En un plazo de 40 días a partir de la fecha del conocimiento de embarque | UN | خلال أربعين يوما من تاريخ صدور بوليصة الشحن |
El Líbano respondió que no había realizado incautaciones en ese buque y facilitó una copia del conocimiento de embarque, según el cual la carga contenía cereales. | UN | وردّ لبنان بأنه لم يصادر أي مضبوطات في السفينة وقدم نسخة من بوليصة الشحن تبيّن أن حمولتها كانت حبوبا. |
Lo que no sabían es que era una copia del conocimiento de embarque. | Open Subtitles | ولكن ما حصلوا عليه هو نسخة من بوليصة الشحن |
El conocimiento de embarque y otros documentos justificativos deben enviarse antes de la llegada del buque o del contenedor, aun en el caso de que el buque sólo esté en tránsito. | UN | ويجب إرسال بوليصة الشحن وسائر المستندات الداعمة قبل وصول السفينة/الحاوية، حتى وإن كانت السفينة عابرة للميناء لا غير. |
2. Un conocimiento de embarque, una carta de porte o un certificado de exportación del país de origen; | UN | (2) بوليصة الشحن الصادرة من البلد المصدر. |
El manifiesto de carga declaraba equipo de defensa de Armimex Shareholding Company (1.000 ametralladoras automáticas). | UN | وتوضح بوليصة الشحن أنها نقلت حمولة من المعدات الدفاعية تابعة لشركة المساهمة العامة Armimex (000 1 مدفع رشاش آلي). |
En verdad, el manifiesto y el conocimiento de embarque no distinguen entre las armas y el “equipo” destinados a las FARDC. | UN | وبالفعل لا يُميِّز بيان الشحنة ولا بوليصة الشحن بين الأسلحة و ”المعدات“ الموجهة إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
262. El conocimiento de embarque dice que el puerto de embarque fue Dalian (China), el cargador “BOMETEC, GEHQ, PLA, China”, y el consignatario el Ministerio de Defensa de la República Democrática del Congo (anexo 100). | UN | 262 - وتذكر بوليصة الشحن أن اسم ميناء المنشأ هو داليان، الصين؛ وجهة الشحن هي BOMETEC, GEHQ, PLA, الصين؛ والمرسل إليه هو وزارة الدفاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية (المرفق 100). |
Las autoridades portuarias liberaron el cargamento el 19 de mayo de 2011 y fueron informadas por el capitán del Kota Karim que la carga se entregaría en el puerto eritreo de Assab, aunque el conocimiento de embarque especificaba que la carga se entregaría en Massawa. | UN | وأفرجت سلطات الموانئ عن الشحنة في 19 أيار/مايو 2011، وأبلغها قبطان السفينة Kota Karim بأن الشحنة ستسلم في ميناء عصب الإريتري، على الرغم من أن بوليصة الشحن تذكر أن الشحنة ستسلم في ميناء مصوع. |
El conocimiento de embarque relacionado con este cargamento y las marcas observadas en las paletas de envío indican la participación de la empresa Horsforth T., que se menciona en la sección anterior relativa a la solicitud de exención de 5 de septiembre. | UN | 38 - وتشير بوليصة الشحن المتصلة بهذه الشحنة والعلامات التي تظهر على منصات الشحن إلى ضلوع شركة Horsforth T، وهو ما ورد ذكره في الفرع السابق فيما يتعلق بطلب الإعفاء المؤرخ 5 أيلول/سبتمبر. |
Según un conocimiento de embarque presentado por Amber Doors, esta empresa embarcó las puertas a la orden del Gulf Bank of Kuwait el 28 de junio de 1990 en el barco Norasia Pearl. | UN | وتشير بوليصة الشحن التي قدمتها شركة آمبر دورز إلى أنها قامت بشحن الأبواب لحساب بنك الخليج الكويتي، في 28 حزيران/يونيه 1990 على متن سفينة باسم " Norasia Pearl " . |
:: Una disposición ( " norma de las 24 horas " ) que obligue a los fletadores a transmitir electrónicamente los datos del conocimiento de embarque al menos un día antes de cargar la mercancía para su importación o exportación, permitiendo así a los funcionarios de aduanas evaluar las posibles amenazas a la seguridad antes de que la mercancía se haya cargado siquiera en los buques; y | UN | :: " قاعدة الـ 24 ساعة " التي تشترط على الشاحنين إرسال بيانات بوليصة الشحن إلكترونيا قبل يوم على الأقل من الشحن للتوريد أو التصدير، بما يسمح لمسؤولي الجمارك بتقييم التهديدات الأمنية حتى قبل تحميل المواد على السفن؛ |
2. El transporte de moneda o de títulos negociables deberá realizarse a través de los puestos aduaneros fronterizos, ya se trate de importaciones o de exportaciones, de conformidad con un manifiesto de carga o documento equivalente (conocimiento de embarque, declaración de exportación). | UN | (2) يجب أن يتم نقل الأموال النقدية والمستندات المالية القابلة للتحويل لحاملها عبر المنافذ الجمركية الحدودية، سواء في حالة الاستيراد أو التصدير، بموجب بيان حمولة " المانيفست " أو ما يقوم مقامه (بوليصة الشحن بيان صادر). |
Tras proceder a verificaciones adicionales del conocimiento de embarque aéreo y la documentación aduanera conexa, el Grupo determinó que el consignatario de esos artículos era una empresa con intereses en la industria de prospección y producción de petróleo: Schlumberger OEL, haciendo uso de tal equipo en el marco de su servicio prestado. | UN | وبعد مزيد من التحقق من بوليصة الشحن الجوي ومن وثائق الجمارك ذات الصلة، توصل الفريق إلى تحديد أن مورّد هذه السلع شركة تعمل في صناعة التنقيب عن النفط وإنتاجه، Schlumberger OEL، تستخدم هذه المعدات ضمن إطار الخدمات التي تقدمها. |
Además, en el conocimiento de embarque el destinatario de la carga figura como Public Technical Services Centre, que el Grupo de Supervisión ha identificado en un directorio del Gobierno de Eritrea de ámbito público como otro nombre del Departamento de Talleres Gubernamentales. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تورد بوليصة الشحن أن الشحنة مرسلة إلى المركز العام للخدمات التقنية، الذي حدده فريق الرصد في دليل للحكومة الإريترية في القطاع العام بأنه اسم بديل لإدارة المرائب الحكومية(). |
Si una empresa desea exportar, importar o transportar explosivos en tránsito a través del territorio de la República de Lituania, debe presentar una solicitud para la expedición de un permiso al Fondo de Armamentos junto con el certificado de registro de la empresa, una licencia que le otorgue el derecho a realizar actividades comerciales y económicas con explosivos y el contrato (conocimiento de embarque). | UN | ولا بد لأي شركة تريد تصدير متفجرات من جمهورية ليتوانيا أو استيرادها إليها أو نقلها عبر أراضيها التقدم بطلب مشفوع بشهادة تسجيل الشركة للحصول من الصندوق المذكور على ترخيص يمنحها الحق في الانخراط في أنشطة تجارية واقتصادية تشمل المتفجرات وإبرام العقد (بوليصة الشحن). |
Los requisitos de documentación establecidos en el capítulo 5.4 no se aplican a los bultos exceptuados de materiales radiactivos, pero el número de las Naciones Unidas precedido de las letras " UN " deberá figurar en un documento de transporte, como el conocimiento de embarque, la carta de porte aéreo u otro documento similar. " | UN | 5-1-5-4-2 لا تنطبق اشتراطات الوثائق الواردة في الفصل 5-4 على الطرود المستثناة للمواد المشعة، باستثناء وضع رقم الأمم المتحدة مسبوقاً بالحرفين " UN " على وثيقة النقل مثل بوليصة الشحن، أو بوليصة الشحن الجوي أو وثيقة مماثلة أخرى. " . |
Las investigaciones del Grupo determinaron que la dirección y el número de fax del expedidor que constaban en el conocimiento de embarque estaban asociados a South Shipping Line Iran (SSL), entidad designada en virtud de la resolución 1929 (2010) del Consejo de Seguridad. | UN | وبعد بحث أجراه الفريق، وجد أن رقم الفاكس وعنوان الشاحن الذي تحمل بوليصة الشحن اسمه يرتبطان بشركة ساوث شيبينغ لاين إيران (South Shipping Line Iran) المدرجة في القائمة بموجب قرار مجلس الأمن 1929 (2010). |