Hizo una declaración sobre la labor del Comité de los Derechos del Niño en la esfera de los derechos a la salud reproductiva. | UN | وقدمت السيدة أويدراجو بياناً عن عمل لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بحقوق الصحة الإنجابية. |
El padre Ly acababa de publicar en Internet una declaración sobre la situación de los derechos humanos y la libertad religiosa en Viet Nam. | UN | وكان الأب لي قد نشر مؤخراً على الإنترنت بياناً عن حالة حقوق الإنسان والحرية الدينية في فييت نام. |
La Comunidad formuló una declaración sobre el papel de los hombres y los niños en la consecución de la igualdad entre los géneros. | UN | وقدمت الطائفة بياناً عن دور الرجال والصبية في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
En la misma sesión, el Secretario del Consejo dio lectura a una exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas en relación con el proyecto de resolución. | UN | 24 - وفي الجلسة نفسها، تلا أمين المجلس بياناً عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والمتعلقة بمشروع القرار. |
La Secretaria de la Comisión da lectura a una exposición sobre las consecuencias para el presupuesto por programas en relación con el proyecto de resolución A/C.2/64/L.71. | UN | تلا أمين اللجنة بياناً عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية في ما يتصل بمشروع القرار A/C.2/64/L.71. |
Además, cuando se formulan políticas es necesario que en todos los documentos presentados al Comité de Política Social del Gobierno figure una declaración sobre las repercusiones en materia de género. | UN | وعلاوةً على ذلك، يُشترط في جميع الورقات التي تُقدَّم إلى لجنة السياسة الاجتماعية في الحكومة المصغّرة أن تتضمن بياناً عن التداعيات بالنسبة للجنسين أثناء وضع السياسات. |
El Secretario del Consejo da lectura a una declaración sobre las consecuencias financieras del proyecto de decisión. | UN | تلا أمين المجلس بياناً عن الآثار المالية المترتبة على مشروع المقرر. |
He pedido hoy la palabra para hacer una declaración sobre la aceleración de las negociaciones y la importancia de que la Conferencia satisfaga las firmes esperanzas de concluir las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos en 1996. | UN | لقد طلبت أن أتحدث اليوم ﻷلقي بياناً عن الاسراع بالمفاوضات وأهمية أن يلتزم المؤتمر بالاحتمالات القوية لقيامنا باختتام مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب في ٦٩٩١. |
4. El Secretario General del Consejo Mundial de Iglesias, Rvdo. Dr. Konrad Raiser, formuló una declaración sobre el tema de la mencionada campaña. | UN | ٤- وأدلى اﻷمين العام لمجلس الكنائس العالمي، القس الدكتور كونراد رايزر، بياناً عن موضوع الحملة المذكورة أعلاه. |
Una de las conclusiones del Comité contiene una declaración sobre la falta de acceso de determinadas minorías a la enseñanza, la información pública y las actividades culturales en su propio idioma, pese a las salvaguardias constitucionales y jurídicas al respecto. | UN | وتتضمن إحدى استنتاجات اللجنة بياناً عن قصور سبل وصول أقليات معينة إلى التعليم والمعلومات العامة واﻷنشطة الثقافية بلغاتها، بغض النظر عن الضمانات الدستورية والقانونية لذلك. |
31. El Gobierno de Filipinas señaló que el párrafo 12 podría ampliarse para incluir una declaración sobre la acción afirmativa. | UN | 31- ولاحظت حكومة الفلبين أن بالإمكان توسيع نطاق الفقرة 12 لتتضمن بياناً عن العمل الإيجابي. |
El representante en Ginebra del Comité Internacional de Coordinación formuló una declaración sobre la mejora de la cooperación entre las instituciones nacionales de derechos humanos y los titulares de mandatos, en el marco de los mecanismos de seguimiento establecidos por algunos titulares de mandatos. | UN | وقدمت ممثلة مكتب لجنة التنسيق الدولية في جنيف بياناً عن تعزيز التعاون بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمكلفين بولايات، كجزء من آليات المتابعة التي وضعها بعض المكلفين بولايات. |
:: 22 de septiembre: presentó una declaración sobre justicia climática y participó en el debate de mesa redonda sobre tecnologías de adaptación en la Cumbre sobre el Cambio Climático celebrada en Nueva York | UN | في عام 2009 :: في 22 أيلول/سبتمبر: قدمت بياناً عن العدالة المناخية وشاركت في حلقة نقاش عن تكنولوجيات التكيف أثناء انعقاد مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ في نيويورك |
:: 31 de mayo a 18 de junio: presentó una declaración sobre la labor de John Ruggie en el 14º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos | UN | :: من 31 أيار/مايو إلى 18 حزيران/يونيه: قدمت بياناً عن عمل جون رغي إلى الدورة الرابعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان |
El Secretario del Consejo da lectura a una declaración sobre las consecuencias financieras del proyecto de resolución titulado “Establecimiento de la Conferencia Regional sobre Desarrollo Social de América Latina y el Caribe”. | UN | تلا أمين المجلس بياناً عن الآثار المالية المترتبة عن مشروع القرار المعنون ' ' إنشاء المؤتمر الإقليمي المعني بالتنمية الاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي``. |
El 27 de julio de 1996, el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Federal de Alemania, Dr. Klaus Kinkel, hizo una declaración sobre el proyecto de tratado de prohibición completa de los ensayos en la que dijo: | UN | في ٧٢ تموز/يوليه ٦٩٩١، أصدر وزير خارجية جمهورية ألمانيا الاتحادية، الدكتور كلاوس كينكل، بياناً عن مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فقال الوزير: |
En la sesión plenaria del 19 de agosto el distinguido Embajador Munir Akram del Pakistán hizo una declaración sobre el proyecto de doctrina nuclear de la India publicado por el Comité Indio de Asesoramiento sobre Seguridad Nacional. | UN | وفي الجلسة العامة بتاريخ 19 آب/أغسطس ألقى السيد منير أكرم سفير باكستان الموقر بياناً عن المذهب النووي الهندي الذي نشرته اللجنة الهندية الاستشارية للأمن القومي. |
16. Dos organizaciones hicieron una exposición de sus experiencias y de sus trabajos en materia de asistencia a niñas y adolescentes víctimas de la trata de Nigeria hacia terceros países, ya fuera con fines de explotación sexual o de explotación doméstica. | UN | 16- وقدمت منظمتان بياناً عن خبرتهما وعملهما في مجال مساعدة الفتيات والمراهقات من ضحايا الاتجار بالأشخاص من نيجيريا إلى بلدان أخرى، سواء لاستغلالهن جنسياً أو في الأعمال المنزلية. |
En la 45ª sesión, celebrada el 26 de julio, la Secretaria del Consejo dio lectura a una exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas de los proyectos de propuestas cuya aprobación se recomendaba en el informe de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal (véase E/2007/30, cap. I) (véase E/2007/SR.45). | UN | 228 - في الجلسة 45، المعقودة في 26 تموز/يوليه، تلا أمين المجلس بياناً عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية فيما يتصل بمشاريع المقترحات التي أوصي باعتمادها في تقرير لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية (انظر E/2007/30، الفصل الأول) (انظر E/2007/SR.45). |
De conformidad con el artículo 153 del reglamento de la Asamblea, el Secretario General presentó una exposición sobre las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución A/69/L.1, en la que informó a la Asamblea de que la aplicación de las solicitudes formuladas en el proyecto de resolución generaría necesidades adicionales de recursos en el presupuesto por programas para el bienio 2014-2015. | UN | ووفقاً للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية، قدم الأمين العام بياناً عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/69/L.1، أبلغ فيه الجمعية بأنه ستنشأ عن تنفيذ الطلبات الواردة في مشروع القرار احتياجات إضافية من الموارد في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015. |
Quiero una declaración de cada persona que ha pisado ese lugar. Enseguida. | Open Subtitles | أريد بياناً عن كل شخص وطأت قدماه ذلك المكان |