"بيئة عمل أكثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un entorno de trabajo más
        
    • un entorno laboral más
        
    • un ambiente de trabajo
        
    • ambiente de trabajo más
        
    Italia también esperaba que se creara un entorno de trabajo más positivo para la sociedad civil y las ONG. UN كما أعربت إيطاليا عن تطلعها إلى بيئة عمل أكثر إيجابية لمنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    La moral del personal y el fomento de un entorno de trabajo más favorable a la familia fueron temas principales en 2000. UN 57 - مثلت الروح المعنوية للموظفين وتنمية بيئة عمل أكثر مؤاتاة للأسر موضوعين رئيسيين في عام 2000.
    La mejora del equilibrio y la igualdad entre los géneros en la Secretaría de las Naciones Unidas y la promoción de un entorno de trabajo más sensible a las cuestiones de género también forman parte de los objetivos del subprograma. UN كما أن تحسين التوازن بين الجنسين وتعزيز المساواة بينهما في الأمانة العامة للأمم المتحدة، والعمل على تهيئة بيئة عمل أكثر مراعاة للاعتبارات الجنسانية، تمثِّل جزءا من أهداف البرنامج الفرعي.
    Necesito un entorno laboral más seguro. Open Subtitles بالقرب من هؤلاء الثلاثه أحتاج بيئة عمل أكثر أمناً
    La Coordinadora de las cuestiones relacionadas con la mujer trabaja estrechamente con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos a fin de crear un ambiente de trabajo propicio y estimulante para cumplir las metas establecidas por la Asamblea General. UN ١٧ - وتعمل منسقة شؤون المرأة في اﻷمانة العامة بتعاون وثيق مع مكتب إدارة الموارد البشرية لتهيئة بيئة عمل أكثر دعما وتشجيعا لتحقيق اﻷهداف التي وضعتها الجمعية العامة.
    En relación con su examen de la situación de la mujer, el CAC prestó especial atención a la adopción de medidas que creen y mantengan un medio ambiente de trabajo más favorable a la familia. UN ١٠٧ - أولت لجنة التنسيق اﻹدارية في سياق نظرها في مركز المرأة اهتماما خاصا لﻷخذ بتدابير من شأنها تهيئة ودعم بيئة عمل أكثر دعما لﻷسرة.
    Protección frente al acoso en el lugar de trabajo (2009): crear un entorno de trabajo más seguro para las mujeres y los hombres, libre de acoso sexual, abusos e intimidación; UN الحماية من التحرش في أماكن العمل لعام 2009: لتهيئة بيئة عمل أكثر أماناً للنساء والرجال، تكون خالية من التحرش والإيذاء الجنسي والترهيب؛
    El Comité está presidido por la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer, quien proporciona orientación en materia de política, supervisa las actividades y revisa las medidas adoptadas en materia de recursos humanos con miras a lograr el equilibrio de género y crear un entorno de trabajo más sensible a las cuestiones de género. UN وتتولى رئاسة اللجنة المستشارة الخاصة لقضايا الجنسين والنهوض بالمرأة لتقديم التوجيه فيما يتعلق بالسياسات، ورصد الإجراءات، واستعراض التدابير المتعلقة بالموارد البشرية بغية تحقيق التوازن بين الجنسين وتهيئة بيئة عمل أكثر مراعاة لمسائل الجنسين.
    A fin de consolidar la presencia de las Naciones Unidas en Nairobi y hacer de sus locales un entorno de trabajo más atractivo tanto en cuanto a la seguridad como a la modernidad de sus instalaciones, la Oficina ha ampliado sus servicios normales de mantenimiento para incorporar la gestión integral del proyecto y las obras de construcción en varios proyectos de gran magnitud e importancia. UN ولتعزيز وجود الأمم المتحدة في نيروبي، ولجعل المجمع بيئة عمل أكثر جاذبية من حيث السلامة والمرافق الحديثة، وسع المكتب نطاق خدماته العادية في مجال الصيانة لتشمل المشاريع الكاملة وإدارة الإنشاءات في عدة مشاريع كبيرة بارزة.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que, en los últimos bienios, el Departamento había centrado su atención en convertir los puestos del cuadro orgánico de Nairobi que se financiaban con cargo a los recursos extrapresupuestarios en puestos de plantilla con cargo al presupuesto ordinario, con miras a proporcionar un entorno de trabajo más estable y facilitar la retención del personal. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأن الإدارة قد ركزت خلال فترات السنتين الأخيرة على تحويل وظائف الفئة الفنية في نيروبي الممولة من موارد خارجة عن الميزانية إلى وظائف ثابتة ممولة من الميزانية العادية، وذلك بهدف توفير بيئة عمل أكثر استقرارا وتيسير استبقاء الموظفين.
    89.13 Otorgar importancia al examen de la Ley de asociaciones civiles, con el objeto de ofrecer a éstas un entorno de trabajo más eficaz (Líbano); UN 89-13- إيلاء أهمية إلى استعراض قانون الجمعيات الأهلية لضمان تهيئة بيئة عمل أكثر فعالية لهذه الجمعيات (لبنان)؛
    La aplicación oportuna de las reformas en la planificación de los recursos institucionales, la contabilidad y los recursos humanos debe ser una prioridad. El orador apoya todos los esfuerzos de modernización dirigidos a conseguir un entorno de trabajo más integrado, eficaz y transparente con una mayor rendición de cuentas. UN وينبغي إيلاء الأولوية لتنفيذ إصلاحات تخطيط موارد المؤسسة، والمحاسبة، والموارد البشرية، في الوقت المناسب؛ وذكر في هذا الصدد أن وفده يؤيد كافة جهود التحديث الهادفة إلى إيجاد بيئة عمل أكثر تكاملاً وكفاءة وشفافية بالاقتران بزيادة المساءلة.
    El UNICEF ha realizado esfuerzos para fomentar un entorno de trabajo más equitativo en materia de género, aunque los progresos en algunos frentes determinados todavía no son satisfactorios. UN 53 - حققت اليونيسيف كثيرا من التقدم في إقامة بيئة عمل أكثر مساواة بين الجنسين، رغم أن التقدم المحرز في بعض المجالات المرجوة ليس مرضيا بعد.
    Al fomentar la participación y el diálogo entre los administradores y el personal e incorporar un examen anual transparente del cumplimiento y la distribución de las calificaciones, que habrá de realizar el personal directivo superior, se ayudará a cambiar la cultura actual y crear un entorno de trabajo más positivo y más justo. UN وزيادة المشاركة والحوار فيما بين المديرين والموظفين، إلى جانب قيام الإدارة العليا باستعراض سنوي شفاف لتوزيع التقديرات ومدى امتثالها للمعايير سيغير الثقافة السائدة حالياً وسينشئ بيئة عمل أكثر إيجابيةً وإنصافاً.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia está examinando actualmente las cuestiones relacionadas con el trabajo y la vida a fin de establecer políticas más aptas para las familias y crear un entorno de trabajo más favorable para todo el personal. UN ٨٩ - ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( تقوم حاليا بالنظر في مسائل العمل والحياة كيما تضع سياسات أكثر مراعاة لﻷسرة ولتهيئة بيئة عمل أكثر تمكينا لجميع الموظفين.
    A fin de aumentar aun más la seguridad del personal y de las operaciones, la MINURSO puso en marcha un programa de capacitación en materia de sensibilización encaminado a crear y promover un entorno de trabajo más seguro para el personal de las Naciones Unidas que realiza operaciones en zonas en las que las minas terrestres y los restos explosivos de guerra constituyen una amenaza para sus actividades. UN 9 - ومن أجل زيادة تحسين سلامة الأفراد والعمليات، وضعت البعثة برنامجا تدريبيا للتوعية يرمي إلى إقامة وتعزيز بيئة عمل أكثر أمانا لموظفي الأمم المتحدة الذين يضطلعون بعمليات في المناطق التي تشكل فيها الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب تهديدا لأنشطتهم.
    A fin de aumentar aún más la seguridad del personal y de las operaciones, la MINURSO estableció un programa de capacitación y concienciación encaminado a crear y promover un entorno de trabajo más seguro para el personal de las Naciones Unidas que realiza operaciones en zonas donde las minas terrestres y los restos explosivos de guerra constituyen una amenaza para sus actividades. UN 39 - وسعيا لمواصلة تعزيز سلامة الموظفين والعمليات أنشأت البعثة برنامج تدريب لزيادة الوعي هدفه تهيئة وتعزيز بيئة عمل أكثر أمنا لموظفي الأمم المتحدة المكلفين بعمليات في المناطق التي تشكل فيها الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب خطرا على أنشطتهم.
    Las primeras etapas de la modernización de los edificios de la Sede se seguirán llevando a cabo con arreglo al plan maestro de mejoras de capital a fin de brindar a las delegaciones y al personal un entorno laboral más seguro, protegido y eficiente, con sujeción a cualesquiera decisiones que pueda adoptar la Asamblea General sobre el proyecto. UN وسيجري المضي في المراحل الأولى لتحديث مباني المقر في إطار الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية لتوفير بيئة عمل أكثر أمنا وسلامة وكفاءة للوفود والموظفين، رهنا بما قد تقرره الجمعية العامة بشأن هذا المشروع.
    Las primeras etapas de la modernización de los edificios de la Sede se seguirán llevando a cabo con arreglo al plan maestro de mejoras de capital a fin de brindar a las delegaciones y al personal un entorno laboral más seguro, protegido y eficiente, con sujeción a cualesquiera decisiones que pueda adoptar la Asamblea General sobre el proyecto. UN وسيجري المضي في المراحل الأولى لتحديث مباني المقر في إطار الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية لتوفير بيئة عمل أكثر أمنا وسلامة وكفاءة للوفود والموظفين، رهنا بما قد تقرره الجمعية العامة بشأن هذا المشروع.
    1.91 El fortalecimiento del sistema informal de solución de conflictos como medio preferido de resolver controversias en el lugar de trabajo a fin de crear un entorno laboral más armonioso y productivo ha tenido éxito. UN 1-91 وقد ثبت نجاح المساعي الرامية إلى تعزيز النظام غير الرسمي لتسوية النـزاعات باعتباره الوسيلة المفضلة لتسوية النـزاعات التي تنشأ في مكان العمل بقصد تهيئة بيئة عمل أكثر انسجاما وإنتاجية.
    c) Si se aplican los principios y procedimientos más arriba mencionados, la participación de representantes del personal en determinados procesos de adopción de decisiones contribuiría de manera importante a un funcionamiento más eficaz de la Organización y a un ambiente de trabajo más positivo. UN (ج) في حال تطبيق المبادئ والإجراءات السالفة الذكر، ينبغي أن تكون لإدراج ممثلي الموظفين في بعض عمليات صنع القرار قيمة كبيرة تضاف إلى الأداء الفعال للمنظمة وتسهم في تهيئة بيئة عمل أكثر إيجابية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus