Reafirmaban las expectativas del Consejo de Seguridad expresadas en la declaración de su Presidencia de 11 de octubre de 2007. | UN | وأعادوا تأكيد توقعات مجلس الأمن كما وردت في بيانه الرئاسي المؤرخ 11 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Recordando la declaración de su Presidencia de 3 de agosto, | UN | وإذ يشير إلى بيانه الرئاسي المؤرخ 3 آب/أغسطس، |
Quizás recuerde que también se había rechazado mi pedido anterior de hacer uso de la palabra ante el Consejo, cuando aprobó su declaración de la Presidencia el 29 de marzo. | UN | ولعلكم تذكرون أن طلبي السابق للتحدث أمام المجلس، عندما اعتمد بيانه الرئاسي في 29 آذار/مارس، قد رُفض أيضا. |
" El Consejo de Seguridad recuerda su declaración de la Presidencia de 3 de agosto de 2011 y su comunicado de prensa de 1 de marzo de 2012. | UN | " يشير مجلس الأمن إلى بيانه الرئاسي المؤرخ 3 آب/أغسطس 2011 وبيانه الصحفي المؤرخ 1 آذار/مارس 2012. |
En la declaración de su Presidente de fecha 2 de julio de 1998, el Consejo de Seguridad exhortó al Gobierno de Croacia, a que tomara medidas encaminadas a fortalecer la confianza del público en la policía, como actividades de información pública y acción preventiva de la policía. | UN | ١٠ - وقد طلب مجلس اﻷمن الى حكومة كرواتيا في بيانه الرئاسي المؤرخ ٢ تموز/يوليه ١٩٩٨، اتخاذ تدابير لتعزيز ثقة الجمهور في الشرطة، بما في ذلك عن طريق اﻹعلام واﻹجراءات الوقائية التي تتخذها الشرطة. |
Se recordará que el Consejo de Seguridad, en la declaración del Presidente de fecha 13 de abril, (S/PRST/1995/18), insistió especialmente en la importancia de esa reunión. | UN | ومن الجدير بالذكر أن مجلس اﻷمن أولى أهمية خاصة لهذا الاجتماع في بيانه الرئاسي المؤرخ ١٣ نيسان/أبريل (S/PRST/1995/18). |
El Consejo de Seguridad condenó esa expulsión en su declaración presidencial de 12 de julio de 1994 y ese fue el nadir de la crisis haitiana. | UN | وقام مجلس اﻷمن، في بيانه الرئاسي المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤، بإدانة هذا اﻹجراء الذي بلغت به اﻷزمة الهايتية الدرك اﻷسفل. |
Ello demostró que a Kosovo le sigue quedando camino por recorrer hasta cumplir las normas aprobadas por el Consejo de Seguridad en la declaración de la Presidencia del 12 de diciembre de 2003. | UN | وبرهن اندلاع أعمال العنف على أن كوسوفو لا يزال عليها أن تبذل المزيد لكي تفي بالمعايير التي أيدها مجلس الأمن في بيانه الرئاسي المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
En la declaración de su Presidencia de 20 de septiembre de 1996, el Consejo de Seguridad acogió con beneplácito la aprobación de la Ley de Amnistía, que había recomendado previamente como útil medida para la reinserción pacífica en el país. | UN | وقد رحب مجلس اﻷمن، في بيانه الرئاسي المؤرخ ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، بصدور قانون العفو الذي سبق أن أوصى به المجلس كخطوة مفيدة في سبيل تعزيز إعادة اﻹدماج السلمي في البلد. |
El Consejo de Seguridad apoyó estas medidas en la declaración de su Presidencia de 3 de agosto de 2007 (S/PRST/2007/29) y en la resolución 1773 (2007). | UN | وقد أيد مجلس الأمن هذه التدابير في بيانه الرئاسي المؤرخ 3 آب/أغسطس (S/PRST/2007/29) فضلا عن قراره 1773 (2007). |
Esta evaluación de seguimiento está de acuerdo con lo solicitado por el Consejo de Seguridad en la declaración de su Presidencia del 3 de agosto de 2007 (S/PRST/2007/29). | UN | ويتماشى تقييم المتابعة ولطلب مجلس الأمن الوارد في بيانه الرئاسي المؤرخ 3 آب/ أغسطس 2007 (S/PRST/2007/29). |
El 12 de mayo de 1992, como respuesta a la ocupación de Shusha el 9 de mayo de 1992 -- el último distrito de población azerbaiyana de la región de Nagorno-Karabaj de Azerbaiyán -- el Consejo de Seguridad aprobó la primera declaración de su Presidencia sobre el conflicto. | UN | وفي 12 أيار/مايو 1992، ورداً على احتلال شوشا في 9 أيار/مايو 1992 - وهي المقاطعة الأذربيجانية المأهولة الأخيرة في منطقة ناغورني - كاراباخ - أصدر مجلس الأمن بيانه الرئاسي الأول بشأن هذا النزاع. |
El Consejo de Seguridad recuerda además su declaración de la Presidencia S/PRST/2005/64, en que se incluían las conclusiones del examen completo de la Dirección Ejecutiva de 2005 y se decidió hacer otro examen completo de la Dirección Ejecutiva preparado por el Comité contra el Terrorismo, a más tardar el 31 de diciembre de 2006. | UN | ' ' ويشير مجلس الأمن أيضا إلى بيانه الرئاسي S/PRST/2005/64، الذي تضمن نتائج الاستعراض الشامل الذي قام به المجلس للمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب في عام 2005، وقرر إجراء استعراض شامل آخر للمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، تتولى لجنة مكافحة الإرهاب الإعداد له. |
También deseaba recordar que el Consejo de Seguridad, en su declaración de la Presidencia de 28 de octubre de 2009, había reafirmado la necesidad de que las autoridades nacionales lucharan contra la impunidad e hicieran comparecer a los responsables ante la justicia. | UN | وتودّ أيضاً أن تذكِّر بأن مجلس الأمن، في بيانه الرئاسي الصادر في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أعاد تأكيد ضرورة أن تقوم السلطات الوطنية بمكافحة الإفلات من العقاب وبتقديم الجناة إلى العدالة. |
Se recordó que, en su declaración de la Presidencia de 29 de junio de 2012 (S/PRST/2012/18), el Consejo de Seguridad hizo suya la estrategia regional e instó a la UNOCA a apoyar su ejecución. | UN | وأُشير إلى أن مجلس الأمن أيد في بيانه الرئاسي المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2012 (S/PRST/2012/8) الاستراتيجية الإقليمية وحث مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا على دعم تنفيذ هذه الخطة. |
En la declaración de su Presidente de 12 de febrero de 1999, el Consejo señaló que " Los Estados Miembros y las organizaciones internacionales deben adoptar un criterio amplio y coordinado a fin de atender al problema de la protección de civiles en situaciones de conflicto armado " . | UN | ودعا المجلس، في بيانه الرئاسي المؤرخ 12 شباط/فبراير 1999، إلى أن تأخذ الدول الأعضاء والمنظمات والوكالات الدولية بنهج شامل منسق بهدف معالجة مشكلة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
El Consejo, en la declaración de su Presidente de fecha 1° de diciembre de 2006 (S/PRST/2006/49), acogió con beneplácito el curso de acción propuesto. | UN | ورحب المجلس في بيانه الرئاسي المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2006 (S/PRST/2006/49)، بهذا المسار المقترح. |
El Consejo de Seguridad me había pedido mediante la declaración de su Presidente de fecha 26 de marzo (S/25478) que informara sobre los resultados de esa reunión conjunta. | UN | وكان مجلس اﻷمن قد طلب مني قبلا في بيانه الرئاسي (S/25478) المؤرخ ٢٦ آذار/مارس أن أقدم تقريرا عن نتائج ذلك الاجتماع المشترك. |
El Consejo de Seguridad, en la declaración del Presidente de fecha 13 de abril, acogió con beneplácito los progresos logrados y encomió a las partes por sus esfuerzos a ese respecto. | UN | وقد رحب مجلس اﻷمن في بيانه الرئاسي المؤرخ ١٣ نيسان/أبريل بالتقدم المحرز وأثنى على الطرفين لما يبذلانه من جهود في هذا الصدد. |
En la declaración del Presidente del Consejo de Seguridad de fecha 18 de agosto (S/PRST/1995/39), el Consejo tomó nota con reconocimiento de esa decisión. | UN | وأحاط مجلس اﻷمن علما مع التقدير، في بيانه الرئاسي المؤرخ ١٨ آب/أغسطس، بهذا القرار )S/PRST/1995/39(. |
A su vez, el Consejo de Seguridad es cada vez más reticente a iniciar nuevas misiones y en su declaración presidencial, que figura en el documento S/PRST/1994/22, esbozó una serie de directrices a ser tenidas en cuenta en futuras operaciones de este tipo. | UN | ومجلس اﻷمن بدوره أصبح أكثر عزوفا عن بدء بعثات جديدة، وقد حدد في بيانه الرئاسي الوارد في الوثيقة S/PRST/1994/22 مجموعة من المبادئ التوجيهية التي ينبغي أن توضع في الاعتبار عند انشاء مثل هذه العمليات في المستقبل. |
En la declaración de la Presidencia de 18 de agosto de 1993, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas condenó el ataque contra la región de Fizuli efectuado desde la región de Nagorno-Karabaj de Azerbaiyán. | UN | وأدان مجلس الأمن للأمم المتحدة في بيانه الرئاسي المؤرخ 18 آب/أغسطس 1993 الهجمات التي شنت على منطقة فيزولي من منطقة ناغورني - كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان. |
19. La misión reafirma el llamamiento hecho por el Consejo de Seguridad, en la declaración formulada por su Presidente el 10 de febrero de 1995, de que se cumpla cabalmente el acuerdo concertado entre los Gobiernos de Rwanda y el Zaire acerca del regreso de refugiados y bienes. | UN | ١٩ - وتؤكد البعثـة مجـددا الدعوة التي وجهها مجلس اﻷمـن فـي بيانه الرئاسي المؤرخ ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٥ من أجل التنفيذ الكامل للاتفاق الذي توصلت إليه حكومتا زائير ورواندا بشأن عودة اللاجئين والممتلكات. |