Sesión oficiosa Tema 3: Función del Estado en la creación de un entorno propicio para la promoción del espíritu empresarial y el desarrollo viable de las empresas | UN | جلسة غير رسمية: البند ٣: دور الدولة في تهيئة بيئة تمكن من تعزيز روح المبادرة والتنمية المتواصلة للمشاريع |
El plan crea un entorno propicio para la participación del sector privado financiero y de la construcción en el suministro de viviendas. | UN | وتهيئ الخطة بيئة تمكن من مشاركة قطاع التشييد والقطاع المالي في توفير الإسكان. |
Esas cuestiones exigieron que el Gobierno se ocupara de ellos mientras continuaba sus esfuerzos por mantener un entorno propicio para el desarrollo económico. | UN | وقد كان على الحكومة أن تعالج هذه المسائل في الوقت الذي تواصل فيه بذل الجهود لتوفير بيئة تمكن من التنمية الاقتصادية. |
Los valores comunes tienen una creciente importancia para que se configuren políticas, aptitudes y un entorno propicio al desarrollo social. | UN | وتتزايد أهمية القيم المشتركة في رسم السياسات وتحديد المواقف وتهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية الاجتماعية. |
Con el fin de crear un entorno favorable para la aprobación de la reglamentación contable tipo, en 1998 se organizaron varios seminarios regionales de contabilidad en el Brasil, Egipto y Tailandia. | UN | ولتهيئة بيئة تمكن من إقرار قوانين المحاسبة النموذجية، نظمت عدة حلقات عمل إقليمية للمحاسبة في عام 1998 في البرازيل ومصر وتايلند. |
No se puede llegar a crear un entorno propicio para el desarrollo social sin el compromiso colectivo de la comunidad internacional. | UN | إن تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية الاجتماعية لا يمكن أن تتحقق بنجاح بدون الالتزام الجماعي من المجتمع الدولي. |
El desminado de las tierras equivale a la creación de un entorno propicio para vivir sin temor y sin penuria. | UN | فتنظيف الأراضي الملغومة يوازي إنشاء بيئة تمكن من العيش دون خوف وعوز. |
Zambia también se ha esforzado por crear un entorno propicio para la participación efectiva de la sociedad civil en los asuntos de la nación. | UN | وتسعى زامبيا أيضا إلى تهيئة بيئة تمكن من المشاركة الفعالة للمجتمع المدني في شؤون الأمة. |
Tema 3 - Función del Estado en la creación de un entorno propicio para la promoción del espíritu empresarial y el desarrollo viable de las empresas, especialmente las PYME, con referencia a las cuestiones siguientes: | UN | البند ٣: دور الدولة في تهيئة بيئة تمكن من تعزيز روح المبـادرة والتنميــة المتواصلــة للمشاريع، لا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، فيما يتعلق بالمواضيع التالية: |
FUNCION DEL ESTADO EN LA CREACION DE un entorno propicio para LA PROMOCION DEL ESPIRITU EMPRESARIAL Y EL DESARROLLO VIABLE DE LAS EMPRESAS, ESPECIALMENTE LAS PYME, CON REFERENCIA A LAS CUESTIONES SIGUIENTES: | UN | دور الدولة في تهيئة بيئة تمكن من تعزيز روح المبادرة والتنمية المتواصلة للمشاريع، ولا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، فيما يتعلق بالمواضيع التالية: |
En este contexto, mi Gobierno ha adoptado medidas destinadas a proporcionar un entorno propicio para el desarrollo del sector privado, con énfasis en aquellas políticas que sean adecuadas desde el punto de vista del medio ambiente. | UN | وفي هذا السياق، أدخلت حكومة بلدي تدابير تستهدف توفير بيئة تمكن من تنمية القطاع الخاص مع التأكيد على السياسات الملائمة للبيئة. |
Como nuevo miembro del Consejo Económico y Social, Islandia acogió con beneplácito el exhaustivo debate sobre el fomento de un entorno propicio para el desarrollo que tuvo lugar durante el período de sesiones sustantivo de este año. | UN | لقد رحبت أيسلندا باعتبارها عضوا جديدا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالمناقشة المستفيضة حول تعزيز بيئة تمكن من تحقيق التنمية، وذلك في الدورة المضمونية هذا العام. |
A. Creación de un entorno propicio para el desarrollo humano sostenible | UN | ألف - تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية البشرية المستدامة |
Los gobiernos, que hasta hace relativamente poco tiempo se consideraban los agentes más importantes en la producción directa de bienes y servicios, han replanteado en gran medida su función y la enfocan ahora desde el punto de vista de crear y mantener un entorno propicio para el desarrollo del sector privado. | UN | أما الحكومات التي اعتبرت نفسها حتى وقت جد قريب الجهات الفاعلة اﻷبرز في عملية اﻹنتاج المباشر للسلع والخدمات، فقد أصبحت ترى أن دورها يتمثل إلى حد كبير في تهيئة وإدامة بيئة تمكن من تنمية القطاع الخاص. |
CREACIÓN DE un entorno propicio para EL DESARROLLO DEL SECTOR PRIVADO | UN | تهيئة بيئة تمكن من تنمية القطاع الخاص |
Para supervisar el proceso de reforma económica y crear un entorno propicio al desarrollo social hace falta un sector público fuerte y transparente. | UN | ومن الضروري توافر قطاع عام قوي وشفاف للإشراف على عملية الإصلاح الاقتصادي وتهيئة بيئة تمكن من التنمية الاجتماعية. |
44. Los participantes en la serie de reuniones de alto nivel del período de sesiones de 1997 del Consejo Económico y Social han acordado que el buen gobierno y la transparencia son elementos fundamentales para crear un entorno propicio al desarrollo. | UN | ٤٤ - وأشارت إلى أن المشاركين في الجزء رفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٨ قد اتفقوا على أن حسن الإدارة والشفافية عنصران رئيسيان في تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية. |
Primer objetivo: crear un entorno favorable para el desarrollo humano sostenible | UN | ألف - الهدف 1 - إيجاد بيئة تمكن من التنمية البشرية المستدامة |
El establecimiento de un entorno propicio a la expansión del comercio regional por medio de la armonización de normas es un componente fundamental de las actividades de la Comisión Económica para Europa. | UN | ١٧ - وتابعت قائلة إن خلق بيئة تمكن من توسيع التجارة اﻹقليمية من خلال تنسيق المعايير يعد جزءا أساسيا من اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Pero incluso en los países en desarrollo con economías orientadas hacia el mercado el Estado tiene una función fundamental que desempeñar, cual es la de proporcionar un contexto propicio para el desarrollo sostenible. | UN | إلا أن للدولة، حتى في البلدان النامية ذات الاتجاه السوقي، أدوارا حاسمة تؤديها لتهيئ بيئة تمكن من تحقيق التنمية المستدامة. |
El primer compromiso de Copenhague es crear un entorno que permita el logro del desarrollo social. | UN | والالتزام اﻷول من كوبنهاغن هو تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية الاجتماعية. |