"بيئة مأمونة وآمنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un entorno seguro
        
    • un entorno protegido y seguro
        
    • un entorno sano y seguro
        
    • entorno seguro para el
        
    • un ambiente de seguridad
        
    Gracias a esas operaciones, se han logrado satisfactoriamente los efectos deseados en materia de garantías, disuasión y mantenimiento de un entorno seguro y protegido. UN ونجحت هذه العمليات في تحقيق الآثار المرجوة لبث الطمأنينة والردع والمحافظة على بيئة مأمونة وآمنة.
    Para garantizar la credibilidad de este proceso será crucial mantener un entorno seguro, sin violencia ni intimidación armada. UN ومن الأمور الحاسمة لمصداقية هذه العملية الحفاظ على بيئة مأمونة وآمنة وخالية من العنف والترهيب المسلح.
    No obstante, la UNMIK y la KFOR siguen esforzándose por crear un entorno seguro para todos los residentes de Kosovo. UN غير أن بعثة الأمم المتحدة والقوة الدولية في كوسوفو لا تزالان تبذلان قصارى جهدهما لإيجاد بيئة مأمونة وآمنة لجميع المقيمين في كوسوفو.
    La dotación de la fuerza y el ritmo de las operaciones han sido suficientes para generar los efectos deseados de confianza y disuasión y para mantener un entorno protegido y seguro. UN 13 - وكان مستوى قوة العمليات ووتيرتها كافيين لتحقيق الآثار المرغوب فيها، أي التطمين/الردع/المحافظة على بيئة مأمونة وآمنة.
    Durante el período que cubre este informe, el principal objetivo de la EUFOR ha sido prestar asistencia a las autoridades locales para mantener un entorno protegido y seguro. UN 14 - وانصبت جهود البعثة العسكرية، على مدى الفترة المشمولة بالتقرير، على مساعدة السلطات المحلية في المحافظة على بيئة مأمونة وآمنة.
    La Sra. Shah (Estados Unidos de América) dice que los Estados Unidos, como país anfitrión, desean ofrecer un entorno sano y seguro para los delegados y los funcionarios que trabajan en la Sede de las Naciones Unidas. UN 36 - السيدة شاه (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن الولايات المتحدة، باعتبارها البلد المضيف، ترغب في توفير بيئة مأمونة وآمنة للمندوبين والموظفين العاملين في مقر الأمم المتحدة.
    Definición y descripción. Garantizar un entorno seguro para el personal y los locales del PNUD de manera que los programas puedan planificarse y ejecutarse bien. UN 125 - التعريف والوصف - كفالة بيئة مأمونة وآمنة لموظفي البرنامج الإنمائي ومرافقه حتى يمكن تخطيط البرامج وتنفيذها على نحو فعال.
    El pueblo somalí tiene necesidad de un apoyo sustancial para la reforma integral del sector de la seguridad, que es vital para crear un entorno seguro. UN 50 - يحتاج الشعب الصومالي إلى دعم كبير لتحقيق إصلاح شامل لقطاع الأمن، الذي يُعدُّ حيويا لتهيئة بيئة مأمونة وآمنة.
    Se reforzó la presencia de grupos de fuerzas multinacionales en zonas específicas para prevenir posibles brotes de violencia y mantener un entorno seguro. UN وحافظت فرق العمل المتعددة الجنسيات على وجود معزز في مناطق محددة للحؤول دون حصول أي أعمال عنف محتملة وللمساعدة في الحفاظ على بيئة مأمونة وآمنة.
    Insto, además, al Gobierno de Unidad Nacional a no escatimar esfuerzos para proporcionar un entorno seguro a fin de que estas actividades prosigan y a mantener este ambiente de colaboración. UN وأحث أيضا حكومة الوحدة الوطنية على أن تفعل ما في وسعها لتوفير بيئة مأمونة وآمنة لمواصلة هذه الأعمال التحضيرية ولاستدامة هذه البيئة التعاونية.
    Por eso exhortó a las autoridades italianas a que exhibieran el más firme compromiso de crear un entorno seguro y pacífico para todos, incluso buscando la forma de mejorar las condiciones de vida y de trabajo extremadamente precarias de los trabajadores migrantes. UN وناشد السلطات الإيطالية على إبداء التزامها الراسخ بتهيئة بيئة مأمونة وآمنة للجميع، بما في ذلك إيجاد السبل الكفيلة بتحسين الظروف المعيشية وظروف العمل البالغة السوء للعمال المهاجرين.
    La EUFOR desempeña una función crucial en los esfuerzos de Bosnia y Herzegovina por mantener un entorno seguro. UN 95 - وتؤدي قوة الاتحاد الأوروبي دورا محوريا في الجهود التي تبذلها البوسنة والهرسك للحفاظ على بيئة مأمونة وآمنة.
    La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad sigue cumpliendo el mandato otorgado por las Naciones Unidas de apoyar al Gobierno del Afganistán en la creación de un entorno seguro y protegido en el interior de la zona de operaciones y está ampliando su función a este respecto. UN 16 - تواصل القوة الدولية للمساعدة الأمنية الاضطلاع بالمهمة التي كلفتها بها الأمم المتحدة لدعم حكومة أفغانستان في تهيئة بيئة مأمونة وآمنة في منطقة عملياتها وتقوم بتوسيع نطاق دورها في اضطلاعها بذلك.
    Continuará la tarea actual de la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR) a fin de crear un entorno seguro en todo Kosovo, junto con el Representante Civil Internacional y en apoyo de las instituciones de Kosovo, hasta que dichas instituciones sean capaces de asumir la totalidad de las funciones de seguridad. UN ويواصل المهمة الحالية للقوة الأمنية الدولية في كوسوفو المتمثلة في تهيئة بيئة مأمونة وآمنة في جميع أرجاء كوسوفو، بالاقتران مع الممثل المدني الدولي، ودعم مؤسسات كوسوفو إلى أن تصبح قادرة على الاضطلاع بكامل نطاق المسؤوليات الأمنية.
    Seguridad del personal Definición y descripción. Garantizar un entorno seguro para el personal y los locales del PNUD de manera que los programas puedan planificarse y ejecutarse bien. UN 199 - التعريف والوصف - الغرض من المهمة 16 هو كفالة وجود بيئة مأمونة وآمنة لموظفي البرنامج الإنمائي ومَرَافقه حتى يمكن تخطيط البرامج وتنفيذها على نحو فعال.
    Durante el período abarcado por el informe, la EUFOR, en estrecha coordinación con la Misión de Policía de la Unión Europea, ayudó a las autoridades locales a mantener un entorno protegido y seguro durante el período del décimo aniversario de Srebrenica. UN 12 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ساعدت بعثة الاتحاد الأوروبي العسكرية في البوسنة والهرسك، بالتنسيق الوثيق مع بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي، السلطات المحلية على المحافظة على بيئة مأمونة وآمنة طوال مدة الذكرى السنوية العاشرة لأحداث سربرنيتسا.
    La EUFOR sigue llevando a cabo operaciones en Bosnia y Herzegovina de conformidad con su mandato, es decir, actúa de elemento de disuasión para garantizar que se sigan cumpliendo las responsabilidades que le corresponden conforme a los anexos 1-a y 2 del Acuerdo Marco General de Paz, y contribuir al mantenimiento de un entorno protegido y seguro. UN 10 - وتواصل البعثة تنفيذ عملياتها في البوسنة والهرسك، وفقا لمهمتها، وهي أعمال الردع سعيا لضمان امتثال مستمر لكل ما يتعلق بمسؤولياتها بموجب المرفقين 1 (أ) و 2 من الاتفاق الإطاري العام والمساهمة في المحافظة على بيئة مأمونة وآمنة.
    La EUFOR sigue llevando a cabo operaciones en Bosnia y Herzegovina de conformidad con su mandato, es decir, actúa de elemento de disuasión, garantiza que se sigan cumpliendo las responsabilidades que le corresponden conforme a los anexos 1a y 2 del Acuerdo Marco General de Paz y contribuye al mantenimiento de un entorno protegido y seguro. UN 10 - وتواصل البعثة تنفيذ عملياتها في البوسنة والهرسك، وفقا لمهمتها، وهي أعمال الردع وضمان الامتثال المستمر لمسؤوليتها عن أداء الدور المحدد في المرفقين 1 (أ) و 2 من الاتفاق الإطاري العام للسلام والمساهمة في المحافظة على بيئة مأمونة وآمنة.
    Recientemente se celebró una consulta sobre el proyecto de Código Penal (Enmienda), en la que se invitó al público a formular observaciones y presentar colaboraciones sobre la forma de hacer que el Código sea más eficaz para el mantenimiento de un entorno sano y seguro para todos. UN وقد تناولت إحدى عمليات التشاور التي تمت مؤخرا مشروع قانون العقوبات (المعدل) حيث دُعي أفراد الجمهور إلى إبداء آرائهم وتعليقاتهم على الكيفية التي يمكن بها أن يكون قانون العقوبات أكثر فعالية في الحفاظ على بيئة مأمونة وآمنة للجميع.
    2.2 Las Islas Cook reafirman su apoyo a los esfuerzos mundiales para promover la paz y la seguridad internacionales y se comprometen a participar y colaborar activamente con todos los Estados para fomentar un ambiente de seguridad. UN 2-2 وتؤكد جزر كوك من جديد دعمها للجهود العالمية المبذولة لتعزيز السلم والأمن الدوليين، وهي ملتزمة بالاشتراك والتعاون بنشاط مع جميع الدول في تعزيز بيئة مأمونة وآمنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus