Una vez más, invitamos a Bolivia a mirar hacia el futuro. | UN | ومــرة أخرى، ندعو بوليفيا إلى التطلع صوب المستقبل. |
Las mujeres han alzado su voz de protesta por la falta de servicios de abastecimiento de agua desde Ucrania a Bolivia a los Estados Unidos de América. | UN | وأعربت المرأة عن احتجاجها إزاء انعدام خدمات المياه من أوكرانيا إلى بوليفيا إلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
El cambio climático y el Vivir Bien: recomendaciones de Bolivia a las comunidades y las naciones del mundo | UN | تغير المناخ ومفهوم العيش الكريم: توصيات بوليفيا إلى مجتمعات العالم وأممه |
Segundo, reafirmar que el Gobierno de Bolivia puede tener la certeza de que Chile seguirá garantizando el acceso de Bolivia al litoral chileno, de acuerdo con los tratados internacionales vigentes, con facilidades que van más allá de las que se conceden en parte alguna del mundo a naciones mediterráneas. | UN | ثانيا، أود أن أؤكد مجددا على أنه يمكن لحكومة بوليفيا أن تتأكد بأن شيلي ستواصل كفالة حرية وصول بوليفيا إلى الساحل الشيلي وفقا للمعاهدات الدولية القائمة، وتوفير التسهيلات التي هي أكبر من أية تسهيلات أخرى ممنوحة ﻷي بلد غير ساحلي في العالم. |
58. El 24 de febrero de 1992 los Presidentes del Perú y Bolivia firmaron los acuerdos conocidos con el nombre de Convenios de Ilo, con el objeto de adoptar políticas y medidas que faciliten el acceso de Bolivia al Océano Pacífico. | UN | ٨٥ - وقع رئيسا بيرو وبوليفيا في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٢ الاتفاقات المعروفة باسم اتفاقيات " إيلو " بهدف رسم سياسات ووضع إجراءات من أجل تسهيل وصول بوليفيا إلى المحيط الهادئ. |
Por ello, cumplo con el alto encargo de formular esta declaración de homenaje a las Naciones Unidas y hacer llegar el atento saludo del Jefe de Estado de Bolivia a Sus Excelencias los Señores Jefes de Estado y de Gobierno del mundo, a usted, Señor Presidente de la Asamblea General, y al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ولذا كلفت بواجب بالغ اﻷهمية هو اﻹشادة بالجمعية العامة ونقل التحيات القلبية من رئيس دولة بوليفيا إلى أصحاب الفخامة والسعادة رؤساء دول وحكومات العالم، وإليكم سيادة الرئيس والى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
El Relator invita al Gobierno de Bolivia a tomar todas las medidas necesarias, de conformidad con los Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley, para evitar la repetición de incidentes similares a los mencionados. | UN | ويدعو المقرر الخاص حكومة بوليفيا إلى اتخاذ جميع الاجراءات اللازمة، طبقاً للمبادئ اﻷساسية لاستخدام القوة واﻷسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، لمنع تكرار مثل هذه الحوادث مستقبلاً. |
En carta de fecha 19 de septiembre de 2006, la Secretaría había invitado a Bolivia a que ofreciera una explicación de su consumo de tetracloruro de carbono. | UN | 42 - دعت الأمانة، في رسالة مؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2006، بوليفيا إلى أن تقدم تفسيراً لاستهلاكها من رابع كلوريد الكربون. |
El 6 de febrero de 1998, en el aeropuerto de Frankfurt am Main (Alemania) unos funcionarios de aduana abrieron un paquete remitido desde Bolivia a Javier Rodrigo Alonso, que contenía 200 gramos de cocaína. | UN | 2-1 قام موظفو الجمارك، في 6 شباط/فبراير 1998، وفي مطار فرانكفورت آم مين بألمانيا، بفتح طرد أُرسِل من بوليفيا إلى خافيير رودريغو ألونسو يحتوي على 200 غرام من الكوكايين. |
Durante una visita que realizó el Presidente de Bolivia a la Argentina en 1998 se firmaron varios acuerdos importantes sobre transporte y comunicaciones, entre ellos, un acuerdo para construir un puente entre Salvador Mazza y Mamora y otro para establecer controles transfronterizos integrados. | UN | وخلال زيارة قام بها رئيس بوليفيا إلى الأرجنتين في عام 1998، تم التوقيع على عدد من الاتفاقات الهامة بشأن النقل والمواصلات. وتشمل اتفاقا بشأن بناء جسر بين سلفادور مازا ومامورا، واتفاقا بشأن إنشاء نقاط مراقبة متكاملة عبر الحدود. |
1.10 En relación con la aplicación efectiva del apartado a) del párrafo 1 de la resolución, ¿instruye Bolivia a sus autoridades administrativas, investigadoras, fiscales y judiciales en la aplicación de leyes sobre: | UN | 1-10 فيما يتعلق بالتنفيذ الفعلي للفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 1 من القرار، هل ثمة تعليمات تصدرها بوليفيا إلى السلطات الإدارية ومحققي مصلحة الضرائب والجهاز القضائي بشأن ما يلي: |
Se invitó a Bolivia a velar por que los trabajadores migratorios y sus familiares solo pudieran ser expulsados del territorio de Bolivia por decisión de la autoridad competente con arreglo a la ley, y por que la decisión pudiera ser revisada en apelación. | UN | ودعت اللجنة بوليفيا إلى أن تكفل عدم طرد العمال المهاجرين وأسرهم من أراضيها إلا عملاً بقرارٍ تتخذه السلطة المختصة طبقاً للقانون، مع إتاحة إمكانية إعادة النظر في هذا القرار بناءً على طلب استئناف(154). |
En relación con mi carta de fecha 29 de noviembre de 2004 (S/2004/941), quisiera comunicarle que, tras proceder a las consultas habituales, tengo la intención de añadir a Bolivia a la lista de países que han aceptado proporcionar personal militar a la Misión. | UN | وإلحاقا برسالتي المؤرخة 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 (S/2004/941)، أود إبلاغكم بأنني أنوي، بعد إجراء المشاورات المعتادة، إضافة بوليفيا إلى قائمة البلدان التي وافقت على المساهمة بأفراد عسكريين في البعثة. |
Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 25 de julio de 2006 (S/2006/586) en la que indica su intención de añadir Bolivia a la lista de países que han aceptado proporcionar personal militar a la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH), se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo, quienes toman nota de ella. | UN | أتشرف بأن أبلغكم أن أعضاء مجلس الأمن قد اطلعوا على رسالتكم المؤرخة 25 تموز/يوليه 2006 (S/2006/586) التي أعربتم فيها عن نيتكم إضافة بوليفيا إلى قائمة البلدان التي وافقت على المساهمة بأفراد عسكريين في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وأحاطوا علما بنيتكم المعرب عنها في رسالتكم. |
28. Es importante destacar que el Estado boliviano ha prohibido todo tipo de trabajo forzoso, como se explica en las memorias presentadas, el año 2004, por el Gobierno de la República de Bolivia a la Organización Internacional del Trabajo (OIT), acerca de las medidas adoptadas para dar efectividad a las disposiciones del Convenio sobre la abolición del trabajo forzoso, 1957 Nº 105 (anexo 3 c)). | UN | 28- ومن المهم الإشارة إلى أن دولة بوليفيا قد حظرت كل أشكال العمل الجبري، على نحو ما ورد في المذكرات التي قدمتها حكومة جمهورية بوليفيا إلى منظمة العمل الدولية في عام 2004 بشأن التدابير التي اتخذتها لإنفاذ أحكامَ اتفاقية إلغاء العمل الجبري، المؤرخة 1957 رقم 105 (المرفق 3(ج)). |
2. El CMW invitó a Bolivia a adherirse a los Convenios de la OIT Nº 97 (1949) relativo a los trabajadores migrantes y Nº 143 (1975) sobre las migraciones en condiciones abusivas y la promoción de la igualdad de oportunidades y de trato de los trabajadores migrantes. | UN | 2- ودعت اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين بوليفيا إلى الانضمام إلى اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 97 (لعام 1949) بشأن العمال المهاجرين ورقم 143 (لعام 1975) بشأن الهجرة في أوضاع تعسفية وتعزيز تكافؤ الفرص والمعاملة للعمال المهاجرين(11). |
Analiza los flujos migratorios de niños de Bolivia a la Argentina, del Ecuador a Colombia y de Guatemala a México y aborda tres situaciones diferentes que afectan a los niños: los niños que migran solos (la migración de larga y breve duración, incluso la diaria), los niños que migran con sus familias y los niños que permanecen en su país de origen con otros familiares. | UN | وتركز هذه الدراسة على تدفقات المهاجرين من أطفال الشعوب الأصلية من بوليفيا إلى الأرجنتين ومن إكوادور إلى كولومبيا ومن غواتيمالا إلى المكسيك. وتتناول مختلف الأوضاع التي تؤثر على الأطفال: الأطفال الذين يهاجرون بمفردهم (هجرة طويلة أو قصيرة، وحتى يومية)؛ والأطفال الذين يهاجرون مع أسرهم؛ والأطفال الباقون في البلد الأصلي مع أفراد الأسرة الآخرين. |
Los diversos acuerdos de libre comercio entre los países están impulsando el comercio transfronterizo de gas y entre los proyectos de gas previstos para la región figuran gasoductos de Bolivia al Brasil, de Argentina al Brasil, Chile y el Uruguay, y de Venezuela a Colombia. | UN | وتحظى التجارة في الغاز عبر الحدود بتشجيع من مختلف اتفاقات التجارة الحرة بين البلدان، ومن بين مشاريع الغاز المخططة للمنطقة خطوط اﻷنابيب من بوليفيا إلى البرازيل، ومن اﻷرجنتين إلى البرازيل، وشيلي وأوروغواي ومن فنزويلا إلى كولومبيا. |
Informe complementario del primer informe presentado por el Gobierno de la República de Bolivia al Comité del Consejo de Seguridad sobre la aplicación de la resolución 1373 (2001), aprobada el 28 de septiembre de 2001 | UN | تقرير تكميلي للتقرير الأول المقدم من حكومة بوليفيا إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1373 (2001) المتخذ في 28 أيلول/سبتمبر 2001 |
Tengo el honor de adjuntar las respuestas adicionales al informe original así como al informe suplementario, presentadas por el Gobierno de Bolivia al Comité contra el Terrorismo, en cumplimiento de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad (véase el apéndice). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه الردود المكملة للتقرير الأصلي والتقرير التكميلي، المقدمين من حكومة بوليفيا إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بقرار مجلس الأمن 1373 (2001) (انظر الضميمة). |
Respuestas adicionales al informe original así como al informe suplementario, presentados por el Gobierno de Bolivia al Comité contra el Terrorismo (CTC), en cumplimiento de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas | UN | الردود المكملة للتقرير الأصلي والتقرير التكميلي، المقدمين من حكومة بوليفيا إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بقرار مجلس الأمن 1373 (2001) |