"بولاياتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus mandatos
        
    • sus respectivos mandatos
        
    • ejecuta su
        
    • de sus funciones
        
    En consecuencia, podían proponer a discreción al gobierno de cualquier país que desearan visitar el programa que considerasen atinente a sus mandatos. UN وبالتالي، فإنه يرجع تماما لتقديرهم أن يقترحوا على حكومة أي بلد رغبتهم في زيارة أي برنامج يعتبرونه ذا صلة بولاياتهم.
    Varios relatores especiales eran partidarios del establecimiento de un grupo permanente de expertos forenses que los ayudaran a cumplir sus mandatos en relación con los derechos humanos. UN فقد رحب عدد من المقررين الخاصين بالجهود المبذولة نحو إنشاء فريق دائم من الخبراء الشرعيين لمساعدتهم في النهوض بولاياتهم في مجال حقوق اﻹنسان.
    La comunidad internacional espera que los trabajadores humanitarios estén presentes físicamente sobre el terreno para que puedan cumplir con sus mandatos. UN ويتوقع المجتمع الدولي من موظفي المساعدات الإنسانية أن يكونوا متواجدين جسديا لكي يفوا بولاياتهم.
    2. Exhorta a todas las partes a que cooperen plenamente con las operaciones de la FNUOS y garanticen la seguridad y el acceso irrestricto e inmediato del personal de las Naciones Unidas que ejecuta su mandato, de conformidad con los acuerdos existentes; UN 2 - يدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وإلى كفالة أمن موظفي الأمم المتحدة أثناء اضطلاعهم بولاياتهم وكذلك إمكانية عبورهم دون عراقيل وبشكل فوري وفقا للاتفاقات القائمة؛
    Las medidas efectivas para mejorar esa protección y la seguridad de esas misiones y funcionarios son fundamentales para permitirles el cumplimiento de sus funciones. UN واعتبرت أن اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز هذه الحماية والأمن والسلامة للبعثات والمسؤولين شرط حاسم لتمكينهم من الاضطلاع بولاياتهم.
    Elogio la labor realizada por los hombres y mujeres de dichos organismos, que desempeñan sus mandatos en condiciones cada vez más difíciles y peligrosas. UN وأثني على العمل الذي يقوم به موظفو تلك الوكالات من الرجال والنساء الذين يضطلعون بولاياتهم في ظروف متزايدة الصعوبة والخطورة.
    Sus respuestas se basan en la experiencia adquirida en el cumplimiento de las funciones fundamentales de sus mandatos. UN كما استندت إجاباتهم إلى الخبرة التي اكتسبوها عن طريق تنفيذ المهام الرئيسية المتصلة بولاياتهم.
    El orador espera que en el futuro los titulares se ajusten a sus mandatos y cumplan el Código de Conducta adoptado por el Consejo de Derechos Humanos. UN وأعرب عن أمله في أن يلتزم المكلفون بولايات مستقبلا بولاياتهم وبمدونة السلوك التي وافق عليها مجلس حقوق الإنسان.
    Todos los titulares de mandatos deben respetar plenamente sus mandatos, como esperan de ellos los Estados Miembros. UN ويجب على جميع المكلفين بولايات الالتزام بولاياتهم بشكل كامل. وهذا ما تتوقعه الدول الأعضاء منهم.
    Los titulares de mandatos de los procedimientos especiales también deben seguir siendo verdaderamente independientes e imparciales y ajustarse a sus mandatos. UN ويجب على المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة أن يبقوا على استقلالهم وحيادهم فعلاً وأن يتقيدوا بولاياتهم.
    La Secretaría informó a la Misión Permanente de que, en cumplimiento de sus mandatos, todos los relatores especiales de la Comisión de Derechos Humanos obraban en calidad de expertos independientes. UN وأبلغت اﻷمانة العامة البعثة الدائمة بأن جميع المقررين الخاصين للجنة حقوق اﻹنسان يتصرفون في اضطلاعهم بولاياتهم بوصفهم خبراء مستقلين.
    Transmitió la opinión del grupo de que los relatores especiales debían tener libertad de acción para cumplir sus mandatos: cualquier intento de coartar esa libertad era contrario al ideal por el que se guió la Comisión cuando creó a los relatores especiales. UN ونقل رأي الفريق القائل بأنه يجب أن يتمتع المقررون الخاصون بحرية العمل في القيام بولاياتهم: فأي محاولة للحد من هذه الحرية تتناقض تماماً والمثل الأعلى الذي أنشأت اللجنة في إطاره آلية المقررين الخاصين.
    Basándose en los resultados de evaluaciones independientes y objetivas, los directores de programas pueden ejecutar sus mandatos más eficazmente y utilizar de manera óptima los recursos de que disponen. UN والآن يستطيع مديرو البرامج الاضطلاع بولاياتهم بشكل أفعل واستخدام الموارد الموضوعة تحت تصرفهم على أفضل وجه، وذلك استناداً إلى نتائج تقييمات مستقلة وموضوعية.
    Segundo, es importante que los representantes residentes de las Naciones Unidas se limiten a sus mandatos establecidos y no intenten ampliar o cambiar dichos mandatos sin la aprobación de los Estados interesados. UN ثانيا، أهمية التزام ممثلي الأمم المتحدة المقيمين بولاياتهم المنشئة وعدم محاولة توسيع أو تغيير هذه الولاية دون موافقة الدول.
    68. Los participantes concluyeron que era necesario invertir más esfuerzos en mejorar la difusión de información sobre sus mandatos y actividades. UN 68- وخلُص المشاركون إلى ضرورة بذل المزيد من الجهد لتعزيز نشر المعلومات المتعلقة بولاياتهم وأنشطتهم.
    Los miembros de la Red se rigen por sus mandatos, aprobados por sus respectivos órganos rectores, por lo que la Asesora Especial, en calidad de Presidenta de la Red, no está facultada para prescribir la orientación que han de tener los programas de los miembros de la Red. UN ويلتزم أعضاء تلك الشبكة بولاياتهم حسبما أقرها مجلس إدارة كل منهم، ولذلك لا تملك المستشارة الخاصة، بوصفها رئيسة الشبكة، السلطة اللازمة لكي تأمر أعضاء الشبكة باتباع وجهة برنامجية بعينها.
    Desea señalar que el texto aprobado no refleja exactamente la posición de la Unión Europea, según la cual los titulares de mandatos de los procedimientos especiales deberían poder ejercer sus mandatos con toda independencia. UN وأكدت على أن النص المعتمد لا يجسّد بدقة موقف الاتحاد الأوروبي الذي يرى أن الأشخاص الذين تسند إليهم ولايات في إطار الاجراءات الخاصة ينبغي أن يتمكّنوا من النهوض بولاياتهم بحرّية تامة.
    2. Exhorta a todas las partes a que cooperen plenamente con las operaciones de la FNUOS y garanticen la seguridad y el acceso irrestricto e inmediato del personal de las Naciones Unidas que ejecuta su mandato, de conformidad con los acuerdos existentes; UN 2 - يدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وإلى كفالة أمن موظفي الأمم المتحدة أثناء اضطلاعهم بولاياتهم وإمكانية عبورهم دون عراقيل وبشكل فوري، وذلك وفقا للاتفاقات القائمة؛
    El propósito del presente Código de Conducta es reforzar la eficacia del sistema de los procedimientos especiales definiendo las normas de comportamiento ético y conducta profesional que deberán observar los titulares de mandatos de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos (en adelante los " titulares de mandatos " ) en el desempeño de sus funciones. UN الغرض من مدونة قواعد السلوك هذه هو تعزيز فعالية نظام الإجراءات الخاصة بتحديد معايير السلوك الأخلاقي والمهني التي يتعين على أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان (المُشار إليهم فيما يلي باسم " أصحاب الولايات " ) مراعاتها في أثناء الاضطلاع بولاياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus