Al parecer la Oficina del Fiscal de Ostrava estaba realizando una investigación sobre las circunstancias que rodearon a su muerte. | UN | وأُفيد بأن مكتب المدعي العام باوسترافا بسبيل اجراء تحقيق عن الظروف التي أحاطت بوفاته. |
La capacidad jurídica del ciudadano tiene vigencia desde el momento de su nacimiento y prescribe con su muerte. | UN | وتبدأ الأهلية القانونية للمواطن منذ ميلاده وتنتهي بوفاته. |
El objetivo del Ministro era el logro de la paz y la estabilidad, y ello hace que su muerte sea todavía más lamentable. | UN | إن سعى الوزير السري لانكي إلى السلام والاستقرار إنما يزيد من فداحة خسارتنا بوفاته. |
Con su fallecimiento, China ha perdido un importante líder y símbolo viviente que planeó el surgimiento de China como Potencia en el escenario internacional. | UN | لقد فقدت الصين بوفاته رمزا هاما وقائدا خطط لظهـــور الصين كأحد أقطـــــاب النظام الدولـــي المعاصر. |
Según las informaciones, se notificó a la familia que éste había muerto durante su detención y se expidieron un certificado de defunción y un certificado de inhumación en los que constaba como causa de la muerte un ataque al corazón. | UN | ووفقاً للتقارير، تم إبلاغ أسرته بوفاته أثناء الاحتجاز وتم إصدار شهادة وفاة وشهادة دفن، وتحدد شهادة الوفاة سبب الوفاة بالسكتة القلبية. |
Se están adoptando medidas, en consultas con los Estados partes, para cubrir la vacante surgida con su muerte, de conformidad con el artículo 6 del estatuto del Tribunal. | UN | ووفقا للمادة 6 من النظام الأساسي للمحكمة، يجري اتخاذ خطوات بالتشاور مع الدول الأطراف لملء الوظيفة التي شغرت بوفاته. |
Se informó de que su familia había pedido que se realizara una autopsia para confirmar las circunstancias exactas de su muerte. | UN | وقد طلبت أسرته، بحسب التقارير، تشريح جثته لمعرفة الظروف الحقيقية التي أحاطت بوفاته. |
durante su vida, y durante su larga enfermedad que lo llevó a su muerte. | Open Subtitles | وطوال حياته، وفي فترة مرضه التي إنتهت بوفاته |
su muerte atrajo una multitud de personas conocidas esta tarde. | Open Subtitles | الذي بوفاته حضر الكثير من المنتحبين إلى عزائه هذا المساء |
Quise determinar si la malnutrición jugó una parte en su muerte. | Open Subtitles | أردت ان احدد ان كان نقص التغذية لعب دورا بوفاته |
A mí me hace pensar que este vídeo tuvo algo que ver con su muerte. | Open Subtitles | يجعلني هذا أظن بأنّ هذا الشريط له علاقة بوفاته |
Era uno de mis regulares, pero juro que no tuve nada que ver con su muerte. | Open Subtitles | كان أحد العُملاء المُنتظمين لديّ، ولكن أقسم أنّ لا علاقة لي بوفاته. |
Podría relacionarse con su muerte. | Open Subtitles | فترة وقت وفاته إذاً يمكن أن تكون هذه الصفقة متصلة بوفاته |
Pero no creo que esté implicada en su muerte. | Open Subtitles | أوه، ولكن لا أستطيع أن أتخيل انها متورطة بوفاته |
su muerte es un golpe terrible para el Sudán. | UN | ومصاب السودان بوفاته مصاب فادح. |
También saludo la memoria del Dr. John Garang, Primer Viceprimer Ministro de la República del Sudán y asociado para la paz en este país; con su muerte hemos perdido a una personalidad destacada que desempeñó un papel histórico en el logro de la paz en el Sudán. | UN | كما أحي ذكرى الدكتور جون جارانج النائب الأول لرئيس جمهورية السودان شريك السلام السوداني الذي فقدنا بوفاته شخصية بارزة لعبت دوراً تاريخياً في صنع السلام في السودان. السيد الرئيس.. |
La División de Derechos Humanos ha sido informada de que se realizará una autopsia para dilucidar las circunstancias que rodearon su fallecimiento. | UN | وقد أُبلغت شعبة حقوق الإنسان أنه سيتم إجراء تشريح للجثة لمعرفة المزيد عن الظروف المحيطة بوفاته. |
El Código Civil dispone en su artículo 19 lo siguiente: " El ciudadano adquiere derechos civiles a su nacimiento y los pierde a su fallecimiento. | UN | 225 - تنص المادة 19 من القانون المدني على ما يلي: ' ' يكتسب المواطن حقوقه المدنية بمولده ويفقدها بوفاته. |
La capacidad jurídica comienza desde el nacimiento y concluye con la muerte (art. 9). | UN | واﻷهلية القانونية للمواطن تنشأ وقت ميلاده وتنقضي بوفاته )المادة ٩(. |
Por último, la abogada dice que lo que los familiares del difunto marido de la autora han declarado sobre las circunstancias de la muerte de aquél no tiene consecuencias para el caso de la autora o para la credibilidad de ésta. | UN | 5-10 وأخيراً، تقول المحامية إن ما ذكره أقرباء زوج صاحبة البلاغ الراحل من ملابسات محيطة بوفاته لا يؤثر في قضية صاحبة البلاغ أو في صدقها. |
Y cuando supe que había muerto, ni siquiera lloré. | Open Subtitles | و عندما سمعت بوفاته, لم أكلف نفسي البكاء حتى |
3.9 Los familiares de Kamel Rakik no tienen la convicción absoluta de que haya fallecido, y siguen esperando que aún esté detenido en secreto. | UN | 3-9 ولم يقتنع أفراد أسرة كمال اقتناعاً تاماً بوفاته وظل يحدوهم أمل في العثور عليه محتجزاً في مكان سري. |