:: Disponibilidad de datos fiables sobre salud reproductiva en las estructuras sanitarias | UN | :: وجود بيانات موثوقة بشأن الصحة الإنجابية في الهياكل الصحية |
En el Reino Unido, los datos fiables sobre la disponibilidad de servicios de guardería son fragmentarios. | UN | لا توجد على نحو دائم بيانات موثوقة بشأن رعاية الطفل في المملكة المتحدة. |
Reunión de datos fiables sobre las esferas principales del Programa de Hábitat. | UN | جمع بيانات موثوقة بشأن المجالات الرئيسية لجدول أعمال الموئل. |
Se necesitan urgentemente datos fidedignos sobre el empleo de armas explosivas en conflictos armados. | UN | 41 - واختتمت قائلة إن الحاجة تمسّ إلى بيانات موثوقة بشأن أستخدام الأسلحة المتفجرة في النزاع المسلح. |
Por lo que se refiere al proyecto de programa de acción, la Secretaría deberá tener lista, a más tardar en enero de 1995, una estimación pormenorizada de los gastos, y preparar además datos fidedignos sobre los diferentes grados de pobreza para uso de los Estados. | UN | وفيما يتعلق بمشروع برنامج العمل، ينبغي لﻷمانة العامة إعداد تقدير تفصيلي بالتكاليف بحلول كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، إلى جانب بيانات موثوقة بشأن أنماط الفقر المختلفة لتستفيد منها الدول. |
El reunir datos confiables sobre procesos criminales es una de las principales metas del Estado brasileño. | UN | وتتمثل إحدى الغايات الرئيسية للدولة البرازيلية في جمع بيانات موثوقة بشأن هذه الإجراءات. |
También le preocupa la falta de datos fiables sobre el trabajo infantil en el Estado parte. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم توفر بيانات موثوقة بشأن عمل الأطفال في الدولة الطرف. |
Destacó la importancia de recolectar datos fiables sobre el comercio electrónico en los países en desarrollo como base para la formulación de las políticas y estrategias apropiadas en materia de comercio electrónico y desarrollo de las TIC. | UN | وأشار إلى أهمية تجميع بيانات موثوقة بشأن التجارة الإلكترونية في البلدان النامية كأساس لصياغة السياسات والاستراتيجيات الملائمة للتجارة الإلكترونية وتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
En particular, la obtención de datos fiables sobre las remesas sería muy importante para apreciar las repercusiones económicas de éstas y maximizar su efecto en la promoción del desarrollo. | UN | وبوجه خاص، فإن تقديم بيانات موثوقة بشأن التحويلات سيكون ذا أهمية كبيرة لفهم تأثيرها الاقتصادي وتعظيم تأثيرها على تعزيز التنمية. |
Los miembros de la SADC necesitan más asistencia para la reunión de datos fiables sobre el alcance y el carácter de la trata, e instan a que se incremente la financiación del UNIFEM para que le sea posible cumplir con más eficiencia su mandato. | UN | ويحتاج أعضاء الجماعة إلى مساعدة أكبر في مجال جمع بيانات موثوقة بشأن نطاق وطبيعة هذا الاتجار، ويدعون إلى زيادة التمويل للصندوق حتى يتمكن من تنفيذ ولايته بكفاءة أكبر. |
60. A pesar de la falta de datos fiables sobre la violencia sexual en Darfur, se reconoce de modo general que los casos denunciados han disminuido. | UN | 60- ورغم عدم وجود بيانات موثوقة بشأن العنف الجنسي في دارفور، من المسلم به عموماً أن عدد هذه الحالات انخفض. |
Por último, para subsanar la falta de datos fiables sobre la prevalencia de la discapacidad en el Pacífico, se realiza un trabajo de compilación de estadísticas, en particular mediante procesos de levantamiento de censos y encuestas nacionales. | UN | وختاماً، يُعالَج عدم وجود بيانات موثوقة بشأن انتشار حالات الإعاقة في هذه المنطقة بالعمل على إعداد إحصاءات، لا سيما عن طريق عمليتي التعداد والمسح الوطني. |
Otro orador hizo alusión a las dificultades que entrañaba la obtención de datos fiables sobre la utilización de la Convención como base jurídica para la cooperación en materia de aplicación de la ley. | UN | وأشار متكلِّم آخر إلى الصعوبات التي تواجه الحصول على بيانات موثوقة بشأن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون على إنفاذ القانون. |
17. Dado el carácter ilícito del tráfico de trabajadores migratorios, es prácticamente imposible disponer de datos fiables sobre su magnitud. | UN | ٧١ - وقال إن الطابع غير المشروع الذي يتصف به هذا النوع من الاتجار يجعل من المستحيل تقريبا الحصول على بيانات موثوقة بشأن حجم هذه المسألة. |
El Comité subraya también que la recopilación de datos fiables sobre el VIH/SIDA es fundamental para entender los efectos de la pandemia en las personas de ambos sexos. | UN | كما تشدد اللجنة على أن جمع بيانات موثوقة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل عنصرا لا غنى عنه لفهم آثار هذا الوباء على النساء والرجال. |
El Comité subraya también que la recopilación de datos fiables sobre el VIH/SIDA es fundamental para entender los efectos de la pandemia en las personas de ambos sexos. | UN | كما تشدد اللجنة على أن جمع بيانات موثوقة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل عنصرا لا غنى عنه لفهم آثار هذا الوباء على النساء والرجال. |
Para acelerar la puesta en marcha de ese sistema de asistencia letrada habría, por una parte, que disponer de datos fiables sobre la situación actual en ese ámbito en Camboya. | UN | 15 - وبغية وضع نظام المساعدة القضائية هذا، ينبغي، من ناحية أولى، الحصول على بيانات موثوقة بشأن الحالة السائدة حاليا بكمبوديا في هذا المجال. |
También le preocupa que el Estado Parte no cuente con datos fidedignos sobre la situación sanitaria de la mujer, como las tasas de morbilidad y mortalidad relacionadas con el embarazo y con otros factores o el número de infecciones por VIH, lo que le impide establecer puntos de referencia y hacer un seguimiento de los avances conseguidos. | UN | وهي قلقة أيضا لكون الدولة الطرف تفتقر إلى بيانات موثوقة بشأن الحالة الصحية للمرأة، بما في ذلك بشأن الاعتلال والوفاة المتصلة بالحمل وبغير الحمل، والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، مما يجعلها غير قادرة على وضع المعايير ورصد التقدم المحرز. |
Tercero, la falta de mecanismos mejorados de financiación de las exportaciones y de datos fidedignos sobre los productos básicos sigue siendo un obstáculo para el sistema de comercio Sur-Sur. | UN | 62 - وثالثها أن الافتقار إلى آليات محسنة تقوم بتمويل الصادرات وإلى بيانات موثوقة بشأن السلع ظل يمثل عقبة في نظام التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
270. Al tiempo que toma nota de los notables esfuerzos del Estado Parte por reunir datos fidedignos sobre la situación de la infancia, y en particular la redacción del informe anual sobre la situación de la infancia, el Comité lamenta en particular la falta de un criterio sectorial en la reunión de datos y la vigilancia. | UN | 270- تحيط اللجنة علماً بالجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف لجمع بيانات موثوقة بشأن وضع الأطفال، وتحيط علماً، على وجه الخصوص، بإعداد تقرير سنوي بشأن وضع الطفل، إلا أنها تأسف، بصفة خاصة، لعدم اتباع نهج قطاعي في جمع البيانات والرصد. |
Sólo pueden construirse conjuntos de datos fidedignos sobre la cuestión de las armas pequeñas si los Estados aportan información sobre la producción, las existencias, el comercio, la legislación y el uso de armas pequeñas. | UN | 8 - ولا يمكن إقامة مجموعات بيانات موثوقة بشأن مسألة الأسلحة الصغيرة إلا إذا أتاحت الدول معلومات عن إنتاجها ومخزوناتها وتجارتها واستخدامها والتشريعات المتعلقة بها(). |
15. Expresa su satisfacción por los esfuerzos que realizan el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y otros órganos de las Naciones Unidas para obtener datos confiables sobre el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas, incluido el establecimiento del Sistema internacional de evaluación del uso indebido de drogas; | UN | ١٥ - تعرب عن ارتياحها للجهود التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وغيره من هيئات اﻷمم المتحدة للحصول على بيانات موثوقة بشأن إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها، بما في ذلك انشاء النظام الدولي لتقدير مدى إساءة استعمال المخدرات؛ |