"بيئة داعمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un entorno propicio
        
    • un entorno favorable
        
    • un ambiente propicio
        
    • un entorno de apoyo
        
    • un ambiente de apoyo
        
    • sea favorable
        
    • un medio propicio
        
    • un entorno que apoye
        
    • un entorno positivo
        
    • un ambiente favorable
        
    • un clima de apoyo
        
    • potenciar condiciones propicias
        
    Para que las actividades se ejecuten eficazmente es preciso que la comunidad proporcione un entorno propicio y seguro. UN ولتأمين التنفيذ الفعال ﻷي نشاط داخل مجتمع محلي، ينبغي أن تكون هناك بيئة داعمة ومأمونة.
    La promoción por la comunidad puede influir en las políticas y en el grado de apoyo político de forma de crear un entorno propicio más amplio que facilite y apoye las actividades; UN ويمكن للدعوة المجتمعية أن تؤثر في السياسات والالتزام السياسي لخلق بيئة داعمة أوسع نطاقا تجعل اﻷنشطة ذات جدوى ومستدامة.
    Estos programas deberían estar en condiciones de ofrecer subvenciones, préstamos en condiciones favorables y un entorno propicio a la participación de instituciones financieras-comerciales. UN ويجب أن تكون هذه البرامج قادرة على تقديم منح مالية، وقروض تساهلية، وتوفير بيئة داعمة لمشاركة المؤسسات المالية التجارية.
    Cada una de las etapas, requiere un entorno favorable, basado en sistemas autóctonos que incorporen elementos innovadores. UN وتحتاج كل مرحلة إلى بيئة داعمة تقوم على نظم محلية، وتستوعب الابتكارات.
    El Gobierno del Reino Unido considera importante crear un ambiente propicio que apoye el desarrollo de las cooperativas. UN 39 - وتعلق حكومة المملكة المتحدة أهمية على مسألة إيجاد بيئة داعمة ومؤاتية لتطوير التعاونيات.
    Mientras que los funcionarios son los principales responsables de su actuación cotidiana, los supervisores han de crear un entorno propicio. UN وفي حين يتحمل الموظفون المسؤولية اﻷساسية عن أدائهم اليومي فإن مسؤولية تهيئة بيئة داعمة تقع على عاتق المشرفين.
    Directrices encaminadas a crear un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas UN مبادئ توجيهية ترمي الى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات
    En conjunto, en el plan se atribuye máxima prioridad a la creación de un entorno propicio para el desarrollo del sector privado. UN هذه الاستراتيجيات مجتمعة تولي أولوية عالية لإيجاد بيئة داعمة لتنمية القطاع الخاص.
    Proyecto de directrices encaminadas a crear un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas UN مشروع المبادئ التوجيهية الرامية إلى هيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات
    Podría mejorarse el papel del Estado, del sector privado y de la sociedad civil en la creación de un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas; UN ويمكن تعزيز دور الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني في تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات؛
    Proyecto de directrices encaminadas a crear un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas UN مشروع المبادئ التوجيهية الرامية إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات
    Por lo general, las corrientes de asistencia para el desarrollo han estado dirigidas a los países donde podía crearse un entorno propicio. UN وقد جنحت المساعدة الإنمائية إلى التدفق إلى البلدان التي يمكن أن تتوفر فيها بيئة داعمة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Legislación, ambiente propicio y proyecto de directrices encaminadas a crear un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas UN 2 - التشريعات والبيئة الدائمة ومشروع المبادئ التوجيهية الذي يرمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات
    :: Proporcionar un entorno propicio para los países a fin de ayudarlos a conseguir la ordenación sostenible de los bosques; UN :: تهيئة بيئة داعمة للبلدان بغرض مساعدتها على تحقيق نهج الإدارة المستدامة للغابات
    Estas circunstancias, sumadas al restablecimiento del orden y la seguridad en zonas controladas por el Consejo Supremo de los Tribunales Islámicos, pueden crear un entorno propicio a una intervención humanitaria mejorada. UN ومن شأن هذه التطورات، إلى جانب إعادة إحلال النظام والأمن في المناطق التي يسيطر عليها المجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية، أن تخلق بيئة داعمة لتعزيز الإجراءات الإنسانية.
    Debería crearse un entorno favorable y propicio que permitiera la participación de los niños y que éstos recibieran apoyo en lo tocante a sus propias iniciativas. UN وينبغي توفير بيئة داعمة ومؤاتية يمكن لﻷطفال المشاركة فيها وتلقي الدعم لمبادراتهم الخاصة.
    Debería crearse un entorno favorable y propicio que permitiera la participación de los niños y que éstos recibieran apoyo en lo tocante a sus propias iniciativas. UN وينبغي توفير بيئة داعمة ومؤاتية يمكن للأطفال المشاركة فيها وتلقي الدعم لمبادراتهم الخاصة.
    Algunos de los gobiernos incluso especificaron que consideraban que las directrices elaboradas por las Naciones Unidas a fin de crear un ambiente propicio para el desarrollo cooperativista resultarían muy valiosas en el contexto de la reforma y la actualización de su legislación nacional. UN كما ذكر العديد من الحكومات التي ردت على الاستبيان بشكل محدد بأن مبادئ توجيهية تضعها اﻷمم المتحدة بهدف تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات سوف تكون ذات قيمة عظيمة في إصلاح تشريعاتها الوطنية وتحديثها.
    Se necesita un entorno de apoyo más amplio. UN بل من الضروري توفر بيئة داعمة أوسع نطاقاً.
    Por ejemplo, se elaboraron proyectos en diversos países para enseñar a los padres a comunicarse mejor con sus hijos a fin de crear un ambiente de apoyo mutuo. UN فمثلا صممت في عدد من البلدان مشاريع لتعليم الوالدين كيفية الاتصال بشكل أفضل مع أطفالهم وذلك ﻹيجاد بيئة داعمة للطرفين.
    e) Fomentar la toma de conciencia en todos los niveles mediante actividades de promoción y movilización social a fin de crear un entorno que sea favorable a los niños y las familias afectadas por el VIH y el SIDA. UN (هـ) زيادة الوعي على جميع المستويات عن طريق الدعوة والتعبئة الاجتماعية من أجل تهيئة بيئة داعمة للأطفال والأسر المتأثرة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Es necesario movilizar el compromiso de todos los niveles de la sociedad, pero dada la importancia decisiva de la participación de la comunidad, las actividades nacionales deben concentrarse en la creación de un medio propicio para los programas comunitarios. UN ويتعين تعبئة الدعم من جميع مستويات المجتمع، غير أنه لما لمشاركة المجتمع المحلي من أهمية حاسمة فإنه يتعين أن تتركز الجهود الوطنية على إيجاد بيئة داعمة للبرامج المجتمعية.
    En muchos países, en su respuesta a la epidemia del VIH las organizaciones de la comunidad y las organizaciones no gubernamentales ya han iniciado el proceso de creación de un entorno que apoye y capacite. UN وفي كثير من البلدان، ثمة منظمات مجتمعية ومنظمات غير حكومية قد بدأت بالفعل عملية إيجاد بيئة داعمة ومؤاتية في تصديها لوباء اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Para recibir la información, los servicios y la preparación necesaria, los jóvenes necesitan un entorno positivo en que estén seguros y se sientan protegidos por el afecto de su familia y su comunidad. UN ولكي يتلقى الشباب المعلومات والمهارات والخدمات على نحو فعال، فإنهم في حاجة إلى بيئة داعمة تحميهم من الأذى، ويستندون فيها إلى علاقات رعاية مع عائلاتهم ومجموعتهم المحلية.
    Con ese mismo espíritu, las Naciones Unidas se esforzarían por brindar a la Convención un ambiente favorable, y el hecho de que la Conferencia hubiera de considerar el establecimiento de vínculos institucionales con las Naciones Unidas era motivo de aliento para el Secretario General. UN وبنفس هذه الروح ستحاول اﻷمم المتحدة أن توفر بيئة داعمة للاتفاقية، ومن دواعي التشجيع أن المؤتمر سوف ينظر في طرائق إقامة روابط مؤسسية مع اﻷمم المتحدة.
    76. Algunos otros ejemplos de medidas adoptadas por integrantes del Grupo Especial de Trabajo establecido por el Comité de Gestión que tienen por objeto la creación de un clima de apoyo en la esfera de la ética, los derechos humanos y el VIH dentro de las comunidades afectadas son: UN ٧٦ - وفيما يلي بعض اﻷمثلة اﻷخرى للتدابير التي اتخذتها الهيئات المشكلة لقوة العمل التابعة للجنة ادارة البرنامج العالمي لمكافحة اﻹيدز بهدف بناء بيئة داعمة في مجال المبادئ اﻷخلاقية وحقوق اﻹنسان وصلتها بالفيروس/اﻹيدز داخل المجتمعات المصابة:
    ll) Crear y potenciar condiciones propicias para la movilización de recursos por las organizaciones no gubernamentales, incluidas las organizaciones y redes de mujeres, para que puedan trabajar con mayor eficacia y contribuir a la igualdad entre los géneros y al empoderamiento de la mujer, en especial prestando asistencia a la aplicación de la Plataforma de Acción y participando en procesos de elaboración de políticas y ejecución de programas; UN (ل ل) تهيئة بيئة داعمة وتعزيزها لتعبئة الموارد من جانب المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات والشبكات النسائية، لتمكينها من زيادة فعاليتها والإسهام في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بطرق منها المساعدة في تنفيذ منهاج العمل والمشاركة في العمليات المتصلة بالسياسات العامة وتنفيذ البرامج؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus