Este funcionario deberá tener un mandato claro y los recursos precisos, tanto humanos como financieros; | UN | وينبغي أن يتمتع بولاية واضحة وأن يزود بالموارد المناسبة، البشرية منها والمالية؛ |
La comunidad internacional tiene ante sí la tarea de formular esos proyectos y conferir a las Naciones Unidas un mandato claro para su ejecución. | UN | ويواجه المجتمع الدولي مهمة صياغة تلك المشاريع وتزويد اﻷمم المتحدة بولاية واضحة من أجل تنفيذها. |
Esta presencia debe ser real y eficaz y podría adoptar la forma de observadores oficiales en número suficiente y con un mandato claro. | UN | وذلك الوجود يجب أن يكون حقيقيا وفعالا ويمكن أن يتخذ شكل مراقبين رسميين بأعداد كافية ، مزودين بولاية واضحة. |
El Relator Especial observa que, si bien existen muchos modelos de comisiones de información en diferentes regiones, éstas suelen desempeñar funciones similares y actuar como autoridades externas de carácter independiente y dotadas de un claro mandato para supervisar la aplicación del derecho a la información. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى أنه بالرغم من وجود نماذج عديدة لهذه اللجان في مناطق مختلفة، فإن وظائفها عادة ما تكون متشابهة إذ إنها تتصرف بوصفها هيئات خارجية مستقلة منوطة بولاية واضحة للإشراف على إعمال الحق في الحصول على المعلومات. |
También reafirmaron su voluntad de trabajar para obtener rápidamente un apoyo suficiente de las Naciones Unidas para lo que se presentaría, por medio de la Unión Africana, una solicitud formal que iría acompañada de un mandato preciso y un concepto de operaciones. | UN | وأكدوا أيضا رغبتهم في العمل على الإسراع بحشد دعم كاف من الأمم المتحدة استنادا إلى طلب رسمي مقرون بولاية واضحة ومفهوم للعمليات، يقدم من خلال الاتحاد الأفريقي. |
Para remediar esa situación, el estudio sugiere " el establecimiento de alguna modalidad de " observatorio internacional de los derechos humanos y la discapacidad " " con el mandato claro de vigilar la evolución de la situación en materia de derechos humanos en todo el mundo en la medida en que afecte a las personas con discapacidad. | UN | ولمعالجة هذا الوضع، تقترح الدراسة " إنشاء بعض أشكال الآليات الدولية لرصد حقوق الإنسان(18) تزود بولاية واضحة لرصد تطورات حقوق الإنسان حول العالم من حيث تأثيرها على المعوقين. |
El proyecto se ha redactado después de que el Secretario General anunciara, en agosto de 2002, que necesitaba disponer de un mandato claro. | UN | ولقد صيغ هذا المشروع، في الواقع، بعد إعلان الأمين العام، في آب/ أغسطس 2002، عن احتياجه إلى تكليفه بولاية واضحة. |
Sin embargo, los Estados Miembros también deben estar dispuestos a proporcionar a la Organización un mandato claro y los recursos necesarios. | UN | وعلى أي حال، فإن على الدول الأعضاء أن تكون هي أيضا راغبة في تزويد المنظمة بولاية واضحة وبالموارد المطلوبة. |
La CAF tiene varias características importantes, entre ellas un mandato claro y específico, una estructura de gestión simplificada, una rigurosa evaluación económica de los proyectos, un procedimiento de aprobación rápido y la concesión de préstamos sin condicionalidades. | UN | وتوجد عدة سمات هامة تتسم بها المؤسسة، بما في ذلك تمتعها بولاية واضحة مركزة، وبهيكل إدارة غير متضخم، وبتقييم اقتصادي دقيق للمشاريع، وبعملية سريعة للموافقة على القروض، وبخاصية منح القروض دون مشروطيات. |
la operación debe tener un objetivo político preciso, enunciado en un mandato claro e inequívoco y acompañado de los correspondientes recursos y reglas de combate; | UN | :: يجب أن تقوم العملية على أساس هدفٍ سياسيٍّ معرَّفٍ تعريفاً دقيقاً ومُعْرَبٍ عنه بولاية واضحة لا مراء فيها، وبمواردَ وقواعد اشتباكٍ مكافئة؛ |
Por otra parte, se observó que, al ser el Comité Especial un órgano subsidiario establecido por la Asamblea General, tenía un mandato claro en la materia que había establecido la Asamblea y no duplicaba la labor de otros foros. | UN | ومن جهة أخرى، ذُكر أن اللجنة الخاصة، باعتبارها هيئة فرعية أنشأتها الجمعية العامة، قد عهدت إليها الجمعية بولاية واضحة في هذه المسألة ولا تكرر العمل الذي تقوم به محافل أخرى. |
Dicho Comité Nacional debe tener asimismo un mandato claro que prevea, por ejemplo, la formulación, aplicación, coordinación y evaluación del nuevo Programa Nacional de Acción para la Supervivencia, Protección y Desarrollo del Niño. | UN | كما ينبغي أن تناط هذه اللجنة الوطنية بولاية واضحة تشمل، على سبيل المثال، صياغة برنامج العمل الوطني الجديد من أجل بقاء وحماية ونمو الأطفال، وتنفيذه وتنسيقه وتقييمه. |
Aunque el representante especial es el principal representante de las Naciones Unidas en el país, en las misiones más exitosas el comandante de la fuerza tiene un mandato claro que le hace responsable del componente militar de la misión de las Naciones Unidas. | UN | ورغم أن الممثل الخاص هو الممثل الأكبر للأمم المتحدة في البلد، فإن قائد القوة في البعثات الأشد نجاحا يتمتع بولاية واضحة تجعله مسؤولا عن العنصر العسكري لبعثة الأمم المتحدة. |
Sólo los nuevos miembros permanentes elegidos por la Asamblea General con un mandato claro y que rindan cuentas a la Asamblea sometiéndose a examen pueden cambiar las cosas. | UN | ولن يكون هناك تأثير إلا بجعل الأعضاء الدائمين الجدد الذين تختارهم الجمعية العامة بولاية واضحة خاضعين للمساءلة عن طريق مراجعة أدائهم. |
Dicha institución colaboraría estrechamente con otros organismos especializados en cuestiones de salud pública y protección de los niños y debería disponer de un mandato claro para supervisar el respeto de los derechos del niño a nivel nacional, regional y local. | UN | والعمل بشكل وثيق مع وكالات أخرى تعمل في مسائل الصحة العامة وحماية الأطفال، ويجب أن تتمتع المؤسسة بولاية واضحة لرصد حقوق الأطفال على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي. |
En ese contexto, se consideraba que la UNCTAD debía recibir un mandato claro para trabajar en un nuevo planteamiento de la aportación del comercio al desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، رأى المشاركون أن الأونكتاد ينبغي أن يُكلف بولاية واضحة للعمل على بلورة رؤية جديدة لمساهمة التجارة في التنمية. |
Con mucha frecuencia, se considera que los parlamentos son receptores pasivos de la ayuda y la asistencia técnica, en lugar de auténticos asociados con un mandato claro de ejercer la supervisión y asegurar la rendición de cuentas de la cooperación para el desarrollo. | UN | وفي معظم الأحيان، يُنظر إلى البرلمانات بوصفها جهات خاملة تتلقى المعونة والمساعدة التقنية، وليس بوصفها جهات شريكة حقيقية مكلفة بولاية واضحة لممارسة الرقابة وكفالة المساءلة في مجال التعاون الإنمائي. |
29. Rwanda elogió con beneplácito la transformación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos en una de las instituciones principales con un mandato claro de velar por la aplicación de los derechos humanos. | UN | 29- ورحبت رواندا بتحويل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان إلى مؤسسة رئيسية تتمتع بولاية واضحة تضمن إعمال حقوق الإنسان. |
El Comité insta al Estado parte a establecer sin demora un mecanismo nacional para el adelanto de la mujer, a encomendar un claro mandato a ese mecanismo y a dotarlo de los recursos humanos, financieros y técnicos necesarios para su debido funcionamiento. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بإنشاء آلية وطنية للنهوض بالمرأة وتكليفها بولاية واضحة وتزويدها بالموارد المالية والتقنية اللازمة لأدائها الفعال. |
Una misión de supervisión de las Naciones Unidas, desplegada rápidamente cuando las condiciones sean propicias, con un claro mandato, las capacidades necesarias y las condiciones apropiadas de cooperación, contribuiría grandemente a que se observe y respete el compromiso de las partes de cesar la violencia armada en todas sus formas y apoyar la aplicación del plan de seis puntos. | UN | وسيسهم الإسراع بنشر بعثة رصد تابعة للأمم المتحدة عندما تكون الظروف مؤاتية لذلك مع تزويدها بولاية واضحة وبالقدرات اللازمة وتوفير ظروف العمل المناسبة لها إسهاما كبيرا في مراقبة الأطراف وتقيدها بالتزامها بوقف أعمال العنف المسلح بجميع أشكاله وبدعم تنفيذ خطة النقاط الست. |
El Comité exhorta al Estado parte a que confiera un mandato preciso a los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer y a que les asigne suficientes recursos financieros y humanos, a fin de que estén en condiciones de velar por que se materialice en la práctica la igualdad de la mujer. | UN | 378 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تزويد الآلية الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة بولاية واضحة ومدها بالموارد المالية والبشرية الكافية لتمكينها من كفالة تحقيق المساواة فعليا لصالح المرأة. |
8. El Comité recomienda al Estado parte que establezca un mecanismo de denuncia fuera del Ministerio de Defensa, con el mandato claro de recibir e investigar las denuncias de los reclutas del servicio militar, en particular de los menores de 18 años, relativas a cuestiones comprendidas en el Protocolo Facultativo y que adopte todas las medidas necesarias para que el mecanismo sea confidencial y accesible. | UN | 8- توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آلية لتقديم الشكاوى خارج وزارة الدفاع، بولاية واضحة لتلقي الشكاوى من المجندين في الخدمة العسكرية الوطنية، ولا سيما المجندين الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، فيما يتعلق بجميع المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري، والتحقيق في تلك الشكاوي، وباتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سريتها وإمكانية الوصول إليها. |
La Conferencia tiene un mandato muy claro con miras a promover y preservar la paz y la seguridad internacional mediante la eliminación de las armas nucleares y la reducción y control de los armamentos. | UN | ويتمتع المؤتمر بولاية واضحة للغاية من أجل تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين عن طريق إزالة الأسلحة النووية وتخفيض الأسلحة وتحديدها. |
El Centro Internacional para la Justicia de Transición recomienda que se instaure una comisión de la verdad y la reconciliación que tenga un mandato bien definido, unos miembros dignos de crédito e independientes y suficientes recursos. | UN | ويوصي المركز الدولي للعدالة الانتقالية بإنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة بولاية واضحة المعالم وبأعضاء يتمتعون بالمصداقية والاستقلالية وتتوفر لديها موارد كافية(103). |