"بيان رسمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • comunicado oficial
        
    • una declaración oficial
        
    • declaración autorizada
        
    • una declaración solemne
        
    • un manifiesto
        
    • una exposición oficial
        
    • una declaración formal
        
    • presentaron oficialmente los
        
    • un comunicado
        
    • una comunicación oficial
        
    comunicado oficial del Gobierno de la República del Senegal UN بيان رسمي صادر عن حكومة الجمهورية السنغالية
    comunicado oficial de la 4196a sesión del Consejo de Seguridad UN بيان رسمي صادرعن الجلسة 4196 لمجلس الأمن
    Se distribuyen conclusiones y un comunicado oficial a todos los medios de comunicación públicos de Bosnia y Herzegovina. UN وتوزع الاستنتاجات ويصدر بيان رسمي لجميع وسائل الإعلام العامة في البوسنة والهرسك.
    En una declaración oficial el Consejo deploró y condenó los acontecimientos que tuvieron lugar en Burundi. UN وفي بيان رسمي أدان مجلس اﻷمــن وشجــب بقــوة اﻷحــداث التـي وقعـت في بوروندي.
    El Grupo occidental también hizo una declaración oficial sobre su posición; asimismo hicieron declaraciones otras delegaciones concretas. UN وكان للمجموعة الغربية أيضاً بيان رسمي عن موقفها؛ وكذلك فعلت وفود أخرى محددة.
    El F.B.I. hará un comunicado oficial a lo largo del día. Open Subtitles ستقوم وكالة اف بي آي بتقديم بيان رسمي في وقت لاحق اليوم
    Señorita Carver, ¿tiene algún comunicado oficial sobre el comedor? Open Subtitles ملكة جمال كارفر، هل لديك بيان رسمي على قاعة الطعام؟
    comunicado oficial emitido por el Gobierno de Chile el 8 de junio de 1996 UN بيان رسمي صادر عن حكومة شيلي في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦
    comunicado oficial de fecha 15 de abril de 1999 emitido por el UN بيان رسمي مؤرخ ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩ صادر عن حكومة
    Estás a tener que hacer un comunicado oficial, doctor. Open Subtitles سيكون عليك أن تقدّم بيان رسمي, دكتور.
    Aun no se ha emitido un comunicado oficial, pero según una fuente cercana a la investigación, el caso plantea nuevos interrogantes sobre los métodos encubiertos que emplean las multinacionales para controlar los recursos naturales de los países en vías de desarrollo, Open Subtitles لم يُفرج عن أي بيان رسمي بعد، ولكن مصدر مُقرب من التحقيقات قال أن ظهور القضية يطرح أسئلة جديدة حول أساليب سرية استخدمتها شركاتمتعددةالجنسيات..
    Al concluir la sesión se publicó un comunicado oficial (S/PV.4281). UN وفي ختام الجلسة، صدر بيان رسمي (S/PV.4281).
    Después de la sesión se publicó un comunicado oficial (S/PV.4297). UN وعقب الجلسة، تم إصدار بيان رسمي (S/PV.4297).
    Al final de la sesión se dio a conocer un comunicado oficial (S/PV.4286). UN ولدى اختتام الجلسة، صدر بيان رسمي (S/PV.4286).
    Al concluir la sesión se dio a conocer un comunicado oficial (S/PV.4299). UN وفي ختام الجلسة، صدر بيان رسمي (S/PV.4299).
    Además se convino en que el Sr. Ardzinba formularía una declaración oficial en que describiría sucintamente esos acuerdos a los embajadores del Grupo de Amigos del Secretario General, quienes viajarían a Sujumi con ese propósito. UN واتفقا أيضا على أن يقوم السيد أردزينبا بإعداد بيان رسمي يوجز فيه تلك الاتفاقات، لتقديمه إلى سفراء الدول المشتركة في فريق أصدقاء اﻷمين العام الذين سيتجهون إلى سوخومي لهذا الغرض.
    El Grupo no tiene constancia de que se haya publicado una declaración oficial que desmienta lo afirmado en el artículo. UN وفريق الخبراء ليس على علم بصدور بيان رسمي ينفي ما ورد في هذا المقال.
    La próxima semana su delegación estará preparada para formular una declaración oficial. UN وسوف يكون وفد بلاده على استعداد لتقديم بيان رسمي في الأسبوع المقبل.
    Por lo tanto, se reserva el derecho de volver sobre el tema, inclusive mediante una declaración oficial presentada a la Comisión. UN لذا فإنها تحتفظ بحق الرجوع إلى البند، بما في ذلك من خلال بيان رسمي أمام اللجنة.
    Una declaración autorizada en la que se describan las normas internacionales y las prácticas más idóneas tendría influencia inmediata en los planos bilateral y regional. UN ومن شأن بيان رسمي يصف المعايير الدولية وأفضل الممارسات أن يكون أكثر تأثيراً على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    A continuación, el Primer Ministro presenta el programa de gobierno en una declaración solemne ante la Cámara de Diputados. UN وفيما بعد، يعرض رئيس الوزراء البرنامج الحكومي في بيان رسمي أمام مجلس النواب.
    Sabes, tienes la sensación de que hay un manifiesto en los trabajos. Open Subtitles أتدري, سيكون لديك إحساس بأن هنالك بيان رسمي لأعماله
    Si se hubiera aplicado esa metodología, se habría llevado a cabo un estudio de viabilidad, que es la etapa inicial del ciclo de desarrollo de un sistema. La elaboración del proyecto se habría basado en una exposición oficial de requisitos convenida por los usuarios y las normas de instalación habrían fijado los requisitos mínimos para la documentación del sistema y el programa. UN ولو وجدت مثل هذه المنهجية وطُبقت، ﻷجريت دراسة الجدوى التي تشكل مرحلة أولية في دورة حياة بناء النظام، ولقام المشروع بالتالي على أساس بيان رسمي بالاحتياجات التي يوافق عليها مستعملون، وﻷمكن لمعايير التركيب أن تحدد الاحتياجات الدنيا من الوثائق اللازمة للنظام والوثائق البرنامجية.
    iv) Publicación de una declaración formal de preocupación en relación con el incumplimiento de determinada Alta Parte Contratante; UN `4` إصدار بيان رسمي بحالة الانشغال يتعلق بوضع امتثال طرف ما؛
    15. Los participantes presentaron oficialmente los resultados de la evaluación del curso ante representantes de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, el OSDI y el Departamento de Geografía Física de la Universidad de Estocolmo, así como varios conferencistas del curso. UN ٥١ - قيّم المشتركون الدورة في بيان رسمي ألقوه أمام ممثلي مكتب شؤون الفضاء الخارجي وسيدا وقسم الجغرافيا بجامعة ستوكهلم وعدد مختار ممن ألقوا محاضرات في الدورة .
    Algunos países pidieron que se aclarara la situación mediante una comunicación oficial. UN وطلبت بعض البلدان إصدار بيان رسمي لتوضيح هذا الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus