"بيئة متغيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un entorno cambiante
        
    • un entorno en evolución
        
    • un medio ambiente cambiante
        
    • medio cambiante
        
    • un entorno nuevo
        
    • un entorno que cambia
        
    Como cuestión prioritaria, el Comisionado General inició un examen de la gestión encaminado a aumentar la capacidad del Organismo para funcionar en un entorno cambiante. UN وتصدرت أولويات المفوض العام مراجعة للتنظيم اﻹداري، هدفها تحسين قدرة الوكالة على العمل في بيئة متغيرة.
    El PAT afronta un entorno cambiante, lo que exige realizar un examen para saberse si lo está ejecutando de la manera más efectiva posible. UN ويواجه برنامج المشورة التقنية بيئة متغيرة تقتضي النظر فيما إذا كان يقوم بأعماله بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    Éstos siguen informando inevitablemente, y con toda razón, de esos asuntos, y refiriendo sus consecuencias y frecuencia en un entorno cambiante. UN فالتقارير مستمرة حتماً وبوجه حق في الإبلاغ عن هذه المسائل وفي تسجيل آثارها ووتيرتها في بيئة متغيرة.
    Los bosques son un elemento esencial del desarrollo sostenible y contribuyen a abordar preocupaciones mundiales, regionales y nacionales, entre ellas cuestiones relacionadas con los bosques en un entorno cambiante. UN إن الغابات هي عنصر حيوي من عناصر التنمية المستدامة وتسهم في معالجة الشواغل العالمية والإقليمية والوطنية، بما في ذلك المسائل المتصلة بالغابات في بيئة متغيرة.
    Se ha aceptado en general que la inclusión de algunos controles internos en una organización para evitar que vuelvan a presentarse problemas anteriores no es suficiente para que haya el grado debido de rendición de cuentas y de desarrollo estratégico, especialmente en un entorno en evolución. UN ومن المقبول عامة أن تصميم بضعة ضوابط للمراقبة الداخلية في منظمة ما لكفالة عدم تكرار مشاكل الماضي لم يعد ضمانا لمساءلتها وتنميتها الاستراتيجية، لا سيما في بيئة متغيرة.
    En un entorno cambiante y globalizado, les resulta difícil adoptar decisiones estratégicas. UN وفي بيئة متغيرة وعالمية تجد المنشآت الصغيرة والمتوسطة صعوبة في اتخاذ القرارات الاستراتيجية.
    Además, somos conscientes del hecho de que la reforma del Consejo no responde sólo a los intereses de algunos países. Su objetivo deber ser capacitar a las Naciones Unidas para ajustarse a un entorno cambiante y hacer frente a los retos del próximo milenio. UN ونشكر هذه الدول والمجموعات على ثقتها ولكننا مع ذلك ندرك أن إصلاح المجلس ليس مجرد تحقيق مصالح بلدان بعينها، ولكن يجب أن يهدف إلى تمكين اﻷمم المتحدة من التكيف مع بيئة متغيرة والتغلب على تحديات اﻷلفية القادمة.
    En el marco de la CTPD, se han efectuado otros intercambios similares entre otros países de América Latina y la CEI, que han centrado la atención en la creación de capacidad de gestión en un entorno cambiante. UN وقد جرت مبادلات مماثلة بين بلدان أمريكا اللاتينية وبلدان رابطة الدول المستقلة، في إطار التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، ركزت على بناء القدرات اﻹدارية في بيئة متغيرة.
    Asimismo, la Convención promueve nuevos enfoques constructivos a fin de establecer condiciones de vida atractivas y generar oportunidades de desarrollo que permitan conservar lo que merece la pena conservar en un entorno cambiante. UN وعلاوة على ذلك، تعزز الاتفاقية نهجا جديدة بناءة لضمان تهيئة ظروف معيشية جذابة وفرص للتنمية تحفظ ما يستحق الحفظ في بيئة متغيرة.
    En la evaluación se señaló también que la aplicación del Programa requería introducir algunos ajustes para asegurar que éste siguiera siendo eficaz y respondiendo a las necesidades de los países en un entorno cambiante. UN وأشار التقييم إلى أنه يلزم إجراء بعض التعديلات في تنفيذ برنامج المشورة التقنية بما يكفل استمرار فعاليته وتلبيته لاحتياجات البلدان في بيئة متغيرة.
    En la evaluación se señaló también que la aplicación del Programa requería algunos ajustes a fin de garantizar que siguiera siendo eficaz y respondiendo a las necesidades de los países en un entorno cambiante. UN وأشار التقييم إلى أنه يلزم إجراء بعض التعديلات في تنفيذ البرنامج المذكور بما يكفل استمرار فعاليته وتلبيته لاحتياجات البلدان في بيئة متغيرة.
    V. Los bosques en un entorno cambiante UN خامسا - الغابات في بيئة متغيرة
    Junto con el respeto de los derechos de propiedad y de tenencia de la tierra, la existencia de organizaciones controladas por las propias personas que se dedican activamente a la silvicultura es un requisito indispensable para la ordenación sostenible en un entorno cambiante por lo que respecta a los bosques y la diversidad biológica. UN وتشكل المنظمات التي يسيطر عليها الحراجيون النشطون أنفسهم، بالإضافة إلى حقوق الملكية والحيازة الآمنة، شرطا مسبقا لإدارة مستدامة يُولى فيها الاهتمام للغابات والتنوع البيولوجي في بيئة متغيرة.
    II. Los bosques en un entorno cambiante UN ثانياً - الغابات في بيئة متغيرة
    La ordenación sostenible de los bosques es la mejor forma de asegurar la existencia de bosques con buena salud en un entorno cambiante. UN 6 - الإدارة المستدامة للغابات هي أفضل السبل لكفالة قيام غابات قوية في بيئة متغيرة.
    El apoyo a la ordenación sostenible de los bosques es fundamental para proteger los bosques en un entorno cambiante. UN 14 - دعم الإدارة المستدامة للغابات هو السبيل إلى كفالة حفظ الغابات في بيئة متغيرة.
    Seminario paneuropeo sobre " Los bosques en un entorno cambiante " UN حلقة العمل لعموم أوروبا بشأن " الغابات في بيئة متغيرة "
    Los bosques en un entorno cambiante: invertir el proceso de pérdida de la cubierta forestal, prevenir la degradación de todos los tipos de bosques y combatir la desertificación, incluso en países que tienen una cubierta forestal reducida UN الغابات في بيئة متغيرة: عكس مسار فقدان الغطاء الحرجي، ومنع التدهور في جميع أنواع الغابات، ومكافحة التصحر، بما في ذلك في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض
    Las colaboraciones se han convertido en una de las estrategias más importantes para trabajar en un entorno en evolución. UN 56 - وأصبحت الشراكات إحدى أهم الاستراتيجيات اللازمة للعمل في بيئة متغيرة.
    12. Todo ello muestra la necesidad de que el ACNUR esté mejor equipado para que pueda seguir cumpliendo su mandato en un entorno en evolución. UN 12 - وتُشير كل هذه الأمور إلى حاجة المفوضية إلى التمتع باستعدادات أفضل، إذا ما كان سيُكتب لها النهوض بولايتها في إطار بيئة متغيرة.
    Proporciona el potencial para la resistencia ecológica, y tiene una capacidad inherente de mutación y adaptación en un medio ambiente cambiante. UN كما أنه يوفر إمكانيات المقاومة الايكولوجية والقدرة المتأصلة على التحول والتكيف في بيئة متغيرة.
    :: Apoyo a la formación de periodistas en la utilización de las tecnologías de la información y la comunicación y en su adaptación a un medio cambiante en el que aumenta la competencia de informadores no profesionales. UN :: دعم تدريب الصحفيين في مجال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وفي تكييف دورهم بما يتلاءم مع بيئة متغيرة تتسم بوجود منافسة متزايدة من جهات تقديم المعلومات غير المتخصصة.
    Ajuste de los sistemas naturales o humanos frente a un entorno nuevo o cambiante. UN يقصد به تأقلم النظم الطبيعية أو البشرية مع بيئة متغيرة.
    La necesidad de investigar delitos que se están cometiendo a medio continente de distancia, y en un entorno que cambia rápidamente, exige una acción inmediata y una respuesta por parte de nuestros investigadores: deben actuar mientras los acontecimientos son recientes. UN فالحاجة إلى التحقيق في جرائم جارية على بعد نصف قارة منا، وفي بيئة متغيرة باستمرار، تتطلب قيام محققينا بعمل فوري تتجلى فيه سرعة الاستجابة. يجب أن يتحركوا بينما اﻷحداث لا تزال جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus