"بوظائفها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus funciones
        
    • funcionamiento
        
    • las funciones
        
    • funcione
        
    • funcionen
        
    • su función
        
    • funciones de
        
    • esas funciones
        
    • funcionar
        
    • funciones que le
        
    Al establecer la legitimidad política de los gobiernos, la democracia refuerza su capacidad para aplicar sus políticas y desempeñar sus funciones de forma eficaz y efectiva. UN وبإقرار الشرعية السياسية للحكومات، تدعم الديمقراطية قدرة الحكومات على تنفيذ سياساتها والقيام بوظائفها بكفاءة وفعالية.
    Sin una solución satisfactoria de esta cuestión, los centros no podrán cumplir sus funciones y mucho menos responder a los nuevos desafíos. UN وبدون الوصول الى حلول مرضية لهذه المسألة، لن تتمكن المراكز من الاضطلاع بوظائفها وستقل قدراتها على التصدي للتحديات الجديدة.
    Debido a la falta de cooperación del Estado parte, el Comité no puede desempeñar plenamente sus funciones en virtud del Protocolo Facultativo. UN ومن شأن عدم تعاون الدولة الطرف أن يحول دون اللجنة والقيام بوظائفها بموجب البروتوكول الاختياري على نحو كامل.
    El Parlamento es una institución decisiva en la organización y el funcionamiento del Estado. UN والبرلمان مؤسسة رئيسية في تنظيم الدولة واضطلاعها بوظائفها.
    Primero, el apoyo y la protección de la familia para permitirle desempeñar sus funciones en las esferas social, económica y cultural. UN أولا، دعم وحمايــة اﻷسرة لتمكينها من الاضطلاع بوظائفها الاجتماعية والاقتصاديـة والثقافية.
    La Comisión no cumplirá sus funciones si no acepta la realidad de la situación en cada territorio. UN وقال إن اللجنة لن تضطلع بوظائفها على النحو المناسب ما دامت ترفض التسليم بالحقائق المميزة لكل إقليم.
    Se señaló a la atención del Pleno el hecho de que la Autoridad no sería eficaz en función de los costos ni eficiente si no podía cumplir eficazmente sus funciones. UN ولفت انتباه اللجنة العامة إلى أن السلطة لن تكون متسمة بالفعالية من حيث التكاليف وبالكفاءة إلا إذا كانت قادرة على القيام بوظائفها على نحو فعال.
    Es inconcebible que se le nieguen los fondos que necesita para llevar a cabo sus funciones. UN ولا يمكن تصور أن يرفض منحها اﻷموال التي تحتاجها للاضطلاع بوظائفها.
    Al establecer la legitimidad política de los gobiernos, la democracia refuerza su capacidad para aplicar sus políticas y desempeñar sus funciones de forma eficaz y efectiva. UN وبإقرار الشرعية السياسية للحكومات، تدعم الديمقراطية قدرة الحكومات على تنفيذ سياساتها والقيام بوظائفها بكفاءة وفعالية.
    También se están produciendo cambios en los métodos y las técnicas que emplea el OIEA para cumplir con sus funciones. UN ويحدث التغيير أيضا في الطرق والتقنيات التي تستخدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية للاضطلاع بوظائفها.
    Para llevar a cabo sus funciones judiciales, el Tribunal depende en gran medida de la buena voluntad de los Estados. UN وتعتمد المحكمة إلى حد بعيد على حسن نية الدول في الاضطلاع بوظائفها القضائية.
    En el informe también se da cuenta de los problemas a que se enfrenta el Tribunal Penal Internacional para Rwanda en el cumplimiento de sus funciones. UN ويقدم التقرير سردا للمشاكل التي تواجهها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في القيام بوظائفها.
    La gran cantidad de conocimientos y tecnología necesarios para poder llevar a cabo sus funciones de verificación por medio de un sistema internacional de vigilancia abre nuevas perspectivas de colaboración mundial. UN فالقدر الهائل من المعارف والتكنولوجيا اللازمة لجعلها قادرة على النهوض بوظائفها التحققية من خلال نظام رصد دولي عالمي النطاق هو أمر يتيح مجالات جديدة للتعاون العالمي.
    De conformidad con el artículo 63 del reglamento, la Comisión Plenaria puede establecer los grupos de redacción que sean necesarios para el desempeño de sus funciones. UN وطبقاً للمادة ٣٦ من النظام الداخلي، يمكن للجنة الجامعة أن تنشئ ما يلزم من أفرقة الصياغة للقيام بوظائفها.
    Está en juego un principio general: no debe privarse a la Secretaría de los recursos que necesita para cumplir sus funciones. UN وهناك مبدأ عام يقول بأن اﻷمانة العامة لا ينبغي أن تحرم من الموارد التي تحتاجها حتى يتسنى لها الاضطلاع بوظائفها.
    “Para que la Organización funcione debidamente, es fundamental que cuente con una administración pública internacional de carrera que se encargue de sus funciones básicas. UN يلزم للمنظمة، كيما تعمل بنجاح، أن يكون لها سلم لوظائف الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق بوظائفها اﻷساسية.
    Sin embargo, el país anfitrión debe ofrecer suficientes espacios de estacionamiento reservados exclusivamente para los vehículos diplomáticos de conformidad con la Convención de Viena sobre las relaciones diplomáticas, que dispone que el país anfitrión proporcionará todos los medios necesarios para que las misiones de los Estados Miembros desempeñen sus funciones. UN وتبعا لهذه الاتفاقية يجب على البلد المضيف أن يوفر جميع الوسائل اللازمة لتمكين بعثات الدول اﻷعضاء من الاضطلاع بوظائفها.
    Esas comunidades son indispensables para el equilibrio social del Territorio y para el funcionamiento de su economía y de sus instituciones sociales. UN ووجودها ضروري لتحقيق التوازن الاجتماعي في اﻹقليم وﻷدائه الاقتصادي ولقيام مؤسساته الاجتماعية بوظائفها.
    Está en peligro la capacidad de las Naciones Unidas de desempeñar las funciones para las cuales fueron creadas. UN فقدرة اﻷمم المتحدة على القيام بوظائفها التي أنشئت من أجلها تتعرض اﻵن للخطر.
    La cooperación eficaz requiere solidaridad y unas Naciones Unidas fuertes, que funcionen bien. UN إن التعاون الفعال يتطلب التضامن ويحتاج إلى أمم متحدة قوية تقوم بوظائفها بشكل جيد.
    Asimismo, la Comisión de expertos en medios de comunicación seguirá desempeñando su función de supervisión, de acuerdo con lo previsto por la Comisión Electoral Provisional, hasta que la Comisión normativa y de concesión de licencias entre en funcionamiento. UN كما ستواصل لجنة خبراء وسائط اﻹعلام القيام بدورها اﻹشرافي وفق ما حددته اللجنة الانتخابية المؤقتة ريثما تتمكن اللجنة المستقلة لمعايير وسائط اﻹعلام وترخيصها من القيام بوظائفها على النحو اﻷكمل.
    En él se describe y evalúa la función que las organizaciones internacionales desempeñan en esas esferas, y se examinan las perspectivas y las propuestas para el mejoramiento de esas funciones. UN وهو يصف ويقيم الدور الذي تقوم به المنظمات الدولية في هذه الميادين، ويدرس الاحتمالات والمقترحات المتعلقة بالنهوض بوظائفها.
    Fomentar su capacidad será fundamental para hacer del país un Estado que pueda funcionar. UN وبناء قدرتها أساسي لتحويل البلد إلى دولة قادرة على القيام بوظائفها.
    Ninguna nación puede esperar de otras que cumplan las funciones que le corresponden. UN وما من دولة يمكنها أن تتوقع من اﻵخرين أن يقوموا بوظائفها نيابة عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus