"بيئة اقتصادية عالمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un entorno económico mundial
        
    • un entorno económico internacional
        
    • medio económico mundial
        
    • un entorno económico global
        
    Es necesario un entorno económico mundial equilibrado para mejorar las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo. UN إن وجود بيئة اقتصادية عالمية متوازنة ضروري لتحسين آفاق نمو البلدان النامية.
    Además, en el contexto de la creciente interdependencia, los países desarrollados tienen la obligación importante de crear y mantener un entorno económico mundial favorable al desarrollo acelerado y sostenible. UN وبالاضافة الى ذلك، تقع على عاتق البلدان المتقدمة، في سياق الترابط المتزايد، مسؤولية كبرى تتمثل في خلق وصيانة بيئة اقتصادية عالمية مؤاتية للتنمية المعجلة والمستدامة.
    Además, en el contexto de la creciente interdependencia, los países desarrollados tienen la obligación importante de crear y mantener un entorno económico mundial favorable al desarrollo acelerado y sostenible. UN وبالاضافة الى ذلك، تقع على عاتق البلدان المتقدمة، في سياق الترابط المتزايد، مسؤولية كبرى تتمثل في خلق وصيانة بيئة اقتصادية عالمية مؤاتية للتنمية المعجلة والمستدامة.
    Afirmando que los países desarrollados, en el contexto de la creciente interdependencia, tienen la obligación importante de crear y mantener un entorno económico mundial favorable al desarrollo acelerado y sostenible, UN وإذ تؤكد أن البلدان المتقدمة النمو تقع على عاتقها، في سياق الترابط المتزايد، مسؤولية كبرى تتمثل في تهيئة ودعم بيئة اقتصادية عالمية مؤاتية للتنمية المعجلة والمستدامة،
    Muchos países en desarrollo habían indicado las dificultades con que tropezaban para dirigir el proceso de desarrollo en un entorno económico internacional en vías de rápida mundialización y cambio, así como las limitaciones con que se enfrentaban. UN وأشار العديد من البلدان النامية إلى ما تواجهه من صعوبات في إدارة عملية التنمية في بيئة اقتصادية عالمية تشهد عولمة وتغيراً سريعين، وأشارت إلى ما تواجهه من قيود.
    un entorno económico mundial requiere una respuesta social también mundial. UN وإن وجود بيئة اقتصادية عالمية يتطلب استجابة اجتماعية عالمية.
    Promover una mayor comprensión del complejo proceso de formulación de políticas a nivel nacional en un entorno económico mundial en rápida evolución. UN الهدف: تعزيز الفهم فهماً أفضل لعملية صنع القرار المعقدة على الصعيد الوطني في بيئة اقتصادية عالمية متغيرة بسرعة.
    Señala que esos países pueden beneficiarse a largo plazo de un entorno económico mundial favorable. UN هذه البلدان قد تجني في الأمد الطويل الفوائد التي توفرها بيئة اقتصادية عالمية مؤاتية.
    También se subrayó la importancia de un entorno económico mundial que facilite avances en el derecho al desarrollo y los derechos humanos de forma más amplia. UN وشُدّد كذلك على أهمية وجود بيئة اقتصادية عالمية تيسر إحراز تقدم في مجال الحق في التنمية وحقوق الإنسان على نطاق أوسع.
    En el marco del Mandato de Doha se había designado a la UNCTAD como institución multilateral internacional clave para crear un entorno económico mundial favorable. UN وفي إطار ولاية الدوحة، أُعيد تصميم دور الأونكتاد ليكون مؤسسة دولية رئيسية متعددة الأطراف ترمي إلى تهيئة بيئة اقتصادية عالمية مواتية.
    Aunque esas medidas han tenido bastante éxito, Myanmar espera que se cree un entorno económico mundial más favorable y que los países desarrollados cumplan los compromisos convenidos en la Declaración y la Estrategia. UN وبالرغم من أن مثل هذه التدابير كانت ناجحة بصورة معقولة فإن ميانمار تتطلع الى بيئة اقتصادية عالمية مواتية بشكل أكبر، والى تنفيذ البلدان المتقدمة النمو لالتزاماتها بموجب اﻹعلان والاستراتيجية.
    Además, en el contexto de la creciente interdependencia, los países desarrollados tienen la obligación importante de crear y mantener un entorno económico mundial favorable al desarrollo acelerado y sostenible. UN وبالاضافة الى ذلك، تقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو، في سياق الترابط المتزايد، مسؤولية كبرى تتمثل في خلق وصيانة بيئة اقتصادية عالمية مؤاتية للتنمية المعجلة والمستدامة.
    En vísperas del nuevo milenio, debemos adoptar una actitud prudente pero constructiva para crear el equilibrio adecuado entre un entorno económico mundial abierto y un desarrollo sostenido y socialmente justo. UN وقبيل اﻷلف الجديد، علينا أن نعتمد نهجا حصيفا وفعالا للعمل لخلق التوازن الصحيح بين بيئة اقتصادية عالمية مفتوحة وتنمية مطردة وعادلة اجتماعيا.
    Egipto cree que para lograr dicha reactivación son esenciales dos cosas: que los países en desarrollo adopten política interna razonable y sostenible y que exista un entorno económico mundial favorable. UN ويرى وفده أن هناك عاملين مهمين ﻹعادة التنشيط هذه، وهما اتباع البلدان النامية لسياسات داخلية سليمة ومستدامة، ووجود بيئة اقتصادية عالمية مواتية.
    Con tal fin, debe crearse un entorno económico mundial favorable intensificando la cooperación nacional por todos los medios disponibles. UN وذكر أنه ينبغي تحقيقا لهذه الغاية بذل الجهود من أجل توفير بيئة اقتصادية عالمية مواتية من خلال تعزيز التعاون الدولي بكل الوسائل المتاحة.
    El elemento principal de la integración financiera mundial ha pasado a ser la creación de un entorno económico mundial que facilite las iniciativas de los países en desarrollo y de los países con economía en transición. UN ٦٥ - وقال في نهاية كلمته إن التركيز في التكامل المالي العالمي انتقل إلى إنشاء بيئة اقتصادية عالمية مناسبة لتيسير الجهود التي تبذلها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    Las sociedades de las islas pequeñas se enfrentan al reto de mejorar el nivel de vida de su creciente población de luchar por la supervivencia en un entorno económico mundial complejo. UN وتواجه مجتمعات الجزر الصغيرة تحديات الكفاح من أجل رفع مستويات معيشة سكانها المتزايدين والنضال من أجل البقاء في بيئة اقتصادية عالمية معقدة.
    El objetivo primordial es permitir que los países desarrollen su capacidad productiva y la competitividad de las exportaciones, a fin de que puedan competir eficazmente en un entorno económico mundial cada vez más liberalizado. UN أما الهدف اﻷسمى فهو تمكين البلدان من تنمية قدراتها اﻹنتاجية وقدراتها التنافسية على التصدير حتى يتسنى لها المنافسة بصورة فعالة في بيئة اقتصادية عالمية تشهد تحررا بصورة مطردة.
    Su objetivo fue promover una mejor comprensión del proceso de adopción de medidas a nivel nacional en un entorno económico mundial en rápida transformación. UN وكان الهدف من ذلك إيجاد تفهم أفضل لعملية اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني في بيئة اقتصادية عالمية آخذة في التغير السريع، وهي عملية تتصف بالتعقيد.
    Muchos países en desarrollo habían indicado las dificultades con que tropezaban para dirigir el proceso de desarrollo en un entorno económico internacional en vías de rápida mundialización y cambio, así como las limitaciones con que se enfrentaban. UN وأشار العديد من البلدان النامية إلى ما تواجهه من صعوبات في إدارة عملية التنمية في بيئة اقتصادية عالمية تشهد عولمة وتغيراً سريعين، وأشارت إلى ما تواجهه من قيود.
    Se producen también crisis debidas a un medio económico mundial desfavorable, sistemas de gobierno que han marginalizado a la población y la falta de adecuación de la gestión económica. UN وثمة أزمات أيضاً في أفريقيا تسببها بيئة اقتصادية عالمية غير مؤاتية، وأنظمة حكومية أدت الى تهميش السكان، وأوجه عدم كفاية في الادارة الاقتصادية.
    Sin embargo, ya que la mayoría de las economías están interconectadas y son interdependientes, los países en desarrollo, incluida Malasia, necesitan un entorno económico global fuerte y estable para apoyar y complementar sus iniciativas nacionales. UN ومع ذلك، ولأن معظم الاقتصادات مترابطة ومتداخلة، تحتاج البلدان النامية، بما فيها ماليزيا، إلى بيئة اقتصادية عالمية قوية ومستقرة لدعم المبادرات الوطنية وتكملتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus