Expresó la opinión de que era importante que la Junta examinara los medios que pudieran contribuir más eficazmente a que el Instituto cumpliera su mandato en el marco de ese proceso. | UN | وأعربت عن رأي مفاده أنه من اﻷهمية بمكان أن يدرس المجلس الطرق التي بفضلها يستطيع المعهد الاضطلاع بولايته في اطار هذه العملية بأكبر قدر من الفعالية. |
Para desempeñar su mandato en el campo de la paz y la seguridad internacionales en nombre de todos los Estados Miembros, el Consejo de Seguridad debe contar con una legitimidad incuestionable. | UN | ومن أجل أن يضطلع بولايته في مجال السلم واﻷمن الدوليين بالنيابة عن جميع الدول اﻷعضاء، فإن مجلس اﻷمن يجب أن يتمتع بشرعية غير قابلة للتشكيك فيها. |
Además, durante 1994 celebró también consultas relacionadas con su mandato en Europa y los Estados Unidos de América. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أجرى المقر الخاص خلال عام ١٩٩٤ مشاورات متصلة بولايته في أوروبا وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Nos preguntamos entonces, ¿está cumpliendo el Consejo su mandato de mantener la paz y la seguridad internacionales? | UN | وحتى هذه اللحظة لم يحرك المجلس ساكنا، فهل هذا وفاء بولايته في حفظ اﻷمن والسلم الدوليين. |
Es difícil imaginar que puedan realizarse progresos tangibles en la reconstrucción y la reestructuración de esta Organización sin mejorar sustancialmente la capacidad del Consejo de Seguridad para desempeñar su mandato en la situación internacional actual. | UN | ولا يمكن للمرء أن يتصور أن يتحقق أي تقدم ملموس في إعادة بناء هذه المنظمة وإعادة تشكيلها دون تعزيز قدرة مجلس اﻷمن تعزيزا كبيرا للاضطلاع بولايته في البيئة الدولية الراهنة. |
Cuba continuará presentando propuestas concretas en el marco de dicho Grupo, contribuyendo a garantizar el pleno cumplimiento de su mandato en el plazo más breve posible. | UN | وستستمر كوبا في تقديم مقترحات ملموسة داخل ذلك الفريق حرصا على كفالة وفائه التام بولايته في أقصر وقت ممكن. |
Por consiguiente, la supresión de dicho puesto hace imposible que la UNCTAD cumpla con su mandato en esa esfera. | UN | لذلك فإن إلغاءها يجعل من المستحيل على اﻷونكتاد أن يضطلع بولايته في تلك المنطقة. |
El Ministro de Relaciones Exteriores aseguró al representante que el Gobierno garantizaría a la Unión Africana pleno acceso para cumplir su mandato en Darfur. | UN | وطمأن وزير الخارجية الممثل بأن الحكومة تضمن سبل الوصول الكامل للاتحاد الأفريقي للاضطلاع بولايته في دارفور. |
Para poder cumplir su mandato en cuanto a las cuestiones de seguridad, la Unión Africana debe trabajar en estrecha colaboración con las Naciones Unidas. | UN | وكيما يضطلع الاتحاد الأفريقي بولايته في مسائل الأمن، لا بد من أن يتعاون مع الأمم المتحدة تعاونا وثيقا. |
De esa forma, ayudará al Consejo a cumplir su mandato en lo referente a los principios de universalidad, indivisibilidad, objetividad y no selectividad. | UN | وعليه، ستساهم في مساعدة المجلس على الاضطلاع بولايته في ظل احترام مبادئ الشمولية وعدم التقسيم والموضوعية وعدم التمييز. |
La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible podría desempeñar una función esencial a los efectos de ayudar al Consejo Económico y Social a desempeñar su mandato en la esfera de la coordinación a nivel de todo el sistema. | UN | وفي إمكان اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة أن تقوم بدور أساسي في مساعدة المجلس الاقتصادي والاجتماعي على الوفاء بولايته في مجال التنسيق على نطاق المنظومة كلها. |
72. Desde que asumió su mandato en el verano de 1991, el Relator Especial ha recibido información detallada relativa a lo que ha denominado " asesinatos políticos " . | UN | ٧٢ - منذ أن اضطلع المقرر الخاص بولايته في صيف عام ١٩٩١، تلقى معلومات تفصيلية بشأن ما يسمى ﺑ " حوادث القتل السياسي " . |
La función del Relator Especial hasta el momento ha estado limitada a brindar apoyo material y logístico por medio de las actividades de los funcionarios sobre el terreno que le prestan ayuda en el desempeño de su mandato en la ex Yugoslavia. | UN | وظل دور المقرر الخاص حتى اﻵن مقتصرا على توفير الدعم المادي واللوجستي عن طريق أنشطة المسؤولين الميدانيين الذين يساعدونه على الاضطلاع بولايته في يوغوسلافيا السابقة. |
La función del Relator Especial hasta el momento ha estado limitada a brindar apoyo material y logístico por medio de las actividades de los funcionarios sobre el terreno que le prestan ayuda en el desempeño de su mandato en la antigua Yugoslavia. | UN | وظل دور المقرر الخاص حتى اﻵن مقتصرا على توفير الدعم المادي واللوجستي عن طريق أنشطة المسؤولين الميدانيين الذين يساعدونه على الاضطلاع بولايته في يوغوسلافيا السابقة. |
Esperamos que el Grupo pueda aprovechar la voluntad política de sus participantes y cumplir su mandato en el plazo mencionado. | UN | ونأمل أن يستطيع الفريق الاستناد على اﻹرادة السياسية للمشتركين فيه وأن يكون بوسعه الوفاء بولايته في غضون اﻹطار الزمني المذكور أعلاه. |
Además, hay que prever expresamente que la Corte podrá pronunciar un fallo independiente cuando se cometan actos de agresión, si el Consejo de Seguridad no cumple su mandato en un plazo determinado. | UN | كما أنه يجب النص بوضوح على أن تصدر اللجنة حكما بصورة مستقلة حين ترتكب أعمال عدوان، إذا أخفق مجلس الأمن في القيام بولايته في غضون فترة زمنية محددة. |
Sin embargo, como parte del sistema de las Naciones Unidas, el Fondo debió intervenir y cumplir con su mandato en el marco de las nuevas administraciones de las Naciones Unidas establecidas en esos lugares. | UN | ومع ذلك، تعين على الصندوق، بوصفه جزءا من منظومة الأمم المتحدة، أن يقوم بدور في هاتين الحالتين وأن يضطلع بولايته في نطاق إدارتي الأمم المتحدة اللتين أنشئتا مؤخرا في هاتين المنطقتين. |
Mediante la colaboración con los Estados Miembros y otros interesados, siguió cumpliendo su mandato de prestar asistencia a los Estados Miembros, previa solicitud, y realizar actividades de divulgación y promoción. | UN | وبالتعاون مع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية، واصل المركز الوفاء بولايته في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، والاضطلاع بأنشطة التوعية والدعوة. |
Para que el Instituto siga cumpliendo en forma eficaz su mandato de investigación, capacitación e información en cuestiones relacionadas con la mujer y el desarrollo, se debe garantizar al Fondo Fiduciario del Instituto el compromiso financiero de los Estados Miembros. | UN | فإذا أريد للمعهد أن يظل فعالا في الوفاء بولايته في مجال البحوث والتدريب والمعلومات في صدد المسائل المتصلة بالمرأة والتنمية، فلا بد من كفالة وفاء الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية للصندوق الاستئماني. |
No obstante, el Consejo de Seguridad está también interesado, en cumplimiento de su mandato de preservar y restablecer la paz y la seguridad internacionales, en las situaciones que se le sometan o se le hayan sometido. | UN | غير أن مجلس اﻷمن، علاوة على ذلك، له مصلحة أيضا، وفاء بولايته في حفظ واستعادة السلم واﻷمن الدولين، في الحالات التي كانت أو ما فتئت قيد نظره. |