"بيئة تمكينية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un entorno propicio
        
    • un entorno favorable
        
    • un medio propicio
        
    • un ambiente propicio
        
    • un clima propicio
        
    • un clima favorable
        
    • atmósfera propicia
        
    • condiciones favorables
        
    • entornos propicios
        
    • un entorno que
        
    • condiciones propicias
        
    • un entorno facilitador
        
    El buen gobierno internacional era esencial para que existiera un entorno propicio al desarrollo sostenible. UN وعُـدَّ الحكم الرشيد على الصعيد الدولي أمرا حاسما لتهيئة بيئة تمكينية للتنمية المستدامة.
    Los países menos adelantados han avanzado a pasos agigantados hacia la creación de un entorno propicio para la aplicación de esas estrategias. UN وأشارت إلى أن أقل البلدان نموا خطت خطوات جبارة في سبيل خلق بيئة تمكينية بالنسبة إلى تنفيذ تلك الاستراتيجيات.
    El Gobierno no pudo lograr un entorno propicio mediante las políticas y reglamentos apropiados. UN ولم تستطع الحكومة ضمان بيئة تمكينية ملائمة من خلال سياسات وأنظمة مناسبة.
    un entorno favorable a la pequeña y mediana empresa en Viet Nam UN توفير بيئة تمكينية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في فييت نام
    PROMOCIÓN DE un medio propicio PARA EL DESARROLLO: CORRIENTES FINANCIERAS, INCLUIDAS CORRIENTES DE CAPITAL, INVERSIONES Y COMERCIO UN تهيئة بيئة تمكينية للتنمية: التدفقات المالية، بما في ذلك تدفقات رأس المال والاستثمار والتجارة
    i) Parámetros que garanticen un entorno propicio en los planos internacional y nacional; UN ُ١ُ بارامترات من شأنها أن تكفل تهيئة بيئة تمكينية على الصعيدين الدولي والوطني؛
    i) El compromiso de crear un entorno propicio para la paz, la seguridad, la estabilidad y el imperio de la ley; UN ' ١ ' الالتزام بتهيئة بيئة تمكينية لتحقيق السلام واﻷمن والاستقرار وحكم القانون؛
    La promoción de un entorno propicio para la participación del sector privado es también un objetivo importante de la cooperación finlandesa al desarrollo. UN كذلـــك فــإن تشجيع بيئة تمكينية لمشاركة القطاع الخاص هــدف أساســي من أهداف التعاون الفنلندي في مجال التنمية.
    Debe orientarse hacia la acción y proporcionar asesoramiento sobre políticas nacionales y un entorno propicio y favorable al comercio y el desarrollo. UN وينبغي أن يكون عملي التوجُه وأن يوفر التوجيه بشأن السياسات الوطنية وتهيئة بيئة تمكينية تفضي الى التجارة والتنمية.
    Debe orientarse hacia la acción y proporcionar asesoramiento sobre políticas nacionales y un entorno propicio y favorable al comercio y el desarrollo. UN وينبغي أن يكون عملي التوجُه وأن يوفر التوجيه بشأن السياسات الوطنية وتهيئة بيئة تمكينية تفضي الى التجارة والتنمية.
    Deben tener un carácter práctico y ayudar a orientar las políticas nacionales y a crear un entorno propicio y favorable al comercio y el desarrollo. UN وينبغي أن يكون عملي التوجُه وأن يوفر التوجيه بشأن السياسات الوطنية وتهيئة بيئة تمكينية تفضي الى التجارة والتنمية.
    Para los trabajadores del sector no estructurado, es importante crear un entorno propicio que permita un buen crecimiento del sector. UN ٩٢ - وبالنسبة للعمال في القطاع غير الرسمي، من المهم تهيئة بيئة تمكينية لينمو القطاع نموا صحيا.
    Sin embargo, para crear un entorno propicio también se necesita la cooperación internacional. UN غير أن هناك حاجة لتعاون دولي لتهيئة بيئة تمكينية.
    Sin embargo, en todos ellos se destaca la necesidad de establecer un entorno propicio que estimule esas inversiones. UN ومع ذلك فإن جميع التقارير تشدد على الحاجة إلى ايجاد بيئة تمكينية فعالة تحث القطاع الخاص على الاستثمار.
    La labor de creación y facilitación de un entorno favorable al capital privado se había desarrollado y se estaba desarrollando con la participación activa de los países en desarrollo. UN والعمل المتمثل في خلق بيئة تمكينية لرؤوس اﻷموال الخاصة قد كان يتم، وما زال يتم حاليا، بمشاركة البلدان النامية النشطة.
    iii) Elaboración de marcos reglamentarios, a fin de proporcionar un entorno favorable a la participación eficaz de los sectores público y privado; UN ' ٣ ' وضع أطر تنظيمية، وتوفير بيئة تمكينية للمشاركة الفعالة من جانب القطاعين العام والخاص.
    ii) determinación de los requisitos previos institucionales y en materia de políticas para promover asociaciones fructíferas y crear un entorno favorable; y UN `٢` تعيين الشروط اللازمة المتصلة بالسياسات والمؤسسات لتعزيز الشراكات الناجحة وتوفير بيئة تمكينية كافية؛
    Es igualmente importante un marco jurídico adecuado para desarrollar un medio propicio en el que pueda tener éxito la creación y explotación de las empresas. UN ووجود إطار قانوني ملائم حيوي لقيام بيئة تمكينية يستطيع فيها إنشاء اﻷعمال التجارية وتشغيلها من العمل بنجاح.
    Los gobiernos deben contribuir a crear un ambiente propicio para el sector privado. UN وقالت إن على الحكومات أن تسهم في ذلك من خلال خلق بيئة تمكينية للقطاع الخاص.
    Es necesario que los gobiernos establezcan las bases de un clima propicio emprendiendo las reformas fiscales y monetarias adecuadas. UN وعلى الحكومات أن تضع الأساس اللازم لإيجاد بيئة تمكينية عن طريق الاضطلاع بالإصلاحات الضريبية والنقدية اللازمة.
    En el informe también se habla de la importancia de un clima favorable a nivel nacional e internacional. UN ويناقش التقرير أيضا أهمية وجود بيئة تمكينية مناسبة على المستويين الوطني والدولي.
    Al mismo tiempo la obligación de cumplir conserva su importancia con el objetivo de crear una atmósfera propicia. UN وفي الوقت نفسه يحتفظ الالتزام بالأداء بأهميته بغرض إنشاء بيئة تمكينية.
    Ha ayudado a Eritrea a crear unas condiciones favorables a la inversión extranjera en el sector minero. UN وساعد اﻷونكتاد اريتريا في إيجاد بيئة تمكينية من أجل الاستثمار في القطاع المعدني.
    Para ello se requerirían entornos propicios que facilitaran la inversión a nivel local e internacional, y el desarrollo de canales de distribución eficaces y económicos. UN ويتطلب ذلك بيئة تمكينية تيسر الاستثمار على المستويين المحلي والدولي، واستحداث قنوات توزيع فعالة من حيث التكلفة.
    La erradicación de la pobreza requiere un entorno que promueva la acción y las respuestas adecuadas a fin de potenciar a los pobres del mundo, dos tercios de los cuales son mujeres, en particular en los países de África y los países menos adelantados. UN وإن القضاء على الفقر يقتضي تهيئة بيئة تمكينية ومستجيبة بغية تمكين فقراء العالم، وثلثيهم من النساء، لا سيما في البلدان الافريقية وأقل البلدان نموا.
    La experta insistió en que, a largo plazo, la creación de condiciones propicias es fundamental para la movilización de recursos destinados al desarrollo de la infraestructura. UN وأكدت أنه لا بد في الأجل الطويل من إيجاد بيئة تمكينية من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتنمية الهياكل الأساسية.
    Un resultado ha sido el deseo continuo de crear un entorno facilitador para el sector privado a fin de que reciba impulsos y orientación del sector público, para que ambos puedan desempeñar papeles complementarios. UN ونتج عن ذلك الرغبـــة المستمرة في خلق بيئة تمكينية للقطاع الخـــاص ليحصل على الدفع والتوجيه من القطاع العام، بحيث يستطيع كل من القطاعين أن يؤدي دورا مكملا لدور اﻵخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus