Francia y el Reino Unido, en sus declaraciones de política, reflejaron la misma posición básica sobre el particular. | UN | وعبرت فرنسا والمملكة المتحدة، في بياناتهما المتعلقة بالسياسة، عن الموقف اﻷساسي نفسه فيما يخص هذه المسألة. |
Estoy persuadido de que sus declaraciones serán seguidas con gran interés. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن بياناتهما ستتابع باهتمام عظيم. |
A fin de corroborar sus declaraciones, Polonia y Rumania brindaron ejemplos de jurisprudencia en la materia. | UN | ووفرت بولندا ورومانيا أمثلة من قانون الدعاوى لتوثيق بياناتهما. |
Eritrea y el Yemen habían proporcionado sus datos correspondientes a 2012, según se pedía en la decisión XXV/14. | UN | وقدمت كل من إريتريا واليمن بياناتهما عن عام 2012 حسب الطلب الوارد في المقر 25/14. |
Dos Partes (la Arabia Saudita y Ucrania) habían solicitado cambios en sus datos de referencia para el metilbromuro. | UN | وطلب طرفان (أوكرانيا والمملكة العربية السعودية) إدخال تغييرات في بياناتهما لخط الأساس بالنسبة لبروميد الميثيل. |
La División y la Oficina siguieron coordinando y actualizando sus bases de datos y sitios en la Web. | UN | واستمرت الشعبة والمكتب في التنسيق بينهما فيما يتعلق بقاعدتي بياناتهما وموقعيهما على شبكة الإنترنت وتحديثهما. |
Ambas contenían datos de toda procedencia. | UN | وتستمد القاعدتان بياناتهما من مصادر علنية. |
La Unión Europea y el Gobierno de México han insistido especialmente en este problema en sus presentaciones, como lo han hecho también muchos otros oradores y gobiernos en anteriores reuniones y contribuciones. | UN | وقد شدّد الاتحاد الأوروبي وحكومة المكسيك بشكل خاص على هذه المسألة في بياناتهما الخطية، كما شدّد عليها العديد من المتحدثين والحكومات في اجتماعات وبيانات سابقة. |
Los Presidentes Idriss Déby Itno y Oumar Al-Bashir le han expresado su sincero agradecimiento en sus respectivas declaraciones. | UN | وقد أعرب له كل من الرئيسين عمر البشير وإدريس ديبي اتنو عن شكرهما الحار في بياناتهما. |
En consecuencia, sus declaraciones sobre los riesgos de tortura son de carácter general y se basan únicamente en la situación general existente en el país. | UN | وعليه، فإن بياناتهما بشأن مخاطر التعذيب تتسم بطبيعة عامة ولا تستند إلا إلى الوضع العام السائد في البلد. |
En consecuencia, sus declaraciones sobre los riesgos de tortura son de carácter general y se basan únicamente en la situación general existente en el país. | UN | وعليه، فإن بياناتهما بشأن مخاطر التعذيب تتسم بطبيعة عامة ولا تستند إلا إلى الوضع العام السائد في البلد. |
En sus declaraciones públicas y en sus comunicaciones entre sí deben insistir menos en la polémica y en acusaciones recíprocas y más en su relación futura en un Chipre federado. | UN | ويجب أن يتحول تركيز بياناتهما العامة ومراسلاتهما مع بعضهما بعضا من الجدل وتبادل الاتهامات إلى علاقاتهما المستقبلية في إطار قبرص اتحادية. |
Sería conveniente que ambas partes ejerciesen moderación tanto en sus acciones como en sus declaraciones públicas. Agregar nuevas condiciones para la aplicación del memorando de Wye no constituye una respuesta apropiada. | UN | إن الرد الصحيح هو أن يحرص الطرفان على ممارسة ضبط النفس في أفعالهما وفي بياناتهما العامة وليس من الملائم وضع شروط جديدة لتنفيذ مذكرة واى. |
El Sudán desafía a Canadá y Nueva Zelandia a que, sólo por una vez, demuestren coraje incluyendo en sus declaraciones un informe sobre las condiciones en que viven sus poblaciones de indígenas y migrantes. | UN | والسودان يتحدى كندا ونيوزيلندا أن تبديا الشجاعة ولو لمرة واحدة، بتضمين بياناتهما تقريرا عن أحوال السكان الأصليين والمهاجرين لديهما. |
El Presidente del Tribunal Supremo rechaza por infundadas las denuncias de la autora de que ambos hermanos fueron sometidos a tortura durante la investigación preliminar y que el tribunal ignoró sus declaraciones a este respecto. | UN | ورفض رئيس المحكمة العليا ادعاءات صاحبة البلاغ معتبراً إياهاً غير صحيحة. ومؤدى تلك الادعاءات أن كلا الأخوين تعرض للتعذيب أثناء التحقيق الأولي وأن المحكمة تجاهلت بياناتهما في هذا المضمار. |
En la tercera, el autor alega que su derecho a la libertad y a la seguridad personales fue violado cuando los agentes del Estado parte publicaron sus datos personales en un sitio web sin su consentimiento. | UN | وثالثاً، يدعى صاحب البلاغ أن حقوقهما في الحرية وفي الأمان على شخصهما قد انتهكت عندما وضع موظفون من الدولة الطرف بياناتهما الشخصية على الإنترنت بدون موافقتهما. |
En la tercera, el autor alega que su derecho a la libertad y a la seguridad personales fue violado cuando los agentes del Estado parte publicaron sus datos personales en un sitio web sin su consentimiento. | UN | ثالثاً، يدّعى صاحب البلاغ أن حقوقهما في الحرية وفي الأمان على شخصيهما قد انتُهكت عندما وضع موظفون من الدولة الطرف بياناتهما الشخصية على الإنترنت بدون موافقتهما. |
El Gobierno de la República de Corea e IFREMER/AFERNOD indicaron que algunos de sus datos tendrían que ser elaborados antes de que pudieran presentarse a la Secretaría. | UN | وذكرت حكومة كوريا وذكر أيضاً المعهد الفرنسي لبحوث استغلال البحار/المؤسسة الفرنسية لدراسات وبحوث العقيدات أن بعض بياناتهما ستحتاج إلى معالجة قبل أن تتاح للأمانة. |
La División y la Oficina continuaron promoviendo la actualización y coordinación de sus bases de datos y sitios en la Red. | UN | وواصلت الشعبة والمفوضية تعزيز عملية تحديث قاعدتي بياناتهما وموقعيهما على الإنترنت، والتنسيق بين القاعدتين والموقعين. |
La División y la Oficina siguieron coordinando sus bases de datos y sitios en la Web, y también continuaron actualizándolos. | UN | 6 - واستمرت الشعبة والمفوضية في تنسيق قاعدتي بياناتهما وموقعيهما على شبكة الإنترنت وتحديثها. |
Las otras dos Partes, Eritrea y Sudán del Sur, todavía no habían presentado los datos de sus programas nacionales para 2012 y 2013. | UN | أما الطرفان الآخران وهما أريتريا وجنوب السودان، فإنهما لم يقدما بعد بياناتهما الخاصة بالبرنامج القطري لعامي 2012 و2013. |
9. Pide al Secretario General y a la Relatora Especial que, como parte de sus presentaciones a la Comisión de Desarrollo Social en su 43° período de sesiones, informen de la aplicación de la presente resolución. | UN | 9 - يطلب إلى الأمين العام والمقررة الخاصة أن يقدما، في إطار بياناتهما إلى لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها الثالثة والأربعين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
En respuesta a las preguntas del Irán, la oradora destaca que la Tercera Comisión tiene ante sí un informe sobre la violencia contra las trabajadoras migratorias (A/64/152) y que la Subsecretaria General y la Directora Adjunta del UNIFEM han mencionado la cuestión de las mujeres, de la paz y de la seguridad en sus respectivas declaraciones. | UN | 40 - وفي الرد على أسئلة إيران، قالت المتكلمة إن أمام اللجنة تقريرا عن العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات (A/64/152)، وإن الأمينة العامة المساعدة ونائبة مدير صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تطرقتا إلى موضوع المرأة والسلام والأمن في بياناتهما. |