Además, cada comunidad indígena tiene una clara identidad cultural y formas muy propias de interactuar con su entorno natural. | UN | وعلاوة على ذلك، لكل طائفة إثنية مظاهرها الثقافية المتميزة وطرقها الخاصة في التعامل مع بيئتها الطبيعية. |
Algunos países que carecen de riquezas minerales han podido explotar las ventajas de su entorno natural desarrollando el sector del turismo. | UN | وتمكن بعض البلدان التي لا تملك ثروة معدنية من استغلال ميزات بيئتها الطبيعية عن طريق تنمية قطاع السياحة. |
Kazajstán es el noveno país más grande del mundo, y la diversidad de su entorno natural y su importante infraestructura industrial lo hacen vulnerable tanto a los desastres naturales como a los tecnológicos. | UN | وأوضحت أن كازاخستان هي تاسع أكبر بلد في العالم وأن تنوع بيئتها الطبيعية وهيكلها الصناعي الواسع جعلاها تتأثر كثيرا بالكوارث الطبيعية والتكنولوجية على السواء. |
Estaba viendo al ñu en su hábitat natural. | Open Subtitles | أنا أشاهد الحياة الحيوانية في بيئتها الطبيعية |
Estas criaturas son extremadamente tímidas y habituadas a su ambiente natural. | Open Subtitles | هذه المخلوقات خجولة للغاية وقد تعودت على بيئتها الطبيعية |
Habida cuenta de que todas las especies animales y vegetales son sensibles al clima de su medio ambiente natural, la agricultura y los ecosistemas se verían afectados por el cambio climático. | UN | ولأن جميع أصناف النباتات والحيوانات تتأثر بالمناخ الذي يسود بيئتها الطبيعية فإن الزراعة والنظم الإيكولوجية تتأثر بتغير المناخ. |
La única manera de llegar a crear un ambiente distinto es construyendo una sociedad libre de los problemas de la pobreza, del atraso y de la ignorancia, que hoy limitan nuestra capacidad para establecer relaciones armoniosas de todos los sectores sociales entre sí y con su medio natural. | UN | والطريق الوحيد لتهيئة بيئة مختلفة يتمثل في بناء مجتمع خال من مشاكل الفقر والتخلف والجهل، التي تحد اليوم من قدرتنا على إقامة علاقات انسجام بين جميع القطاعات الاجتماعية، وبينها وبين بيئتها الطبيعية. |
La sensación de aislamiento de los pueblos indígenas en su propio entorno y su impotencia frente al mundo " exterior " acentúan su vulnerabilidad social. | UN | وهذا الشعور بالعزلة الذي ينتاب الشعوب الأصلية في بيئتها الطبيعية الأصلية وعجزها التام في وجه العالم " الخارجي " يبرزان ضعفها الاجتماعي. |
El segundo peligro, Majestades, Excelencias y Altezas, se relaciona con la necesidad de hacer del Oriente Medio una zona libre de armas nucleares y de todas las armas de destrucción en masa a fin de fomentar la seguridad y la protección de su pueblo y la salud de su entorno natural. | UN | الخطر الثاني، أيها الأخوة الملوك والرؤساء والأمراء، هو ضرورة جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية، وجميع أسلحة الدمار الشامل دعماً لأمنها وسلامة أهلها، وصحة بيئتها الطبيعية. |
El Comité recomendó a determinados Estados Partes que examinen nuevamente sus políticas en relación con los pueblos indígenas, para preservar su identidad cultural y darles mayor influencia en las decisiones que afectan a su entorno natural y sus medios de subsistencia. | UN | وأوصت اللجنة بأن تقوم دولٌ أطرافٌ معينة باستعراض سياساتها المتعلقة بالشعوب الأصلية بغية حفظ هويتها الثقافية ومنحها فرصاً أكبر للتأثير في القرارات التي تهم بيئتها الطبيعية وسبل كسب عيشها. |
Además de estas iniciativas en el ámbito internacional, el Gobierno de Corea ha adoptado medidas concertadas para conservar su entorno natural y concienciar también a la opinión pública acerca de la conservación de la biodiversidad en el país. | UN | وإضافة إلى هذه الجهود المبذولة على الساحة الدولية، بذلت جمهورية كوريا جهودا متضافرة لحفظ بيئتها الطبيعية وزيادة وعي الجمهور بحفظ التنوع البيولوجي داخل البلد أيضا. |
Los bienes culturales llevados fuera de contexto -- es decir, fuera de su entorno natural -- quedan despojados de su significado y desarraigados respecto de sus antecedentes naturales, culturales y geográficos. | UN | والممتلكات الثقافية التي تُنزع من إطارها - أي من بيئتها الطبيعية - تُجرد من معناها وتُفصل عن خلفيتها الطبيعية والثقافية والجغرافية. |
En julio de 2007, la Comunidad del Caribe reiteró su preocupación por la conservación y la protección de su entorno natural y por el mantenimiento de su diversidad biológica, así como su apoyo a la iniciativa en favor del reconocimiento del Mar Caribe como zona especial en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وفي تموز/يوليه 2007، كررت الجماعة الكاريبية الإعراب عن قلقها إزاء حفظ بيئتها الطبيعية وحمايتها وصون تنوعها البيولوجي، ودعم مبادرتها للاعتراف بالبحر الكاريبي كمنطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة(). |
Al Comité le preocupaba la explotación sistemática de la tierra y los recursos naturales, que afectaba a la calidad de vida de la población malgache y a sus diferentes grupos étnicos y les impedía mantener los vínculos sociales y culturales con su entorno natural y con sus tierras ancestrales (artículo 15). | UN | 31 - وأعربت أيضاً اللجنة عن القلق حيال إزاء الاستغلال المنظم للأراضي والموارد الطبيعية الذي يؤثر على مستوى معيشة سكان مدغشقر وجماعاتهم الإثنية المختلفة، ويؤدي بالتالي إلى منع هذه الجماعات من المحافظة على روابطها الثقافية والاجتماعية مع بيئتها الطبيعية ومع أرض أجدادها (المادة 15). |
3. En este contexto, sostenibilidad significa que las comunidades dispongan de suficiente capacidad económica en sus factores de producción y comercialización, puedan mantener una integridad social y cultural equitativa y vivan en armonía con su entorno natural (coexistan con la naturaleza). | UN | 3- والاستدامة في هذا السياق تعني أن يكون لدى المجتمعات المحلية قدرات اقتصادية كافية من حيث عوامل الإنتاج والتسويق وأن تكون قادرة على الحفاظ على نسيج اجتماعي وثقافي يتسم بالإنصاف، وأن تعيش في وئام مع بيئتها الطبيعية (التعايش مع الطبيعة). |
3. En este contexto, la sostenibilidad implica que las comunidades disponen de suficiente capacidad económica en sus factores de producción y comercialización y pueden mantener una integridad social y cultural equitativa y vivir en armonía con su entorno natural (coexistir con la naturaleza). | UN | 3 - والاستدامة في هذا السياق تعني أن يكون لدى المجتمعات المحلية قدرات اقتصادية كافية من حيث عوامل الإنتاج والتسويق وأن تكون قادرة على الحفاظ على نسيج اجتماعي وثقافي يتسم بالإنصاف، وأن تعيش في وئام مع بيئتها الطبيعية (التعايش مع الطبيعة). |
3. En este contexto, la sostenibilidad implica que las comunidades disponen de suficiente capacidad económica en sus factores de producción y comercialización y pueden mantener una integridad social y cultural equitativa y vivir en armonía con su entorno natural (coexistir con la naturaleza). | UN | 3 - وتعني الاستدامة في هذا السياق أن يكون لدى المجتمعات المحلية قدرات اقتصادية كافية في عناصر الإنتاج والتسويق الخاصة بها، وأن تكون قادرة على الحفاظ على التكامل الاجتماعي والثقافي المتسم بالإنصاف، وأن تعيش في وئام مع بيئتها الطبيعية (التعايش مع الطبيعة). |
Mira, un ratón de biblioteca no puede quedarse fuera de su hábitat natural ni siquiera durante las vacaciones de primavera. ¡Qué mono! | Open Subtitles | أنظروا، المتفوقة لا يمكنها أن تبقى بعيدة عن بيئتها الطبيعية حتى خلال عطلة الربيع. كم هذا لطيف. |
Y aquí está, en su hábitat natural | Open Subtitles | . هذه هي بيئتها الطبيعية |
Sólo la opinión pública podría impedirlo, pero para eso necesito pruebas fotográficas de los animales vivos, en su ambiente natural. | Open Subtitles | الرأى العام هو الشئ الوحيد الذى قد يساعدنى للحفاظ عليه , لكن لأحصل على ذلك الدعم أحتاج لوثائق كاملة مصورة عن تلك الحيوانات فى بيئتها الطبيعية |
En la región del Pacífico meridional más cercana a Australia, estamos vinculados por los lazos comunes de la democracia y de la responsabilidad que nos incumbe a todos de desarrollar esas economías y proteger su medio ambiente natural. | UN | وتربطنا مع منطقة جنوب المحيط الهادئ القريبة من أستراليا، روابط قوية قوامها الديمقراطية والمسؤولية المشتركة بيننا جميعاً فيما يتعلق بتنمية تلك الاقتصادات، وحماية بيئتها الطبيعية. |
La sensación de aislamiento de los pueblos indígenas en su propio entorno y su impotencia frente al mundo " exterior " acentúan su vulnerabilidad social. | UN | وهذا الشعور بالعزلة الذي ينتاب الشعوب الأصلية في بيئتها الطبيعية الأصلية وعجزها التام في وجه العالم " الخارجي " يبرزان ضعفها الاجتماعي. |