في البيان الذي أدلت به القضايا البالغة الأهمية التي ستُعرض على الوفود في اللجنة الأولى.
    La detención debe ser una medida de último recurso y los motivos deben estar definidos claramente en la ley. UN وينبغي عدم اللجوء إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير، ويجب تحديد الأسباب المستدعية له بوضوح في القانون.
    Mi delegación ha declarado claramente en numerosas ocasiones las razones por las que nos oponemos a las negociaciones sobre un TCPMF. UN وقد بيّن وفدي بوضوح في العديد من المناسبات سبب معارضتنا للمفاوضات على إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Esta limitación quedó reflejada claramente en la serie de censos de población y vivienda de 2010, en los que se limitó la inclusión de esas preguntas. UN وقد انعكس هذا القصور بوضوح في جولة تعدادات السكان والمساكن لعام 2010، التي لم تدرج فيها هذه الأسئلة إلا على نطاق محدود.
    Queremos asimismo felicitar al Secretario General por la labor desarrollada en este último año, explicitada claramente en su memoria a la Asamblea General. UN ونود أيضا أن نهنئ اﻷمين العام على العمل الذي قام به طوال العام الماضي، والذي وصف بوضوح في تقريره إلى الجمعية العامة.
    Insistieron en que esta idea se expresara claramente en el proyecto. UN وأصر هؤلاء اﻷعضاء على التعبير عن هذه الفكرة بوضوح في المشروع.
    Esto puede verse claramente en el caso de los países en desarrollo. UN ويمكن رؤية ذلك بوضوح في حالة البلدان النامية.
    Esto de hecho se dice con claridad en el párrafo 4 del preámbulo del proyecto de resolución. UN وهـــذه النقطة مذكورة بوضوح في الفقرة الرابعة من ديباجــــة مشروع القرار.
    En cuanto a la sección N, discapacidad invisible, la Unión Europea observa que este tema no está incluido explícitamente en el mandato del Relator Especial para completar las Normas Uniformes. UN أما بالنسبة للفرع نون، ويتناول الإعاقات الخفية، فإن الاتحاد يلاحظ أن هذا الموضوع لا يرد بوضوح في المهمة المكلف بها المقرر الخاص وهي تكميل القواعد الموحدة.
    Hubo acuerdo en que había que mencionar expresamente en el proyecto de Guía el hecho de que la legislación vigente era de índole restrictiva. UN واتفق على أن يبين بوضوح في مشروع الدليل أن التشريعات القائمة تقييدية.
    Estos dos aspectos de la cuestión constituyen claramente el meollo de las decisiones de la Conferencia. UN إن هذين الجانبين من القضية قد تحديدهما بوضوح في لب القرارات التي اتفق عليها في المؤتمر.
    La soberanía británica sobre Gibraltar quedó claramente establecida en al Tratado de Utrecht. UN إن السيادة البريطانية على جبل طارق تأسست بوضوح في معاهدة أوتريخت.
    Esta circunstancia es particularmente relevante, puesto que las posiciones definidas por el Consejo corresponden claramente a la doctrina de seguridad pública establecida por los acuerdos de paz. UN وهذا تطور محمود للغاية، ﻷن المواقف التي حددها المجلس تندرج بوضوح في نطاق مبدأ اﻷمن العام الذي أرسته اتفاقات السلام.
    Las esferas de competencia del Consejo están claramente establecidas en la Carta. UN فمجالات اختصاص المجلس محددة بوضوح في الميثاق.
    La debilidad del sistema de no proliferación nuclear existente, que se ha puesto claramente de manifiesto en los debates sobre desarme celebrados hasta ahora, es causada por esta teoría de la disuasión nuclear. UN وضعف النظام الحالي لعدم الانتشار النووي، الذي تجلى بوضوح في عملية مناقشات نزع السلاح التي جرت حتى اﻵن، يرجع الى نظرية الردع النووي هذه.
    Estas situaciones se especifican claramente al principio del párrafo 2. UN وهذه الحالات محددة بوضوح في الجزء الأول من الفقرة 2.
    Esta última obligación debe quedar claramente definida en el estatuto, sin perjuicio de la soberanía de los Estados. UN ويجب أن يرد هذا الالتزام اﻷخير بوضوح في النظام اﻷساسي، دون إخلال بسيادة الدول.
    Éste es nuestro argumento, y queda claro en nuestra respuesta a las autoridades. UN هذه هي حجتنا، وقد أعلناها بوضوح في الرد الذي بعثنا به إلى السلطات.
    Este es el mensaje que debe surgir con toda claridad en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وينبغي أن تدرس هذه المسألة بوضوح في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Según una opinión, es no obstante importante declarar el principio en forma explícita en el proyecto de artículos de modo de confirmar que cualquier tratado podría constituir una fuente directa de la obligación sin necesidad alguna de otra fundamentación legislativa. UN وقال رأي من الآراء إن من الأهمية، مع ذلك، إيراد المبدأ المذكور بوضوح في مشاريع المواد للتأكيد على أن أي معاهدة يمكن أن تشكل مصدرا مباشرا للالتزام من دون الحاجة إلى أسس تشريعية إضافية.
    La OCDE tiene tres objetivos principales, que se especifican inequívocamente en su Convención. UN ولمنظمة التعاون والتنمية ثلاثة أهداف رئيسية حددتهــا بوضوح في اتفاقيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus