El buen gobierno internacional era esencial para que existiera un entorno propicio al desarrollo sostenible. | UN | وعُـدَّ الحكم الرشيد على الصعيد الدولي أمرا حاسما لتهيئة بيئة تمكينية للتنمية المستدامة. |
Los países menos adelantados han avanzado a pasos agigantados hacia la creación de un entorno propicio para la aplicación de esas estrategias. | UN | وأشارت إلى أن أقل البلدان نموا خطت خطوات جبارة في سبيل خلق بيئة تمكينية بالنسبة إلى تنفيذ تلك الاستراتيجيات. |
El Gobierno no pudo lograr un entorno propicio mediante las políticas y reglamentos apropiados. | UN | ولم تستطع الحكومة ضمان بيئة تمكينية ملائمة من خلال سياسات وأنظمة مناسبة. |
un entorno favorable a la pequeña y mediana empresa en Viet Nam | UN | توفير بيئة تمكينية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في فييت نام |
PROMOCIÓN DE un medio propicio PARA EL DESARROLLO: CORRIENTES FINANCIERAS, INCLUIDAS CORRIENTES DE CAPITAL, INVERSIONES Y COMERCIO | UN | تهيئة بيئة تمكينية للتنمية: التدفقات المالية، بما في ذلك تدفقات رأس المال والاستثمار والتجارة |
i) Parámetros que garanticen un entorno propicio en los planos internacional y nacional; | UN | ُ١ُ بارامترات من شأنها أن تكفل تهيئة بيئة تمكينية على الصعيدين الدولي والوطني؛ |
i) El compromiso de crear un entorno propicio para la paz, la seguridad, la estabilidad y el imperio de la ley; | UN | ' ١ ' الالتزام بتهيئة بيئة تمكينية لتحقيق السلام واﻷمن والاستقرار وحكم القانون؛ |
La promoción de un entorno propicio para la participación del sector privado es también un objetivo importante de la cooperación finlandesa al desarrollo. | UN | كذلـــك فــإن تشجيع بيئة تمكينية لمشاركة القطاع الخاص هــدف أساســي من أهداف التعاون الفنلندي في مجال التنمية. |
Debe orientarse hacia la acción y proporcionar asesoramiento sobre políticas nacionales y un entorno propicio y favorable al comercio y el desarrollo. | UN | وينبغي أن يكون عملي التوجُه وأن يوفر التوجيه بشأن السياسات الوطنية وتهيئة بيئة تمكينية تفضي الى التجارة والتنمية. |
Debe orientarse hacia la acción y proporcionar asesoramiento sobre políticas nacionales y un entorno propicio y favorable al comercio y el desarrollo. | UN | وينبغي أن يكون عملي التوجُه وأن يوفر التوجيه بشأن السياسات الوطنية وتهيئة بيئة تمكينية تفضي الى التجارة والتنمية. |
Deben tener un carácter práctico y ayudar a orientar las políticas nacionales y a crear un entorno propicio y favorable al comercio y el desarrollo. | UN | وينبغي أن يكون عملي التوجُه وأن يوفر التوجيه بشأن السياسات الوطنية وتهيئة بيئة تمكينية تفضي الى التجارة والتنمية. |
Para los trabajadores del sector no estructurado, es importante crear un entorno propicio que permita un buen crecimiento del sector. | UN | ٩٢ - وبالنسبة للعمال في القطاع غير الرسمي، من المهم تهيئة بيئة تمكينية لينمو القطاع نموا صحيا. |
Sin embargo, para crear un entorno propicio también se necesita la cooperación internacional. | UN | غير أن هناك حاجة لتعاون دولي لتهيئة بيئة تمكينية. |
Sin embargo, en todos ellos se destaca la necesidad de establecer un entorno propicio que estimule esas inversiones. | UN | ومع ذلك فإن جميع التقارير تشدد على الحاجة إلى ايجاد بيئة تمكينية فعالة تحث القطاع الخاص على الاستثمار. |
La labor de creación y facilitación de un entorno favorable al capital privado se había desarrollado y se estaba desarrollando con la participación activa de los países en desarrollo. | UN | والعمل المتمثل في خلق بيئة تمكينية لرؤوس اﻷموال الخاصة قد كان يتم، وما زال يتم حاليا، بمشاركة البلدان النامية النشطة. |
iii) Elaboración de marcos reglamentarios, a fin de proporcionar un entorno favorable a la participación eficaz de los sectores público y privado; | UN | ' ٣ ' وضع أطر تنظيمية، وتوفير بيئة تمكينية للمشاركة الفعالة من جانب القطاعين العام والخاص. |
ii) determinación de los requisitos previos institucionales y en materia de políticas para promover asociaciones fructíferas y crear un entorno favorable; y | UN | `٢` تعيين الشروط اللازمة المتصلة بالسياسات والمؤسسات لتعزيز الشراكات الناجحة وتوفير بيئة تمكينية كافية؛ |
Es igualmente importante un marco jurídico adecuado para desarrollar un medio propicio en el que pueda tener éxito la creación y explotación de las empresas. | UN | ووجود إطار قانوني ملائم حيوي لقيام بيئة تمكينية يستطيع فيها إنشاء اﻷعمال التجارية وتشغيلها من العمل بنجاح. |
Los gobiernos deben contribuir a crear un ambiente propicio para el sector privado. | UN | وقالت إن على الحكومات أن تسهم في ذلك من خلال خلق بيئة تمكينية للقطاع الخاص. |
Es necesario que los gobiernos establezcan las bases de un clima propicio emprendiendo las reformas fiscales y monetarias adecuadas. | UN | وعلى الحكومات أن تضع الأساس اللازم لإيجاد بيئة تمكينية عن طريق الاضطلاع بالإصلاحات الضريبية والنقدية اللازمة. |
En el informe también se habla de la importancia de un clima favorable a nivel nacional e internacional. | UN | ويناقش التقرير أيضا أهمية وجود بيئة تمكينية مناسبة على المستويين الوطني والدولي. |
Al mismo tiempo la obligación de cumplir conserva su importancia con el objetivo de crear una atmósfera propicia. | UN | وفي الوقت نفسه يحتفظ الالتزام بالأداء بأهميته بغرض إنشاء بيئة تمكينية. |
Ha ayudado a Eritrea a crear unas condiciones favorables a la inversión extranjera en el sector minero. | UN | وساعد اﻷونكتاد اريتريا في إيجاد بيئة تمكينية من أجل الاستثمار في القطاع المعدني. |
Para ello se requerirían entornos propicios que facilitaran la inversión a nivel local e internacional, y el desarrollo de canales de distribución eficaces y económicos. | UN | ويتطلب ذلك بيئة تمكينية تيسر الاستثمار على المستويين المحلي والدولي، واستحداث قنوات توزيع فعالة من حيث التكلفة. |
La erradicación de la pobreza requiere un entorno que promueva la acción y las respuestas adecuadas a fin de potenciar a los pobres del mundo, dos tercios de los cuales son mujeres, en particular en los países de África y los países menos adelantados. | UN | وإن القضاء على الفقر يقتضي تهيئة بيئة تمكينية ومستجيبة بغية تمكين فقراء العالم، وثلثيهم من النساء، لا سيما في البلدان الافريقية وأقل البلدان نموا. |
La experta insistió en que, a largo plazo, la creación de condiciones propicias es fundamental para la movilización de recursos destinados al desarrollo de la infraestructura. | UN | وأكدت أنه لا بد في الأجل الطويل من إيجاد بيئة تمكينية من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتنمية الهياكل الأساسية. |
Un resultado ha sido el deseo continuo de crear un entorno facilitador para el sector privado a fin de que reciba impulsos y orientación del sector público, para que ambos puedan desempeñar papeles complementarios. | UN | ونتج عن ذلك الرغبـــة المستمرة في خلق بيئة تمكينية للقطاع الخـــاص ليحصل على الدفع والتوجيه من القطاع العام، بحيث يستطيع كل من القطاعين أن يؤدي دورا مكملا لدور اﻵخر. |