En nombre de mi Gobierno, protesto enérgicamente contra las mencionadas violaciones de Turquía y pido que cesen de inmediato. | UN | وإني، باسم حكومة بلدي، أحتج بشدة على الانتهاكات المذكورة آنفا التي ارتكبتها تركيا، وأطالب بوقفها فورا. |
En nombre de mi Gobierno, protesto enérgicamente contra los mencionados actos de provocación de Turquía y exijo que cesen de inmediato. | UN | وإنني، باسم حكومتي، احتج بشدة على الاستفزازات المذكورة آنفاً من جانب تركيا، وأطالب بوقفها فوراً. |
En nombre de mi Gobierno, protesto enérgicamente contra las mencionadas violaciones y exijo que cesen de inmediato. | UN | وباسم حكومتي، أود أن احتج بشدة على الانتهاكات المذكورة آنفاً، وأطالب بوقفها فوراً. |
El Consejo condena esta práctica dondequiera que ocurra y quienesquiera que sean los perpetradores y exige su cese inmediato. | UN | ويدين المجلس هذه الممارسة أينما تحدث وأيا كان مرتكبها ويطالب بوقفها الفوري. |
El Gobierno del Líbano también protestó por las violaciones y exigió su cese inmediato. | UN | واحتجت حكومة لبنان أيضا على الانتهاكات الجوية وطالبت بوقفها فورا. |
Deseamos expresar nuestras sentidas condolencias a los familiares de todas las víctimas de esos ataques y hacemos un enérgico llamamiento para que se les ponga fin. | UN | ونود أن نعرب عن تعازينا القلبية لأسر ضحايا هذه الهجمات ونطالب بقوة بوقفها. |
Ello permitirá el cese de todas las actividades militares de la OTAN concebidas expresamente para reforzar la estabilidad. | UN | وسيسمح ذلك بوقفها لأي أنشطة عسكرية أعدت خصيصا للمساهمة في تشجيع الاستقرار. |
El Gobierno del Líbano también protestó por las violaciones aéreas y exigió que cesaran sin dilación. | UN | كما احتجت الحكومة اللبنانية على الخروقات الجوية وطالبت بوقفها دون تأخير. |
Ya el día que comenzó la agresión contra Yugoslavia, el 24 de marzo de 1999, manifesté mi condena a las acciones militares y exigí su cesación inmediata. | UN | لقد أدنت العمليات العسكرية منذ بداية العدوان على يوغوسلافيا في ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٩ وطالبت بوقفها على الفور. |
En nombre de mi Gobierno, protesto enérgicamente contra las mencionadas violaciones y exijo que cesen de inmediato. | UN | وأُعرب، باسم حكومتي، عن الاحتجاج الشديد إزاء الانتهاكات المذكورة آنفا وأُطالب بوقفها الفوري. |
En nombre de mi Gobierno, protesto enérgicamente contra las mencionadas violaciones y pido que cesen de inmediato. | UN | وباسم حكومتي، أود أن أقدم احتجاجا شديد اللهجة على الانتهاكات السالفة الذكر ومن ثم أطالب بوقفها فورا. |
Estas violaciones ponen también en peligro la paz y la estabilidad de la región y pido que cesen de inmediato. | UN | والواقع أن هذه الانتهاكات تهدد السلام والاستقرار في المنطقة، وإنني أطالب بوقفها على الفور. |
Estas violaciones ponen también en peligro la paz y la estabilidad de la región, y pido que cesen de inmediato. | UN | والواقع أن هذه الانتهاكات تهدد السلام والاستقرار في المنطقة، وإني أطالب بوقفها على الفور. |
En nombre de mi Gobierno, protesto enérgicamente contra las mencionadas violaciones y pido que cesen de inmediato. | UN | وأعرب، باسم حكومتي، عن الاحتجاج الشديد على الانتهاكات سالفة الذكر، وأطالب بوقفها الفوري. |
En nombre de mi Gobierno, protesto enérgicamente contra las mencionadas violaciones y pido que cesen de inmediato. | UN | وأعرب، باسم حكومتي، عن الاحتجاج الشديد إزاء الانتهاكات سالفة الذكر، وأطالب بوقفها الفوري. |
El Gobierno del Líbano también protestó por las violaciones y exigió su cese inmediato. | UN | واحتجت الحكومة اللبنانية هي أيضا على هذه الانتهاكات، مطالبةً بوقفها الفوري. |
El Gobierno del Líbano ha protestado reiteradamente contra estas violaciones y yo, por mi parte, las he deplorado y he exigido su cese inmediato. | UN | واحتجت حكومة لبنان مراراً وتكراراً على هذه الانتهاكات. وقمت بشجب تلك الانتهاكات وطالبت بوقفها فورا. |
Condenamos todas esas medidas ilegales adoptadas por Israel, la Potencia ocupante, y exigimos su cese inmediato. | UN | ونحن ندين كل هذه الأعمال غير القانونية التي يقوم بها الجانب الإسرائيلي، السلطة القائمة بالاحتلال، ونطالب بوقفها فورا. |
En nombre de mi Gobierno, deseo expresar una enérgica protesta por las persistentes violaciones cometidas por Turquía y hago un llamamiento para que se les ponga fin de inmediato. | UN | وإنني أعرب، باسم حكومتي، عن الاحتجاج الشديد إزاء الانتهاكات المتواصلة السالفة الذكر، وأطالب بوقفها فورا. |
En nombre de mi Gobierno, deseo expresar una enérgica protesta por las persistentes violaciones cometidas por Turquía y hago un llamamiento para que se les ponga fin de inmediato. | UN | وإنني أعرب، باسم حكومتي، عن الاحتجاج الشديد إزاء الانتهاكات التركية المتواصلة السالفة الذكر، وأطالب بوقفها فورا. |
Hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que respete y apoye la reconciliación palestina y, mostrando su rechazo, exija el cese de las amenazas y las medidas punitivas israelíes a este respecto. | UN | وطالبوا المجتمع الدولي باحترام ودعم المصالحة الفلسطينية ورفض التهديدات الإسرائيلية والتدابير العقابية في هذا الصدد والمطالبة بوقفها. |
El Gobierno del Líbano también presentó protestas por las violaciones del espacio aéreo y exigió que cesaran inmediatamente. | UN | واحتجت الحكومة اللبنانية أيضا عليها، مطالبة بوقفها فورا. |
Solo la acción decidida y clara de la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, puede enviar el mensaje necesario a la Potencia ocupante de que el mundo rechaza esta campaña ilegal y exige su cesación inmediata y total. | UN | ولن يمكن إبلاغ الرسالة اللازمة للسلطة القائمة بالاحتلال بالرفض العالمي لهذه الحملة غير القانونية ومطالبتها بوقفها فورا وبشكل كامل سوى عن طريق اتخاذ المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، إجراءات أكيدة وواضحة في هذا الصدد. |
El corte del suministro de agua es una práctica criminal, y el Consejo debe exigir que cese inmediatamente. | UN | وقطع إمدادات المياه ممارسة إجرامية وينبغي أن يطلب المجلس بوقفها على الفور. |
A la espera de su entrada en vigor, los Estados poseedores de armas nucleares deben adherirse a sus moratorias de ensayos unilaterales, y ha de proporcionarse el financiamiento adecuado a la Organización del TPCE. | UN | وإلى أن تدخل هذه المعاهدة حيز التنفيذ على جميع الدول أن تلتزم بوقفها الاختياري لتجاربها، كما ينبغي تمويل اللجنة التحضيرية المعنية بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تمويلا كافيا. |