"بيانها الافتتاحي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su declaración de apertura
        
    • su declaración inaugural
        
    • su declaración introductoria
        
    • su discurso de apertura
        
    • su discurso inaugural
        
    • su declaración inicial
        
    En su declaración de apertura, el CCCA se refirió al valor de destacar los vínculos entre los diferentes elementos de la gestión de los recursos humanos a fin de que pudiera verse de qué manera las medidas en una esfera tenían repercusiones en otras. UN وأشارت اللجنة في بيانها الافتتاحي إلى قيمة إبراز الصلات القائمة بين العناصر المختلفة لإدارة الموارد البشرية بحيث يمكن أن تتضح كيفية تأثير الإجراء المتخذ في أحد المجالات على المجالات الأخرى.
    En su declaración de apertura, la Alta Comisionada observó que, aunque diversos instrumentos jurídicos internacionales garantizaban el principio de no discriminación por motivos de raza, era necesario asegurar ese derecho mediante procedimientos de recurso y medios de desagravio eficaces a nivel nacional. UN ولاحظت المفوضة السامية في بيانها الافتتاحي أنه برغم أن عدداً من الصكوك القانونية الدولية يكفل مبدأ عدم التمييز على أساس العنصر فيجب تأمين هذا الحق بإجراءات انتصاف وسبل تظلم فعالة على المستوى الوطني.
    En el contexto de su declaración de apertura del período ordinario de sesiones de 2009, la Directora Ejecutiva informó a la Junta sobre la política del UNFPA relativa a la recuperación de gastos indirectos. UN وفي إطار بيانها الافتتاحي في الدورة العادية الثانية لعام 2009، قدّمت المديرة التنفيذية إحاطة للمجلس بالمستجدات المتعلقة بسياسة الصندوق بشأن استرداد التكاليف غير المباشرة.
    8. En su declaración inaugural, el jefe de la delegación proporcionó estadísticas actualizadas sobre cuestiones relativas a la salud sexual y reproductiva. UN 8 - وقالت إن رئيسة الوفد قدمت في بيانها الافتتاحي إحصاءات عن المسائل المتصلة بالصحة الجنسية والصحة الإنجابية.
    La OUA en su declaración introductoria ante la conferencia, reiteró su reconocimiento del valor de los Principios Rectores y señaló que estaba dispuesta a sumarse a los esfuerzos para darles la más amplia divulgación posible a fin de incrementar la toma de conciencia internacional acerca de las necesidades y los derechos de los desplazados internos y de las normas jurídicas relativas a sus necesidades. UN وأعربت منظمة الوحدة اﻷفريقية من جديد، في بيانها الافتتاحي للاجتماع، عن تقديرها للمبادئ التوجيهية، ولاحظت أنها مستعدة للمشاركة في الجهود المبذولة لنشر المبادئ على نطاق واسع من أجل زيادة الوعي الدولي باحتياجات وحقوق اﻷشخاص المشردين داخليا، وبالقواعد القانونية ذات الصلة بها.
    5. En su discurso de apertura, la Sra. Connors destacó que varios tratados de derechos humanos aludían a la familia y a los derechos de sus miembros y hacían referencia a sus derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales. UN 5- أبرزت السيدة كونورز في بيانها الافتتاحي إشارة مجموعة من معاهدات حقوق الإنسان إلى الأسرة وحقوق أفرادها، بتناول حقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    En su declaración de apertura, el ACNUDH destacó varios aspectos del derecho al desarrollo, incluida la cooperación internacional en apoyo de las iniciativas de desarrollo. UN وأبرزت المفوضـية السامية لحقوق الإنسان في بيانها الافتتاحي عددا من جوانب الحق في التنمية، بما في ذلك التعاون الدولي لدعم الجهود الإنمائية.
    5. En su declaración de apertura, la Secretaria General de la Cuarta Conferencia sobre la Mujer dijo que se consideraba que el Comité era uno de los órganos preparatorios de la Conferencia. UN ٥ - وذكرت اﻷمينة العامة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيانها الافتتاحي أن اللجنة تعتبر إحدى الهيئات التحضيرية للمؤتمر.
    En su declaración de apertura del segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes, la Presidenta saliente informó que sus consultas no habían tenido el resultado esperado y que las diferencias entre las Partes seguían manteniéndose. UN وقامت الرئيسة المنتهية ولايتها، في بيانها الافتتاحي الذي أدلت به أمام مؤتمر اﻷطراف في دورته الثانية، بإبلاغ المؤتمر بأن المشاورات التي أجرتها لم تؤد إلى تحقيق النتائج المرجوة وأن الاختلافات فيما بين اﻷطراف لا تزال دون حل.
    Reiteró lo señalado anteriormente por la Directora Ejecutiva en su declaración de apertura acerca de que los recursos eran fundamentales para la ejecución de los programas y esenciales para mantener una masa crítica y una estabilidad en la dotación de personal. UN وأكد من جديد الرأي الذي أبدته المديرة التنفيذية قبلا في بيانها الافتتاحي وأفادت فيه بأن الموارد شكلت العامل الرئيسي لتنفيذ البرنامج، وأنها كانت أساسية لﻹبقاء على الكتلة الحرجة والاستقرار بالنسبة لقدرات الموظفين.
    En su declaración de apertura, la representante del Gobierno de Tailandia observó que cuando Tailandia se adhirió en 1985 a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, había formulado siete reservas, cinco de las cuales había retirado en 1995. UN ٢١٤ - لاحظت ممثلة حكومة تايلند، في بيانها الافتتاحي أن تايلند، عند انضمامها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام ١٩٨٥، قدمت سبعة تحفظات سُحب منها خمسة في عام ١٩٩٥.
    En su declaración de apertura, la representante del Gobierno de Tailandia observó que cuando Tailandia se adhirió en 1985 a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, había formulado siete reservas, cinco de las cuales había retirado en 1995. UN ٢١٤ - لاحظت ممثلة حكومة تايلند، في بيانها الافتتاحي أن تايلند، عند انضمامها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام ١٩٨٥، قدمت سبعة تحفظات سُحب منها خمسة في عام ١٩٩٥.
    209. En su declaración de apertura de la reunión del Comité de Coordinación en materia de Salud, la Directora Ejecutiva del FNUAP acogió con beneplácito el aumento de la programación coordinada en el plano nacional, tanto por su contenido como por el calendario de actividades. UN 209 - وفي بيانها الافتتاحي باجتماع لجنة تنسيق الشؤون الصحية، رحبت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان بالنمو في تنسيق البرامج على المستوى القطري، سواء من حيث المحتوى أو من حيث حسن التوقيت.
    209. En su declaración de apertura de la reunión del Comité de Coordinación en materia de Salud, la Directora Ejecutiva del FNUAP acogió con beneplácito el aumento de la programación coordinada en el plano nacional, tanto por su contenido como por el calendario de actividades. UN 209 - وفي بيانها الافتتاحي باجتماع لجنة تنسيق الشؤون الصحية، رحبت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان بالنمو في تنسيق البرامج على المستوى القطري، سواء من حيث المحتوى أو من حيث حسن التوقيت.
    En su declaración de apertura, la Alta Comisionada para los Derechos Humanos dijo que la reunión conjunta coincidía con la celebración del Día Internacional de las Naciones Unidas en Apoyo a las Víctimas de la Tortura. UN 46 - وأشارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان في بيانها الافتتاحي إلى أن الاجتماع المشترك يعقد في اليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب.
    La Alta Comisionada para los Derechos Humanos, en su declaración inaugural, observó que era particularmente preocupante " la violencia sin precedentes que se infligía a las mujeres, incluida la violación " . UN وقد أشارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان في بيانها الافتتاحي إلى أن " العنف ضد المرأة الذي لا يُضاهيه عنف آخر، بما في ذلك الاغتصاب " قضية مثيرة للقلق بوجه خاص.
    7. La Alta Comisionada recordó que en su declaración inaugural dirigida al Consejo el 25 de febrero se había referido a los numerosos logros de la Conferencia Mundial y su contribución al desarrollo y el fortalecimiento del sistema internacional de derechos humanos. UN 7- أعادت المفوضة السامية إلى الأذهان أنها تحدثت في بيانها الافتتاحي بشأن الإنجازات الكثيرة التي حققها المؤتمر العالمي وإسهامه في تنمية وتعزيز النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    5. En su declaración inaugural, la Alta Comisionada Adjunta para los Derechos Humanos señaló que la evolución observada durante los últimos años en todas las regiones del mundo indicaba una tendencia creciente hacia la abolición de la pena de muerte. UN 5- أفادت نائبة المفوضة السامية لحقوق الإنسان في بيانها الافتتاحي بأن التحولات التي طرأت خلال السنوات الأخيرة في جميع مناطق العالم تُظهر نزعة متزايدة إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    En su declaración introductoria, la Secretaria Ejecutiva puso de relieve que el 5 de junio no sólo se inauguraba el período de sesiones del OSACT, sino que era también el Día Mundial del Medio Ambiente. UN وأشارت الأمينة التنفيذية في بيانها الافتتاحي إلى أن يوم الخامس من حزيران/يونيه ليس يوم افتتاح الهيئة الفرعية فحسب بل إنه كذلك يوم البيئة العالمي.
    En su discurso de apertura, la Directora Ejecutiva subrayó que el período de sesiones se celebraba en un momento de enormes expectativas y esperanzas, especialmente a la luz del éxito de la Cumbre del Milenio, que había revitalizado y reorientado el sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a futuros desafíos. UN 338 - وأكدت المديرة التنفيذية في بيانها الافتتاحي أن الدورة تنعقد في وقت تسوده آمال وتوقعات ضخمة، لا سيما بعد نجاح مؤتمر قمة الألفية الذي أعاد الحيوية لمنظومة الأمم المتحدة وأعاد تركيز أعمالها على مواجهة التحديات في المستقبل.
    32. En su discurso inaugural de la sexta reunión, la Alta Comisionada para los Derechos Humanos reafirmó que el sistema de procedimientos especiales era uno de los elementos básicos del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN 32- أعادت المفوضة السامية لحقـوق الإنسـان التأكيد، في بيانها الافتتاحي الذي أدلت به أمام الاجتماع السادس، على أن نظام الاجراءات الخاصة هـو عنصـر أساسـي من عناصر برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    En su declaración inicial, la Secretaria Ejecutiva indicó que compartía la opinión del Presidente de que en el siguiente período los órganos de la Convención debían concentrarse en la aplicación. UN وذكرت الأمينة التنفيذية في بيانها الافتتاحي أنها تشاطر وجهة نظر الرئيس وهي أن أحد نقاط التركيز الهامة لأعمال هيئات الاتفاقية في الفترة المقبلة سينصب على التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus