"بيئة مالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un entorno financiero
        
    • un entorno fiscal
        
    • un clima financiero
        
    • ambiente financiero
        
    • un contexto financiero
        
    i) La acción a nivel gubernamental incluye la adopción de medias legislativas para fomentar la implantación de un entorno financiero seguro y estable. UN `١` العمل على الصعيد الحكومي، ويشمل ضرورة تعزيز بيئة مالية آمنة ومستقرة من خلال التدابير التشريعية.
    La internacionalización de los mercados financieros y el importante aumento de las corrientes de capital a través de las fronteras han creado un entorno financiero más complejo. UN وقد أوجدت عولمة اﻷسواق المالية والزيادة الكبيرة في تدفقات رؤوس اﻷموال عبر الحدود بيئة مالية أكثر تعقيدا.
    un entorno financiero estable constituye un elemento indispensable para generar confianza y las corrientes de capitales que necesitan los países en desarrollo. UN إن قيام بيئة مالية وطيدة أمر هام لبناء الثقة وتوليد التدفقات المالية الضرورية للبلدان النامية.
    A este respecto, también se consideró decisivo un entorno financiero internacional favorable. UN وفي هذا الصدد يعتبر وجود بيئة مالية دولية مشجعة أمرا حاسما أيضا.
    A este respecto, también es decisivo un entorno financiero internacional propicio. UN وفي هذا الصدد يعتبر وجود بيئة مالية دولية مشجعة أمرا حاسما أيضا.
    También es preciso modificar las normas y reglas de las instituciones financieras para crear un entorno financiero más propicio para la mujer. UN ويلزم أيضاً تعديل نظم وقواعد المؤسسات المالية لتهيئة بيئة مالية أفضل للمرأة.
    Se debe crear un entorno financiero justo y eficaz y se debe dar a los países en desarrollo una mayor voz en la adopción de decisiones. UN ولا بد من إيجاد بيئة مالية عادلة وفعالة وإعطاء البلدان النامية مزيداً من الصوت في عملية اتخاذ القرارات.
    Consciente de la función del Fondo Monetario Internacional en la promoción de un entorno financiero internacional estable y propicio para el crecimiento económico y teniendo en cuenta el afianzamiento de la relación de cooperación entre las Naciones Unidas y el Fondo, UN وإذ تعلم بالدور الذي يضطلع به صندوق النقد الدولي في العمل على تهيئة بيئة مالية دولية مستقرة مواتية للنمو الاقتصادي، وإذ تضع في اعتبارها تعزيز العلاقة التعاونية بين اﻷمم المتحدة والصندوق،
    La mundialización de los mercados financieros ha contribuido a la creación de un entorno financiero más complejo. UN ١٠ - وأسهمت عولمة اﻷسواق المالية في خلق بيئة مالية أكثر تعقيدا.
    e) Establecer un entorno financiero que fomente el ahorro para la edad avanzada; UN )ﻫ( تهيئة بيئة مالية تشجع الناس على أن يدخروا تحسبا لشيخوختهم؛
    Consciente de la función del Fondo Monetario Internacional en la promoción de un entorno financiero internacional estable y propicio para el crecimiento económico y teniendo en cuenta el afianzamiento de la relación de cooperación entre las Naciones Unidas y el Fondo, UN وإذ تعلم بالدور الذي يضطلع به صندوق النقد الدولي في العمل على تهيئة بيئة مالية دولية مستقرة مواتية للنمو الاقتصادي، وإذ تضع في اعتبارها تعزيز العلاقة التعاونية بين اﻷمم المتحدة والصندوق،
    Unos mecanismos eficientes, confiables y responsables eran esenciales para que todos los agentes, incluido el sector privado, colaboraran en la creación de un entorno financiero propicio al crecimiento y al desarrollo. UN وهناك أيضا أهمية حاسمة لآليات تتسم بالكفاءة ويمكن الوثوق بها والاعتماد عليها للتأكد من أن جميع الجهات الفاعلة، بما فيها القطاع الخاص، تعمل في شراكة من أجل تهيئة بيئة مالية تفضي إلى النمو والتنمية.
    Para conseguir un entorno financiero internacional más estable es fundamental que haya una mayor coherencia entre las políticas de estos países. UN ويعتبر تحقيق المزيد من التجانس في السياسات العامة في هذه البلدان أمراً أساسياً بالنسبة لتهيئة بيئة مالية دولية أكثر استقراراً.
    La reforma de la estructura financiera internacional es crucial y debe ponerse en práctica a fin de fomentar la estabilidad financiera internacional y ayudar a crear un entorno financiero internacional favorable al desarrollo. UN ولإصلاح النظام المالي الدولي أهمية حيوية، وينبغي إجراؤه من أجل زيادة الاستقرار المالي الدولي والمساعدة على تهيئة بيئة مالية دولية بما يدعم التنمية.
    La reforma de la estructura financiera internacional es crucial y debe ponerse en práctica a fin de fomentar la estabilidad financiera internacional y ayudar a crear un entorno financiero internacional favorable al desarrollo. UN ولإصلاح النظام المالي الدولي أهمية حيوية، وينبغي إجراؤه من أجل زيادة الاستقرار المالي الدولي والمساعدة على تهيئة بيئة مالية دولية بما يدعم التنمية.
    También era importante lograr un entorno financiero favorable. UN ومن المهم أيضا إيجاد بيئة مالية مواتية.
    Para conseguir un entorno financiero internacional más estable es fundamental que haya una mayor coherencia entre las políticas de estos países. UN ويعتبر تحقيق المزيد من التجانس في السياسات العامة في هذه البلدان أمراً أساسياً بالنسبة لتهيئة بيئة مالية دولية أكثر استقراراً.
    El Gobierno se mueve en un entorno fiscal mucho más estricto y esto también tiende a desalentar una nueva campaña de adquisiciones. UN وتشهد الحكومة بيئة مالية أشد ضيقا، ويشكل هذا أيضا عاملا مثبطا للقيام بمشتريات جديدة.
    En la segunda mitad de 1999, los tipos de cambio más flexibles y un clima financiero externo más propicio permitieron crear las condiciones para que se fuera flexibilizando gradual y cautelosamente la política monetaria. UN وفي النصف الثاني من سنة 1999 أدى التحرك نحو أسعار الصرف المرنة وتوفر بيئة مالية خارجية أنسب إلى تهيئة الظروف لتيسير تدريجي وحذر للسياسة النقدية.
    Algunas delegaciones, observando el ambiente financiero y económico cada vez más limitado, alentaron al UNFPA a reforzar y ampliar su compromiso con otros asociados para el desarrollo, incluidos la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional, el UNICEF y la OMS. UN وشجعت بعض الوفود، وهي تلاحظ وجود بيئة مالية واقتصادية مقيَّدة على نحو متزايد، صندوقَ الأمم المتحدة للسكان على تعزيز وتوسيع نطاق مشاركته مع جهات شريكة إنمائية أخرى، بما في ذلك وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية.
    Por este motivo, el MM se encuentra en una situación difícil; está recibiendo múltiples solicitudes de los países en desarrollo afectados para financiar la formulación o ejecución de programas de acción nacionales en un contexto financiero en el que hay pocos recursos disponibles para la aplicación de la Convención. UN وكانت النتيجة أن وصلت الآلية العالمية إلى وضع صعب، حيث إنها تتلقى طلبات متعددة من البلدان النامية المتأثرة لتمويل وضع برامج العمل الوطنية أو تنفيذها في بيئة مالية لا تتاح فيها سوى موارد قليلة من أجل تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus