"بوضوح من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • claramente de
        
    • claramente en
        
    • claramente del
        
    • claramente desde
        
    • claramente los
        
    • claramente por
        
    • evidente de
        
    • claramente el
        
    • claro en
        
    • claramente quién
        
    • explícitamente de
        
    • explícitamente del
        
    • con claridad
        
    • claramente la
        
    • claramente que
        
    Los datos disponibles de zonas remotas ponen claramente de relieve la contaminación de la biota y el aire con éter de pentabromodifenilo. UN إذ تُبين البيانات المتاحة من المناطق النائية تلوث الكائنات الحية والهواء بوضوح من اتير خماسي البروم ثنائي الفينيل.
    Los planes y estrategias de desarrollo podrían beneficiarse claramente de vínculos mucho más estrechos con la gestión eficaz de la migración UN وتستفيد الخطط والاستراتيجيات الإنمائية بوضوح من زيادة تقوية الروابط مع الإدارة الفعالة للهجرة.
    De hecho, las ventajas que podrían derivarse de esa interacción se pusieron de manifiesto claramente en las propias audiencias. UN وفي واقع اﻷمر، فان القيمة التي يمكن أن تستمد من هذه التفاعلات يمكن اثباتها بوضوح من خلال جلسات الاستماع ذاتها.
    La manifestación de la voluntad de aceptar una sucesión no se deduce claramente del hecho que el sucesor potencial haya sido designado como heredero. UN ذلك أن إظهار الرغبة في قبول التركة لا ينجم بوضوح من أن مستحق الإرث تم تحديده كوريث.
    Deberá entenderse claramente desde el principio que la función de la fábrica de Al-Shifa se limitaba a la formulación farmacéutica de medicamentos y no a su síntesis. UN وينبغي أن يفهم بوضوح من البداية أن دور مصنع الشفاء كان قاصرا على التحضير الصيدلي للعقاقير واﻷدوية، لا تخليقها.
    claramente de las dos de las iniciativas legales en trámite se concluye, que dicho consenso no existe. UN ويتبين بوضوح من هاتين المبادرتين القانونيتين اللتين لا تزالان قيد النظر عدم وجود توافق آراء في هذا الشأن.
    En lo que respecta a ese tipo de declaraciones, el silencio sólo debe tener un sentido determinado cuando su valor pueda inferirse claramente de la disposición de un tratado. UN وفي حالة هذه الإعلانات، ينبغي ألا يكون للسكوت معنى إلا إذا أمكن استنتاج قيمته بوضوح من حكم من أحكام معاهدة.
    Las medidas que se habían tomado hasta el momento para afrontar la crisis habían puesto claramente de manifiesto que los países en desarrollo constituían un grupo marginal y poco destacado en el proceso de toma de decisiones. UN ويتبين بوضوح من ردود الفعل للأزمة حتى الآن أن البلدان النامية مجموعة مهمشة تحتل مكانة دنيا في صنع القرارات.
    Eso se desprende claramente de las estadísticas citadas en el informe. UN ويمكن رؤية ذلك بوضوح من الإحصاءات الواردة في التقرير.
    Las medidas que se habían tomado hasta el momento para afrontar la crisis habían puesto claramente de manifiesto que los países en desarrollo constituían un grupo marginal y poco destacado en el proceso de toma de decisiones. UN ويتبين بوضوح من ردود الفعل للأزمة حتى الآن أن البلدان النامية مجموعة مهمشة تحتل مكانة دنيا في صنع القرارات.
    Sinceramente, no creo que recuerdes nada claramente de esa noche. Open Subtitles حقيقة,انا لا أعتقد انك لا تتذكرين أى شئ بوضوح من تلك الليلة
    Así se puso de manifiesto claramente en sus declaraciones públicas respecto de esta política. UN وقد تكشف ذلك بوضوح من خلال ما قالوه علنا فيما يتعلق بتلك السياسة.
    Como se ve claramente en la Nota del presente año, las respuestas de protección están intrínsecamente vinculadas, dado que la aplicación efectiva de cada elemento del Programa contribuye a reforzar el régimen de protección internacional en su conjunto. UN وكما يتبين بوضوح من مذكرة هذا العام، ترتبط الاستجابات في مجال الحماية ارتباطاً شديداً ببعضها لأن النجاح في تنفيذ كل عنصر من عناصر جدول الأعمال يسهم في تعزيز نظام الحماية الدولية ككل.
    Cabe entonces deplorar que esa conclusión no se desprenda claramente del razonamiento de la Corte, que, por el contrario, está muchas veces expresado en forma complicada, sinuosa y, finalmente, poco eficaz. UN وينبغي، بالتالي، اﻷسف بشدة لعدم الخروج بهذه النتيجة بوضوح من حجج المحكمة التي كثيرا ما كانت ذات صياغة معقدة وملتوية وفي النهاية قليلة الجدوى.
    Se trataba de una carretera estrecha que seguía la cresta de una montaña y podía verse claramente desde toda la zona circundante y situada frente al lugar del crimen. UN فقد وقع على طريق ضيقة في حرف جبل يمكن رؤيتها بوضوح من المنطقة المحيطة بمسرح الجريمة والمواجهة لها.
    También es necesario definir claramente los mandatos y objetivos mediante un proceso de consulta entre el Consejo de Seguridad y los Estados Miembros y adoptar un enfoque integrado, con el debido asesoramiento estratégico, militar y político. UN كما أنه ينبغي تحديد الولايات والأهداف بوضوح من خلال عملية مشاورات بين مجلس الأمن والدول الأعضاء، كما ينبغي اتباع نهج متكامل يستند إلى التحليل الاستراتيجي والعسكري والسياسي الكامل.
    Esos ataques han sido incesantes, como puede verse claramente por su sucesión cronológica. UN وقد استمرت تلك الهجمات دون انقطاع، كما يتبين بوضوح من ترتيبها الزمني.
    Resultaba evidente de la reunión que aún no se habían designado como tales varios humedales situados en tierras áridas y semiáridas, por lo que se ha considerado necesaria la preparación de una lista o de un inventario. UN وتبين بوضوح من الاجتماع أنه لم يكن قد تم إضفاء صفة الأراضي الرطبة على عدد من هذه الأراضي الواقعة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة، واعتبر وضع قائمة أو جرد في هذا الصدد أمراً ضرورياً.
    Se establecía claramente el proceso reglamentario aplicable a distintos cuadros de personal. UN وذكر أنه تم تحديد اﻹجراءات القانونية الواجبة بوضوح من حيث تطبيقها على مختلف فئات الموظفين.
    En efecto, ello no está claro en el texto del artículo 111 de la Constitución. UN وبالفعل، فإن ذلك لا يظهر بوضوح من نص المادة 111 من الدستور.
    La historia reciente demuestra claramente, quién manipuló, y sigue manipulando, a qué comunidad en Chipre para sus propios fines irredentistas. UN فالتاريخ الحديث يبين بوضوح من هو المستغل، المستمر في استغلاله، وما هي الطائفة التي تقوم بذلك في قبرص لتحقيق أغراضها التحريرية الوحدوية.
    Finalmente, el Administrador subrayó que el PNUD no deseaba ampliar su autoridad, sino más bien aumentar la competencia de su personal en la zona y mejorar la capacidad de coordinar las actividades entre organismos. Las actividades previstas derivaban explícitamente de mandatos ya dados por la Asamblea General y la Junta Ejecutiva. UN 155 - وأخيرا، أكد المدير أن البرنامج الإنمائي لا يسعى إلى زيادة أو توسيع سلطته، بل إلى تعزيز مؤهلات موظفيه في هذا المجال وتحسين مهارات التنسيق فيما بين الوكالات، علما بأن الأنشطة المتوخاة مستمدة بوضوح من الولايات التي تمنحها بالفعل الجمعية العامة والمجلس التنفيذي.
    Cabe destacar que la productividad es la única esfera de reforma incluida en el actual informe que no se deriva explícitamente del programa original de reforma del Secretario General. UN 36 - ومن الجدير بالملاحظة أن الإنتاجية هي المجال الوحيد للإصلاح، المشمول بعملية الإبلاغ الحالية، الذي لا يُستمد بوضوح من برنامج الإصلاح المقدم أصلا من الأمين العام.
    El Tribunal nombra con claridad a quienes no cumplieron con sus responsabilidades y todos hemos leído los informes y escuchado la declaración del Magistrado Cassese. UN فالمحكمة تسمي بوضوح من لا يمتثلون، وقد قرأنا جميعا التقارير واستمعنا إلى بيان القاضي كاسيسي.
    La escasa recopilación de datos sobre la economía informal muestra claramente la importancia que tiene ésta para las mujeres que cuentan con poca educación formal. UN ويتبين بوضوح من البيانات المحدودة التي جمعت عن الاقتصاد غير الرسمي أهمية هذا الاقتصاد للنساء الحاصلات على قليل من التعليم الرسمي.
    Las citas mencionadas precedentemente demuestran claramente que los objetivos bélicos básicos del Ejército Popular Yugoslavo eran los siguientes: UN يظهر بوضوح من الاقتباسات المذكورة آنفا أن اﻷهداف الحربية اﻷساسية للجيش اليوغوسلافي الوطني كانت:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus