"بيئية عالمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ambientales mundiales
        
    • medio ambiente mundial
        
    • ambientales a nivel mundial
        
    • ambiental mundial
        
    • ambientales globales
        
    • ecológicos mundiales
        
    • ambientales a escala mundial
        
    • mundial del medio ambiente
        
    • ambientales de ámbito mundial
        
    • ambientales universales
        
    • mundial para el medio ambiente
        
    • verde mundial
        
    • ambiental a nivel mundial
        
    • medio ambiente a nivel mundial
        
    Dentro de esta etapa, los elementos relacionados con los bosques desempeñan únicamente un papel complementario a los efectos de abordar otras cuestiones ambientales mundiales. UN وفي إطار هذا المسار، تلعب العناصر المتصلة بالبيئة دوراً داعماً فقط لمعالجة مسائل بيئية عالمية أخرى.
    Prestación de asistencia en la formulación de acuerdos ambientales mundiales y regionales, incluidos los aspectos relativos al cumplimiento. UN المساعدة على وضع اتفاقات بيئية عالمية وإقليمية، بما فيها ما يتعلق بجوانب الإنفاذ.
    Sin embargo, el sector privado ha sido históricamente lento en invertir en proyectos destinados a beneficiar el medio ambiente mundial. UN ومع ذلك فقد دل تاريخ القطاع الخاص على بُطْءْ استثماره في المشروعات التي تعطي منافع بيئية عالمية.
    Los proyectos relacionados con la silvicultura que redunden en beneficio del medio ambiente mundial también deberían recibir apoyo mediante programas del FMAM, según la orientación que brinden las conferencias de las partes en los instrumentos internacionales pertinentes. UN وينبغي كذلك توجيه الدعم إلى المشاريع التي تتصل بالغابات والتي لها منافع بيئية عالمية من خلال برامج مرفق البيئة العالمية وفي إطار التوجيهات التي يقدمها مؤتمر اﻷطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    El PNUMA siempre había centrado su atención en cuestiones ambientales a nivel mundial y no debería ser utilizado con fines descaradamente políticos. UN فقد ركز برنامج البيئة على الدوام على قضايا بيئية عالمية ولا ينبغي أن يستخدم لأغراض سياسية مفضوحة.
    La búsqueda del desarrollo por el mismo camino industrial que han seguido los países durante los últimos dos siglos sólo conducirá a un desastre ambiental mundial. UN فمواصلة التنمية على نفس المسار الصناعي الذي اتبعته البلدان خلال العقدين الماضيين ستؤدي فقط إلى كارثة بيئية عالمية.
    En este sentido, el Uruguay hace un llamado a la comunidad internacional, y especialmente a los países donantes, para que se incremente la cooperación en materia medioambiental a los países en desarrollo, y se asuman, con responsabilidad, objetivos ambientales globales que impongan responsabilidades compartidas, pero diferenciadas, para todos. UN ومن هذا المنظور، تناشد أوروغواي المجتمع الدولي وبخاصة البلدان المانحة أن تزيد تعاونها في مجال البيئة مع البلدان النامية وأن تسعى بطريقة مسؤولة لتحقيق أهداف بيئية عالمية تستتبع اشتراك الجميع في تحمل المسؤوليات ولكن مع التمييز في حجم هذه المسؤوليات.
    Esta manera de proceder permitiría al FMAM considerar la financiación de la mayoría de los proyectos de aplicación del SAICM, incluidos los proyectos relacionados con el mercurio, siempre y cuando puedan lograr beneficios ecológicos mundiales. UN وكان من شأنه أيضاً أن يسمح للمرفق بالنظر في تمويل معظم مشاريع تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، بما فيها مشاريع الزئبق، وذلك بشرط أن تحقق هذه الأنشطة منافع بيئية عالمية.
    El PNUD el PNUMA y el Banco Mundial actúan como organismos ejecutores del FMAM, que ha venido sufragando los gastos marginales de en proyectos de los que se derivan beneficios ambientales a escala mundial. UN ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي حاليا بصفتهم وكالات منفذة لمرفق البيئة العالمية، وهو المرفق الذي يقدم التكاليف اﻹضافية للمشاريع التي تعود بفوائد بيئية عالمية.
    Cada Organismo de Ejecución se esfuerza también por promover medidas para lograr beneficios ambientales mundiales dentro del contexto de su propio programa de trabajo. UN كما تسعى كل وكالة من الوكالات المنفﱢذة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى تشجيع تحقيق فوائد بيئية عالمية في سياق برنامج عمل كل منها.
    Varios avances recientes en el campo de las tecnologías de la información han permitido también a los científicos vigilar fenómenos ambientales mundiales tales como el agotamiento de la capa de ozono, la deforestación, la sequía, la desertificación, la degradación del suelo o la explotación de los recursos naturales. UN وأوجه التقدم المحرزة مؤخرا في مجال تكنولوجيا المعلومات قد مكنت أيضا العلماء من رصد ظواهر بيئية عالمية مثل نفاد اﻷوزون، وإزالة الغابات، والجفاف، والتصحر، وتدهور التربة، واستغلال الموارد الطبيعية.
    La aparición, sin precedentes, de problemas ambientales mundiales como el cambio climático y la biodiversidad requiere una asociación mundial genuina con base en un reparto equitativo de las cargas. UN أما ظهور مسائل بيئية عالمية لم يسبق لها مثيل، مثل تغير المناخ والتنــــوع البيولوجي، فهو يتطلب تشاركا عالميا حقيقيا يقوم على التشاطر المنصف لﻷعباء.
    El FMAM se estableció para proporcionar financiación a programas y proyectos encaminados a lograr beneficios ambientales mundiales en cuatro esferas principales: la diversidad biológica, el cambio climático, las aguas internacionales y el agotamiento de la capa de ozono. UN وكان المرفق قد أنشئ لتوفير التمويل لبرامج ومشاريع تحقق منافع بيئية عالمية في أربعة مجالات رئيسية هي التنوع البيولوجي، وتغير المناخ، والمياه الدولية، واستنفاد طبقة اﻷوزون.
    Los proyectos relacionados con la silvicultura que redunden en beneficio del medio ambiente mundial también deberían recibir apoyo mediante programas del FMAM, con la orientación que brinden las conferencias de las partes en los instrumentos internacionales pertinentes. UN وينبغي كذلك توجيه الدعم الى المشاريع التي تتصل بالغابات والتي لها منافع بيئية عالمية من خلال برامج مرفق البيئة العالمية وفي إطار التوجيهات التي يقدمها مؤتمر اﻷطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    El Fondo ayuda a países en desarrollo a ejecutar proyectos beneficiosos para el medio ambiente mundial. UN ويساعد المرفق البلدان النامية على الشروع في مشروعات تحقق منافع بيئية عالمية.
    En este caso, el costo incremental tiene que ver con la ventaja para el medio ambiente mundial de la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وفي هذه الحالة، ترتبط التكلفة الإضافية بفائدة بيئية عالمية بسبب خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    El PNUMA siempre había centrado su atención en cuestiones ambientales a nivel mundial y no debería ser utilizado con fines descaradamente políticos. UN فقد ركز برنامج البيئة على الدوام على قضايا بيئية عالمية ولا ينبغي أن يستخدم لأغراض سياسية مفضوحة.
    Un programa de trabajo conjunto aprobado por sus Partes garantizaría sinergias y complementariedades, traduciéndose en ventajas ambientales a nivel mundial. UN ويفضي أي برنامج عمل مشترك تعتمده الأطراف فيها ويكفل صلات التآزر وأوجه التكامل بينها إلى تحقيق فوائد بيئية عالمية.
    También se está elaborando en colaboración con el EEA la Agencia de los Estados Unidos para la Protección del Medio Ambiente y el Consejo Nacional de Investigaciones de Italia un vocabulario ambiental mundial; UN كما يجري وضع مصطلحات بيئية عالمية بالتعاون مع وكالة البيئة الأوروبية ، ووكالة حماية البيئة بالولايات المتحدة ، ومجلس البحوث العالمي في إيطاليا ؛
    Los proyectos de ecoturismo de base comunitaria son un instrumento para reducir la pobreza y proporcionar medios de vida sostenibles a fin de conservar la diversidad biológica y lograr beneficios ambientales globales. UN وهنالك مشاريع في مجال السياحة البيئية المجتمعية تعد وسيلة للحد من الفقر وتوفير سبل المعيشة المستدامة لحفظ التنوع البيولوجي وتحقيق منافع بيئية عالمية.
    Podría ayudar a los organismos del FMAM, a los proponentes de proyectos, etc., a ganar experiencia en el diseño y la ejecución de proyectos de gestión racional de los productos químicos que conlleven beneficios ecológicos mundiales. ... UN ومن شأنه أيضاً أن يساعد وكالات مرفق البيئة العالمية وأنصار المشاريع وسائل الأطراف الأخرى، وأن يكتسب خبرة في تصميم وتنفيذ مشاريع الإدارة السليمة للمواد الكيميائية التي تتيح فوائد بيئية عالمية...
    9. Reitera que sigue siendo necesario que el Programa haga evaluaciones ambientales a escala mundial actualizadas, amplias, con base científica y pertinentes para la formulación de políticas, en estrecha consulta con los Estados Miembros, a fin de apoyar los procesos de adopción de decisiones en todos los niveles y, al respecto: UN " 9 - تكرر تأكيد استمرار الحاجة إلى قيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء، بإجراء تقييمات بيئية عالمية مستوفاة وشاملة وموثوق بها علميا وذات صلة بالسياسات العامة، من أجل دعم عمليات صنع القرار على جميع الصعد، وفي هذا الصدد:
    Quizás necesitemos una organización mundial del medio ambiente que proporcione una voz más clara y autorizada en relación con las contribuciones a favor del medio ambiente con miras al desarrollo sostenible. UN وقد نكون بحاجة إلى منظمة بيئية عالمية توفر صوتا أكثر وضوحا وسلطة بشأن المساهمات البيئية في التنمية المستدامة.
    El PNUMA, por conducto del proceso Perspectivas del medio ambiente mundial, seguirá efectuando evaluaciones ambientales de ámbito mundial amplias, integradas y científicamente creíbles. UN وسيواصل البرنامج، من خلال عملية التوقعات البيئية العالمية، إجراء تقييمات بيئية عالمية شاملة ومتكاملة وذات مصداقية علمية.
    Pero la Alianza va más allá: con visión de futuro incorpora preocupaciones ambientales universales como la preservación de la biodiversidad, de la capa de ozono y de nuestros mares. UN إلا أن التحالف يذهب إلى أبعد من ذلك: فهو إذ يتطلع إلى المستقبل، يتضمن شواغل بيئية عالمية مثل الحفاظ على التنوع البيولوجي، وطبقة اﻷوزون والبحار.
    La creación de una nueva organización mundial para el medio ambiente u órgano equivalente, ya sea para complementar o reemplazar el PNUMA. UN :: إيجاد منظمة بيئية عالمية جديدة أو هيئة مكافئة لها، إما إضافية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أو مصنفة ضمنه؟
    En respuesta a esa situación, a principios de 2009 las Naciones Unidas propusieron un nuevo pacto verde mundial que incluiría la obtención de 1 billón de dólares de financiación. UN وكرد فعل لهذه الأزمات، اقترحت الأمم المتحدة في بداية عام 2009 اتفاقية بيئية عالمية جديدة تشمل جمع تمويل قدره 1 تريليون دولار.
    La sostenibilidad ambiental a nivel mundial no podía lograrse sin la sostenibilidad de los asentamientos humanos, sin superar las ciudades escindidas, sin la seguridad de la tenencia, sin la buena gestión urbana y sin una vivienda para todos. UN ذلك أنه لا يمكن أن تكون هناك استدامة بيئية عالمية دون استدامة المستوطنات البشرية، ودون التغلب على مشاكل المدن المقسمة، ودون ضمان الحيازة، ودون إدارة حضرية سليمة، ودون مأوى للجميع.
    Otra importante fuente de financiación multilateral para proyectos de energía renovable y eficiencia energética es el Fondo para el medio ambiente mundial (FMAM). El FMAM, que es el mecanismo de financiación para una serie de acuerdos ambientales internacionales, presta apoyo a proyectos que redundan en beneficio del medio ambiente a nivel mundial. UN 41 - وثمة مصدر هام للتمويل المتعدد الأطراف لمشاريع الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة وهو مرفق البيئة العالمية بوصفه آلية التمويل لمجموعة من الاتفاقات البيئية الدولية، ويقدم الدعم للمشاريع التي تُولّد فوائد بيئية عالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus