Deseamos ver cómo la Comisión de Desarme continúa desempeñando su función de contribuir a establecer un entorno internacional más seguro y pacífico. | UN | ونود أن نرى هيئة نزع السلاح وهي تستمر في الاضطلاع بدور المساهمة في تهيئة بيئة دولية أكثر أمنا وسلاما. |
Si renunciáramos al multilateralismo, tendríamos que decir adiós a las posibilidades de un entorno internacional más seguro. | UN | فالتخلي عن هذا المبدأ يعني أن نجد أنفسنا قد ودعنا إمكانية توفير بيئة دولية أكثر أمناً. |
La comunidad internacional se compromete a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo mediante el incremento de las corrientes de recursos y el fomento de un entorno internacional más favorable al desarrollo. | UN | والمجتمع الدولي ملتزم بمساندة جهود البلدان النامية من خلال زيادة تدفق الموارد وتهيئة بيئة دولية أكثر مواتاة للتنمية. |
La comunidad internacional se compromete a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo mediante el incremento de las corrientes de recursos y el fomento de un entorno internacional más favorable al desarrollo. | UN | والمجتمع الدولي ملتزم بمساندة جهود البلدان النامية من خلال زيادة تدفق الموارد وتهيئة بيئة دولية أكثر مواتاة للتنمية. |
Los progresos en la solución de los conflictos regionales contribuirían a instaurar un ambiente internacional más estable. | UN | إن إحراز تقدم في تسوية الصراعات الإقليمية يسهم في تهيئة بيئة دولية أكثر استقراراً. |
Permítame recordar a todos los presentes que los ciudadanos del mundo entero nos están observando y que anhelan vivir en un entorno internacional más seguro. | UN | ودعوني أذكِّر جميع الحاضرين في هذه القاعة أن مواطني العالم أجمع يراقبوننا ويتوقون إلى العيش في بيئة دولية أكثر أمناً. |
Se consideró que el Consenso de Monterrey y su puesta en práctica se asentaban en dos pilares fundamentales: los esfuerzos nacionales, incluidas las reformas necesarias; y los esfuerzos internacionales encaminados a promover un entorno internacional más justo y favorable al desarrollo. | UN | يقوم توافق آراء مونتيري وتنفيذه على دعامتين أساسيتين هما: الجهود المحلية، بما في ذلك الإصلاحات الضرورية؛ والجهود الدولية لتعزيز بيئة دولية أكثر إنصافا ودعما للتنمية. |
La existencia de un entorno internacional más favorable será propicia para las prioridades de desarrollo de los países en desarrollo y ayudará a corregir los grandes desequilibrios económicos que hoy prevalecen. | UN | ووجود بيئة دولية أكثر مؤاتاة سيساعد على تلبية الأولويات الإنمائية للبلدان النامية، وتصحيح جوانب الخلل الاقتصادي الشديد السائد اليوم. |
Otro participante observó que la Conferencia de Monterrey ofrecería los medios necesarios para crear nuevos mecanismos de financiación del desarrollo con objeto de crear un entorno internacional más justo, conducente al ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | وأشار مشارك آخر إلى أن مؤتمر مونتيري يوفر وسيلة لوضع آليات جديدة لتمويل التنمية ولضمان بيئة دولية أكثر إنصافاً تفضي إلى التمتع بالحق في التنمية. |
Otro participante observó que la Conferencia de Monterrey ofrecería los medios necesarios para crear nuevos mecanismos de financiación del desarrollo con objeto de crear un entorno internacional más justo, conducente al ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | وأشار مشارك آخر إلى أن مؤتمر مونتيري يوفر وسيلة لوضع آليات جديدة لتمويل التنمية ولضمان بيئة دولية أكثر إنصافاً تفضي إلى التمتع بالحق في التنمية. |
Es más, es necesario un entorno internacional más propicio, que reconozca y tome en cuenta la vulnerabilidad intrínseca de los pequeños Estados en desarrollo cuando examinen sus necesidades en materia de desarrollo, finanzas y comercio. | UN | وفضلا عن ذلك تدعو الحاجة إلى بيئة دولية أكثر تساهلا بحيث تتفهم وتراعي حالة الاستضعاف الكامنة في الدول النامية الجزرية الصغيرة وهي تنظر في أمر احتياجاتها الإنمائية والمالية والتجارية. |
Sin embargo, también es necesario un entorno internacional más positivo, que incluya una mejora del comercio internacional y una reactivación de las corrientes internacionales de capitales, a fin de inducir un incremento del gasto de las empresas. | UN | ومع ذلك، يلزم أيضا أن تتوافر بيئة دولية أكثر إيجابية، قوامها تحسن التجارة الدولية وانتعاش التدفقات الرأسمالية الدولية، بغية استمالة الأعمال التجارية لزيادة الإنفاق. |
La creciente demanda de nuestras sociedades por un entorno internacional más seguro exige acciones inmediatas de la diplomacia multilateral. | UN | تطالب مجتمعاتنا على نحو متزايد بتهيئة بيئة دولية أكثر أمنا, وهذا يتطلب عملاً فورياً في مجال الدبلوماسية المتعددة الأطراف. |
Se necesita con urgencia un entorno internacional más sensible que reconozca las vulnerabilidad propia de los pequeños Estados insulares en desarrollo y que tenga en cuenta esa vulnerabilidad al considerar sus necesidades en materia de desarrollo, financiación y comercio. | UN | وهناك ضرورة ماسة لوجود بيئة دولية أكثر استيعاباً تعترف بأوجه الضعف المتأصلة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتتصدى لأوجه الضعف هذه لدى النظر في الاحتياجات الإنمائية والمالية والتجارية لتلك الدول. |
Deben realizarse esfuerzos suplementarios para acelerar las negociaciones multilaterales en curso, en particular las de la Ronda de Doha, a fin de crear un entorno internacional más propicio al desarrollo de África. | UN | كما يجب بذل جهود إضافية للتعجيل بالمفاوضات المتعددة الأطراف الجارية، وعلى وجه التحديد مفاوضات جولة الدوحة، من أجل تهيئة بيئة دولية أكثر مواتاة لتنمية أفريقيا. |
El Fondo debía asumir un papel fundamental en la creación de un entorno internacional más propicio para la salud y el desarrollo y contribuir al programa político de promoción de la salud pública, los derechos humanos y el desarrollo. | UN | ويضطلع الصندوق بدور حيوي في تطوير بيئة دولية أكثر تمكيناً لكل من الصحة والتنمية ويسهم في جدول أعمال السياسات العامة الرامية إلى تعزيز الصحة العامة وحقوق الإنسان والتنمية. |
La transmisión de la experiencia adquirida y el asesoramiento mediante la cooperación Sur-Sur y triangular se consideraron particularmente importantes para crear un entorno internacional más propicio. | UN | فعملية نقل التجارب المستفادة وإسداء المشورة من خلال التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي تكتسي برأيهم أهمية خاصة لتهيئة بيئة دولية أكثر دعماً. |
Hay que asegurar una coordinación normativa digna de crédito y eficaz para reequilibrar la economía mundial y crear un entorno internacional más favorable. | UN | ويتعين كفالة تنسيق السياسات على نحو يتسم بالمصداقية والفعالية من أجل إعادة التوازن إلى الاقتصاد العالمي وتهيئة بيئة دولية أكثر تمكينا. |
En calidad de país que cuenta con un amplio historial en materia de elaboración de consensos, anhelamos colaborar con otros miembros del Consejo a fin de que las esperanzas a las que dio lugar el final de la guerra fría se traduzcan en un ambiente internacional más pacífico y más cooperativo para todos. | UN | ولما كان بلدنا مشهورا بسجل ثابت في بناء توافق اﻵراء. فإننا نتطلع الى التعاون مع اﻷعضاء اﻵخرين في المجلس لترجمة التوقعات التي تولﱠدت مع انتهاء الحرب الباردة الى بيئة دولية أكثر سلما وتعاونا للجميع. |
También lo hace por el apego al ideal del libre comercio que dio vida a la Organización Mundial del Comercio (OMC) y por el respeto a las normas y resoluciones de esta organización en aras de crear un ambiente internacional más ventajoso para el progreso económico de los países en vías de desarrollo. | UN | وتحبذ كوستاريكا أيضا الالتزام بمبدأ التجارة الحرة الذي ولد منظمة التجارة العالمية، كما تحترم قواعدها وقراراتها بغية تهيئة بيئة دولية أكثر ملاءمة للتقدم الاقتصادي للبلدان النامية. |
Australia continúa siendo flexible y constructiva en su enfoque y considerará cualquier propuesta que ayude a la Comisión de Desarme a desempeñar su función a la hora de contribuir a un ambiente internacional más seguro y pacífico y de responder a las amenazas más apremiantes del momento. | UN | ولا تزال استراليا مرنة وبناءة في نهجها، وستنظر في أي اقتراح يساعد هيئة نزع السلاح على الاضطلاع بدور في الإسهام في تهيئة بيئة دولية أكثر أمنا وسلاما، وعلى الرد على أكثر التهديدات إلحاحا اليوم. |