Expresé mi beneplácito por el establecimiento de un gobierno de transición en Bougainville en abril del presente año. | UN | ٧٢٦ - أعربت عن ترحيبي بإنشاء حكومة انتقالية في بوغانفيل في نيسان/أبريل من هذا العام. |
El Gobierno local se introdujo en Bougainville en 1949 mediante la elección de una junta. | UN | وكان الحكم المحلي بواسطة مجلس منتخب قد ادخل إلى بوغانفيل في عام ٩٤٩١ للمرة اﻷولى. |
8. Decide examinar la situación de los derechos humanos en Bougainville en su 51º período de sesiones en relación con el mismo tema del programa. | UN | ٨- تقرر النظر في حالة حقوق اﻹنسان في بوغانفيل في دورتها الحادية والخمسين في اطار نفس البند من جدول اﻷعمال . |
La Oficina de las Naciones Unidas en Bougainville me ha informado también de que las partes de Bougainville en el Acuerdo de Lincoln están de acuerdo con esta petición del Gobierno de Papua Nueva Guinea. | UN | وقد أبلغني أيضا مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغانفيل بأن أطراف بوغانفيل في اتفاق لينكولن موافقون على هذا الطلب المقدم من حكومة بابوا غينيا الجديدة. |
7. Después de volver a Port Moresby el 26 de octubre de 1995, se negoció con todos los interesados un nuevo intento de visitar la zona central de Bougainville el 28 de octubre de 1995, ya que entretanto se había reparado el helicóptero. | UN | ٧- وبعد العودة إلى بورت مورزبي في ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، جرى التفاوض مع جميع اﻷطراف المعنية بشأن القيام بمحاولة أخرى لزيارة وسط بوغانفيل في ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، إذ إن العطل في المروحية كان قد أُصلح. |
Se relaciona con las supuestas violaciones de los derechos humanos en la isla en la provincia de Bougainville de Papua Nueva Guinea. | UN | إنه يتعلق بادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان فــي مقاطعــــة بوغانفيل في بابوا غينيــا الجديدة. |
Los miembros del Consejo reconocieron la importante función desempeñada por la Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville en el proceso de paz y secundaron la prórroga de su mandato. | UN | وسلم أعضاء المجلس بالدور المهم الذي يقوم به المكتب السياسي في بوغانفيل في عملية السلام وأعربوا عن تأييدهم لتمديد ولايته. |
Otros se declararon dispuestos a examinar las recomendaciones de un equipo de la Secretaría que visitaría Bougainville en junio. | UN | وأبدى أعضاء آخرون استعدادا لمناقشة توصيات فريق الأمانة العامة المقرر أن يزور بوغانفيل في حزيران/يونيه. |
Merced a un fuerte apoyo logístico de Australia y Nueva Zelandia, los países miembros de la región han contribuido con tropas y policía para reinstaurar efectivamente la paz y el orden en la isla de Bougainville en Papua Nueva Guinea, y en las Islas Salomón. | UN | ومع دعم لوجستي قوي من أستراليا ونيوزيلندا، ساهمت بلدان إقليمية أعضاء بتوفير قوات وشرطة لاستعادة السلم والنظام بنجاح على جزيرة بوغانفيل في بابوا غينيا الجديدة وفي جزر سليمان. |
Los funcionarios electorales de Bougainville tienen experiencia, ya que se han ocupado de las elecciones celebradas en Bougainville en convocatorias anteriores, la última de las cuales con ocasión de las elecciones nacionales de 2002. | UN | 5 - والموظفون القائمون على الانتخابات في بوغانفيل يتمتعون بالخبرة وسبق لهم أن أجروا انتخابات في بوغانفيل في سنوات سابقة، كان آخرها الانتخابات الوطنية التي جرت في عام 2002. |
:: Australia ha respaldado con firmeza el proceso de paz de Bougainville, en Papua Nueva Guinea, donde las mujeres han desempeñado un papel decisivo a la hora de mantener el impulso para la solución del conflicto. | UN | :: وقدمت أستراليا دعما قويا لعملية سلام بوغانفيل في بابوا غينيا الجديدة، حيث قامت المرأة البوغانفيلية بدور أساسي في الحفاظ على الزخم من أجل حل النـزاع. |
Con su programa de asistencia, Australia ha respaldado la participación de las mujeres de Bougainville en la solución del conflicto y en el proceso de paz facilitando su asistencia a conversacionales de paz y financiando el Organismo de Desarrollo de las Mujeres de Leitana Nehan. | UN | ودعم برنامج المعونة الأسترالية مشاركة النساء في بوغانفيل في حل النـزاعات وفي عملية السلام عن طريق تيسير حضور النساء محادثات السلام وتمويل وكالة ليتانا نيهان للتنمية النسائية. |
12. Decide examinar la situación de los derechos humanos en Bougainville en su 51º período de sesiones, dentro del mismo tema del programa. " | UN | ٢١- تقرر النظر في حالة حقوق اﻹنسان في بوغانفيل في دورتها الحادية والخمسين في اطار نفس البند من جدول اﻷعمال " . |
Durante esa visita se entrevistó con Sir Julius Chan, entonces Primer Ministro Adjunto y Ministro de Relaciones Exteriores y Comercio, con el Sr. Michael Ogio, entonces Ministro de Estado para Bougainville en la Oficina del Primer Ministro y con otros funcionarios gubernamentales superiores. | UN | وعقد، أثناء هذه الزيارة، اجتماعات مع السير جوليوس تشان، الذي كان حينذاك نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية والتجارة، والسيد مايكل أوغيو، الذي كان حينذاك وزير الدولة لشؤون بوغانفيل في مكتب رئيس الوزراء، ومع غيرهما من كبار الموظفين الحكوميين. |
Durante esa visita se entrevistó con el Administrador, Sr. Sam Tulo, y otros funcionarios de la provincia que, desde el estallido del conflicto de Bougainville en 1989 y la suspensión posterior del gobierno provincial, ha estado sometida directamente al Gobierno central. | UN | واجتمع السيد فندرل أثناء هذه الزيارة مع السيد سام تولو، المدير اﻹداري للمقاطعة، ومع غيره من الموظفين الرسميين لهذه المقاطعة التي ما برحت تخضع للحكم المباشر للحكومة المركزية منذ نشوب نزاع بوغانفيل في عام ٩٨٩١ وما تلاه من تعليق لحكومة المقاطعة. |
El Secretario General presentará un informe al Consejo de Seguridad sobre los progresos del proceso de paz en Bougainville en diciembre de 2004. | UN | 187 - وسيقدم الأمين العام تقريراً إلى مجلس الأمن بشأن التقدم المحرز في عملية السلام في بوغانفيل في كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Por consiguiente, en julio de 1998 se estableció la Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville, en virtud de la autorización para contraer compromisos para gastos imprevistos y extraordinarios conferida por la Asamblea General en su resolución 52/223, de 22 de diciembre de 1997. | UN | ٤ - وبالتالي، أنشئ مكتب اﻷمم المتحدة السياسي في بوغانفيل في تموز/يوليه ١٩٩٨ باستعمال سلطة الالتزام الممنوحة من الجمعية العامة، في قرارها ٥٢/٢٢٣ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، فيما يختص بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية. |
De hecho, el lema que Nueva Zelandia adoptó en Bougainville en 1997 ( " la paz por medios pacíficos " ) ha arraigado profundamente en la cultura política de Bougainville. | UN | بل وقد أُشير إلى أن الشعار الذي اعتمدته نيوزيلندا في بوغانفيل في عام 1997، وهو ( " السلام بالوسائل السلمية " )، صار نمطا أساسيا في الثقافة السياسية لبوغانفيل. |
El 1° de septiembre de 2004, la Comisión Constitucional de Bougainville presentó a la Asamblea Constituyente de Bougainville el tercer borrador de la constitución, en el que se habían incorporado los comentarios recibidos del Gobierno de Papua Nueva Guinea. | UN | 5 - قدمت لجنة بوغانفيل الدستورية المسودة الثالثة للدستور إلى الجمعية التأسيسية في بوغانفيل في 1 أيلول/سبتمبر 2004. وتضم المسودة التعليقات التي سبق أن قدمتها حكومة بابوا غينيا الجديدة. |
Tres factores —el deseo de los hombres y en especial el de las mujeres de Bougainville de que se pusiera fin a la lucha, mi deseo de que se lograra una solución consensuada y el apoyo moral y práctico de Australia y Nueva Zelandia— tuvieron como resultado una reunión en Burnham, Nueva Zelandia, en octubre de 1997, en la que se firmó una tregua. | UN | وكانت رغبة الرجال، والنساء خاصة، في بوغانفيل في إنهاء القتال، ورغبتي في إيجاد حل بتوافق اﻵراء، والدعم العملي واﻷدبي من جانب استراليا ونيوزيلندا، هي العوامل الثلاثة الى أدت الى عقد اجتماع في بورنهام في نيوزيلندا في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٧ وقعت فيه الهدنة. |