"بيئة جديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un nuevo entorno
        
    • un nuevo ambiente
        
    • un entorno nuevo
        
    • un nuevo clima
        
    • nuevo marco
        
    • el nuevo entorno
        
    • un nuevo contexto
        
    • ambiente nuevo
        
    • un nuevo mercado
        
    Esperaba con interés el surgimiento de un nuevo entorno en el que la Comisión y el Gobierno del Iraq pudieran trabajar juntos para concluir todas las cuestiones satisfactoriamente, de forma cooperadora y profesional, sin escepticismos ni exageraciones. UN وقال إنه يتطلع الى إيجاد بيئة جديدة يمكن أن تعمل فيها اللجنة والحكومة العراقية جنبا الى جنب ﻹيجاد تسوية نهائية لجميع المسائل على نحو سلس وتعاوني واحترافي بدون شكوكية أو مبالغة.
    En Cancún, dijo, había generado un nuevo entorno y podía ofrecer perspectivas frescas. UN ورأت أن محادثات كانكون هيأت بيئة جديدة ويمكن أن تبشر بتوجهات جديدة.
    Abandonar la familia y los amigos y llegar a un nuevo entorno donde posiblemente no se conoce a muchas personas puede crear una sensación de soledad. UN إذ يمكن لترك الأهل والأصدقاء والقدوم إلى بيئة جديدة قد لا يعرف فيها المرء عدة أشخاص أن يولد إحساسا بالوحدة.
    Los pueblos del mundo tenían esperanzas de que podrían lograr un desarrollo sostenible y crear una vida feliz en un nuevo ambiente. UN وتطلعت شعوب العالم إلى أن تتمكن من تحقيق التنمية المستدامة وأن تعيش حياة سعيدة في بيئة جديدة.
    Debido a los nuevos desafíos mundiales el Consejo ha tenido que adaptarse a un entorno nuevo, que es ahora más diverso y complejo. UN وبسبب التحديات العالمية الجديدة كان لا بد للمجلس أن يتكيف مع بيئة جديدة أصبحت أكثر تنوعا وتشعبا.
    El final de la guerra fría ha creado un nuevo clima para la adopción de medidas internacionales destinadas a eliminar las armas nucleares, una nueva oportunidad. UN إن إنتهاء الحرب الباردة قد خلق بيئة جديدة للعمل الدولي ﻹزالة اﻷسلحة النووية.
    La Unión Soviética se desmoronó, Irak fue derrotado, y en la región se creó un nuevo entorno en el que ambos se sintieron más seguros, pero ahora ambos quedaban expuestos. TED انهار الاتحاد السوفياتي، و انهزمت العراق و نشأت بيئة جديدة في المنطقة أحسّ كلا البلدين فيها بالأمان، لكن كان هناك خطر محدّق من جهة اليسار.
    Ha surgido un nuevo entorno en el cual el desafío del desarrollo puede ser enfrentado de mejor manera por medio de una asociación mundial entre los países desarrollados y en desarrollo. UN ونشأت بيئة جديدة يمكن فيها القيام، على خير وجه، بمواجهة تحدي التنمية بمشاركة عالمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    El memorando de entendimiento firmado sobre la sucesión preservó la viabilidad de ese Tratado, que es una piedra angular para evitar la carrera de armamentos, y aseguró la transición de la aplicación del Tratado desde el antiguo formato bilateral hacia un nuevo entorno multilateral. UN ومذكرة التفاهم الموقعة بشأن الخلافة قد حافظت على صلاحية معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائــف التسيارية التــي تعتبر حجــر اﻷساس في منع سباق التسلح، كما ضمنت تحول المعاهدة من القالب الثنائي السابق إلى بيئة جديدة متعددة اﻷطراف.
    En Rusia se ha arraigado la noción de que es imposible que exista un gobierno democrático sin una prensa libre, al tiempo que se consolida un nuevo entorno informativo que, por sus parámetros principales, cumple las normas internacionales. UN وأصبحت الفكرة القائلة بأنه لا يمكن قيام دولة ديمقراطية بدون صحافة حرة تحظى بقبول عام لدى السكان الروس، وبدأت تتوطد بيئة جديدة لﻹعلام تتفق من الناحية الجوهرية مع المعايير الدولية.
    Las familias rurales que migraron a las zonas urbanas han tenido que encontrar medios para sobrevivir en un nuevo entorno, contando únicamente con su propia fuerza de trabajo. UN أما اﻷسر الريفية التي هاجرت الى المناطق الحضرية فاضطرت الى إيجاد وسيلة للبقاء في بيئة جديدة اعتمادا على قوتها العاملة لاغير.
    II. El funcionamiento del Comité Administrativo de Coordinación y de su mecanismo: un nuevo entorno UN الثاني - أداء العمل في لجنة التنسيق اﻹدارية وأجهزتها: بيئة جديدة
    :: Creación de un nuevo entorno de rendición de cuentas y medición del desempeño con un nuevo sistema de evaluación del personal, incluido un nuevo examen global de toda la organización y de los nuevos planes de encuesta y gestión por países. UN :: تهيئة بيئة جديدة لقياس الأداء والمساءلة مع نظام جديد لتقييم الموظفين، بما في ذلك استعراض قدره 360 درجة في جميع أنحاء المنظمة والاستقصاءات القطرية الجديدة وخطط الإدارة.
    - La necesidad de crear un nuevo entorno favorable a la paz y la reconciliación nacional. UN - ضرورة خلق بيئة جديدة مواتية للسلام وللمصالحة الوطنية.
    Al aceptar el diálogo como la única manera de superar los problemas y las cuestiones pendientes que hemos heredado, hemos creado un nuevo ambiente. UN ومن خلال قبول الحوار بوصفه السبيل الوحيد للتغلب على المشاكل الموروثة والمسائل المعلقة، فإننا نهيئ بيئة جديدة.
    Y vamos a echar un vistazo a la versión generada por computadora de Bruce, corriendo en un nuevo ambiente. TED ولنلقي نظرة على النسخة المولدة بالكمبيوتر لبروس، يعمل في بيئة جديدة
    Ajuste en los sistemas naturales o humanos a un entorno nuevo o cambiante. UN التغيرات التي يتم إجراؤها في الأنظمة الطبيعية أو البشرية بغرض التأقلم مع بيئة جديدة أو متقلبة.
    porque Internet ha forjado un entorno nuevo y complicado para un viejo dilema que enfrenta las demandas de seguridad con el deseo de libertad. TED لأن الانترنت قد شكل بيئة جديدة و معقدة للمأزق القديم الذي يبحث بشدة طلبا للأمن مع الرغبة في الحرية.
    El Protocolo de Lusaka brinda a Angola una extraordinaria oportunidad para crear un nuevo clima a este respecto. UN ويتيح بروتوكول لوساكا ﻷنغولا فرصة فريدة من نوعها لخلق بيئة جديدة في هذا الصدد.
    El entorno comercial posterior a la Ronda Uruguay establecía un nuevo marco para las preferencias comerciales y se planteaba la cuestión de saber si el nuevo entorno tenía consecuencias para la utilización y los objetivos de las preferencias comerciales. UN وشكلت البيئة التجارية اللاحقة لجولة أوروغواي بيئة جديدة لﻷفضليات التجارية، وبرز سؤال عما إذا كانت البيئة الجديدة تنطوي على آثار بالنسبة لاستخدام اﻷفضليات التجارية وفلسفتها.
    En el nuevo entorno, hay oportunidad para la traición. Open Subtitles بعد عيشهم في بيئة جديدة فمن المرجح أنهم سيخونون وطنهم
    Dichas tecnologías están creando un nuevo contexto para el desarrollo, brindando así una oportunidad única y exigiendo la puesta en marcha de una nueva iniciativa sin precedentes. UN وإن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تهيئ بيئة جديدة للتنمية وتوفر بالتالي فرصة فريدة للقيام بمبادرة جديدة تدعو الحاجة إليها بإلحاح.
    Comprendemos que es muy difícil dejar a un ser querido en un ambiente nuevo pero la gente necesita tiempo para aclimatarse. Open Subtitles نحن نتفهم انه صعب جدا ترك من تحب لوقت طويل في بيئة جديدة ولكن معظم الأشخاص يحتاجون لهذا الوقت لكي يتكيفوا
    Si bien se espera que a la larga la industria responderá aumentando su capacidad, el Gobierno de Alberta ha sido objeto de duras críticas por parte de varios sectores por su mala gestión de la transición a un nuevo mercado liberalizado. UN ورغم توقع استجابة الصناعة في نهاية الأمر بتوفير طاقة جديدة، فقد تعرضت حكومة ألبرتا لانتقاد شديد من عدة دوائر لإساءة معالجتها للتحول إلى بيئة جديدة أزيلت فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus