Se han instalado asimismo el equipo de computación, los programas y los sistemas de comunicaciones necesarios para establecer enlaces de transmisión de datos de alta capacidad entre los puntos de entrada, Ginebra y Nueva York. | UN | وركبت أجهزة وبرامج الحاسوب اللازمة ومعدات الاتصالات لتوفير وصلات بيانات ذات سعة أكبر بين نقاط الدخول وجنيف ونيويورك. |
Sigue existiendo una enorme necesidad de que se establezcan sistemas de estadísticas vitales que generen datos de cobertura y calidad adecuadas en los países en desarrollo. | UN | 57 - وما زالت هناك حاجة هائلة إلى تطوير نظم إحصائية حيوية تقدم بيانات ذات تغطية ونوعية كافية وجيدة في البلدان النامية. |
Si el programa de cómputo, la base de datos o el sistema informático contienen datos de carácter público, se impondrá pena de prisión hasta de ocho años. | UN | وتصل عقوبة الحبس إلى ثماني سنوات إذا تضمن البرنامج الحسابي أو قاعدة البيانات أو البرنامج الحاسوبي بيانات ذات سمة عامة. |
Un experto dijo que ya estaba disponible un sistema rentable de vigilancia a escala mundial que generaba datos con un grado suficiente de certidumbre. | UN | وقال أحد الخبراء إن الرصد العالمي الفعال من حيث التكلفة متوفر بالفعل ويقدم بيانات ذات قدر كافٍ من اليقين. |
Sin embargo, ello no significaba que para pasar a la acción hubiera que esperar a que hubiera suficientes países con datos de calidad suficiente. | UN | غير أن ذلك ينبغي ألا يعني إرجاء اتخاذ أي إجراء إلى أن يتجمع عدد كاف من البلدان التي لديها بيانات ذات نوعية مقبولة. |
No se encontraron datos de calidad suficiente sobre estos costos o sobre costos reducidos. | UN | ولم يمكن الوصول إلى بيانات ذات جودة كافية عن هذه التكاليف أو انخفاض التكاليف. |
Las denuncias y la vigilancia de los incidentes de violencia no se efectúan sistemáticamente y no hay datos de calidad desglosados según los géneros; por consiguiente, no es posible utilizarlos como base de políticas y programas. | UN | ويتم الإبلاغ عن حوادث العنف ورصدها على نحو غير متسق، ولا توجد بيانات ذات جودة مصنفة حسب نوع الجنس، ولذلك لا يمكن الاسترشاد بهذه البيانات في صياغة السياسات ووضع البرامج. |
La verificación de ésta y otras informaciones suministradas por el Iraq prosiguió, especialmente mediante contactos con gobiernos que poseen datos de importancia para esta labor. | UN | واستمر التحقق من هذا وغيره من المعلومات التي وفرها العراق، بما في ذلك عن طريق الاتصال بالحكومات التي تملك بيانات ذات صلة بهذا العمل. |
En este sentido, la Comisión señala que el establecimiento de una base de datos de calidad sobre la situación humanitaria y de desarrollo en Haití no es beneficiosa no sólo para la Misión, sino también para los colaboradores en la ejecución. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا السياق أن بناء قاعدة بيانات ذات نوعية جيدة للحالة الإنسانية والإنمائية في هايتي أمر ليس في مصلحة البعثة فحسب بل أيضا في مصلحة الشركاء التنفيذيين. |
Los instrumentos cumplían los objetivos de ser suficientemente sensibles para producir datos de calidad apta para la investigación y, al mismo tiempo, suficientemente baratos para que se pudieran distribuir ampliamente. | UN | وقد استوفت الأجهزة الهدفين المتمثلين في كونها حساسة بما يكفي لإنتاج بيانات ذات نوعية بحثية مع كونها في الوقت نفسه غير غالية الثمن بحيث يمكن نشرها على نطاق واسع. |
19. La UNCTAD siguió proporcionando asistencia a los países africanos para recopilar datos de calidad sobre la IED y las actividades de las empresas transnacionales (ETN), así como para crear capacidad institucional al efecto. | UN | 19- واصل الأونكتاد تقديم المساعدة إلى البلدان الأفريقية في مجال جمع بيانات ذات جودة عن الاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية وفي مجال بناء القدرات المؤسسية المتصلة بذلك. |
Sin embargo, en los países con conflictos políticos había un límite a partir del cual incluso las propias Partes podrían ser incapaces de producir datos de calidad aceptable. | UN | ولكن عندما تكون هناك تعقيدات سياسية فإن الأطراف نفسها يمكن أن تصل إلى حد قد تكون فيه غير قادرة على تقديم بيانات ذات نوعية مقبولة. |
Veintiocho países han desarrollado estos planes, pero uno de los principales desafíos para el marco de vigilancia y evaluación del CAADP fue la falta de datos de calidad para medir el progreso y el impacto de las políticas establecidas. | UN | ووضع 28 بلدا هذه الخطط؛ غير أن إحدى المسائل الرئيسية المتعلقة بإطار الرصد والتقييم للبرنامج هي الافتقار إلى بيانات ذات نوعية جيدة لقياس التقدم المحرز وأثر السياسات المعمول بها. |
Ese objetivo solo puede lograrse si existen sistemas de información nacionales e internacionales capaces de generar datos de alta calidad sobre cuestiones relacionadas con la delincuencia. | UN | ولا يمكن أن يتحقق هذا الهدف إلا إذا وجدت نظم معلومات وطنية ودولية قادرة على توليد بيانات ذات نوعية عالية بشأن المسائل المتعلقة بالجريمة. |
No, están en un servidor antiguo registros guardados, datos de bajo nivel. | Open Subtitles | لا ... إنهم على الجهاز القديم سجلات أرشيفية و بيانات ذات أهمية منخفضة |
e) Formular recomendaciones, cuando proceda, para perfeccionar el sistema y obtener con ello un mayor número de respuestas y datos de mejor calidad. | UN | )ﻫ( تقديم ما يلزم من توصيات لتحسين النظام ولضمان ازدياد عدد الاستجابات اليه والحصول على بيانات ذات نوعية أفضل . |
i) Elaboración de un modelo estadístico utilizando un conjunto representativo de datos de todos los reclamantes de la categoría " C " que han tenido pérdidas C4-BP | UN | ' 1 ' استحداث نموذج إحصائي يستخدم مجموعة بيانات ذات طابع تمثيلي لجميع المطالبين في إطار الفئة " جيم " الذين تكبدون خسائر في الممتلكات الشخصية في إطار الفئة " جيم/4 " |
El mencionado sistema proporcionará datos con las escalas espaciales y temporales adecuadas para encarar cuestiones relativas al ordenamiento de zonas costeras, tales como los orígenes, causas y efectos de las alteraciones de la calidad de las aguas litorales y los recursos a ellas asociados. | UN | وسيوفر هذا النظام بيانات ذات مقاييس حيزية وزمنية مناسبة لمعالجة المسائل المتعلقة بادارة السواحل من قبيل منشأ وأسباب وآثار التغيرات في نوعية المياه الساحلية على الموارد المتصلة بها. |
En Grecia el Centro de fuentes de energía renovables opera una base de datos con información sobre proyectos griegos en que participan organizaciones y científicos que trabajan en las esferas de las fuentes de energía renovables y el uso racional de la energía. | UN | وفي اليونان، يدير مركز مصادر الطاقة المتجددة قاعدة بيانات ذات معلومات عن مشاريع يونانية يشارك فيها منظمات وعلماء نشطون في ميداني مصادر الطاقة المتجددة والاستخدام الرشيد للطاقة. البحث والتكنولوجيات |
La preocupación principal ha de ser que el censo proporcione información sobre los temas que se consideran de mayor importancia para el propio país, y las preguntas deben redactarse con miras a obtener datos que sean de máxima utilidad para el mismo. | UN | والاعتبار اﻷول هو أن التعداد ينبغي أن يقدم معلومات بشأن المواضيع ذات القيمة اﻷكبر للبلد، حيث تُصاغ اﻷسئلة بطريقة تعمل على استخلاص بيانات ذات فائدة قصوى لذلك البلد. |
También existen otras residencias para estudiantes de nivel universitario, financiadas con cargo al presupuesto de la universidad, por lo cual no se dispone de los datos correspondientes. | UN | وتوجد أيضاً بيوت شباب أخرى في مستوى التعليم العالي تدار في إطار ميزانيات الجامعات. ولذلك، لا تتوفر عنها أية بيانات ذات صلة. |
“Por ‘firma electrónica’ se entenderán los datos en forma electrónica adjuntados o lógicamente asociados a otros datos electrónicos y que sirvan de método de autenticación.” | UN | " تعني التوقيعات الالكترونية بيانات ذات شكل الكتروني ملحقة ببيانات الكترونية أخرى أو مرتبطة بها منطقيا وتستعمل كطريقة للتوثيق . " |
Asimismo, se han realizado progresos en el programa de control y garantía de la calidad que supervisa el funcionamiento de la red de estaciones del SIV, con el fin de garantizar que los datos obtenidos sean de una calidad aceptable. | UN | 28 - وفضلا عن ذلك، أحرز تقدم في برنامج ضمان الجودة/مراقبة النوعية لرصد أداء شبكة نظام الرصد الدولي، أي ضمان إنتاج بيانات ذات جودة مقبولة. |