"بيان صحفي صدر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un comunicado de prensa emitido
        
    • un comunicado de prensa publicado
        
    • un comunicado de prensa de fecha
        
    • comunicado de prensa hecho público
        
    • una declaración de prensa emitida
        
    • una declaración a la prensa emitida
        
    • una declaración a la prensa formulada
        
    El intercambio de opiniones entre los miembros del Consejo se reflejó en un comunicado de prensa emitido después de la sesión. UN وقد تجلت الآراء التي تم تبادلها بين أعضاء المجلس في بيان صحفي صدر عقب الجلسة.
    En un comunicado de prensa emitido al final de la reunión, los dos jefes de Estado acordaron respetar y aplicar la decisión de la Corte y establecer un mecanismo de aplicación, con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وفي بيان صحفي صدر في نهاية الاجتماع, اتفق رئيسا البلدين على احترام قرار المحكمة وتنفيذه وإنشاء آلية للتنفيذ بدعم من الأمم المتحدة.
    En un comunicado de prensa emitido al final de la reunión, los dos Jefes de Estado acordaron respetar y aplicar la decisión de la Corte y establecer un mecanismo de ejecución, con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وفي بيان صحفي صدر في نهاية الاجتماع، وافق رئيسا الدولتين على احترام وتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية وعلى إنشاء آلية تنفيذ بدعم من الأمم المتحدة.
    El Representante trató también de fortalecer la colaboración entre los agentes interesados y resumió su primera impresión en un comunicado de prensa publicado el 27 de diciembre. En el presente informe figuran sus conclusiones y recomendaciones completas. UN وسعى الممثل أيضاً إلى تعزيز الشراكات فيما بين الجهات الفاعلة ذات الصلة. وأوجز آراءه الأولية في بيان صحفي صدر في 27 كانون الأول/ديسمبر، أما الاستنتاجات والتوصيات الكاملة فتُعرض في هذا التقرير الحالي.
    Sus opiniones iniciales se resumieron en un comunicado de prensa publicado el 6 de abril de 2007, y las conclusiones y recomendaciones íntegras se recogen en el presente informe. UN وعرض آراءه الأولية في بيان صحفي صدر في 6 نيسان/أبريل 2007، بينما ترد في هذا التقرير استنتاجاته وتوصياته كاملةً.
    En un comunicado de prensa de fecha 27 de marzo, los miembros expresaron su preocupación por los enfrentamientos militares en la región fronteriza entre el Sudán y Sudán del Sur. UN وفي بيان صحفي صدر في 27 آذار/مارس، أعرب الأعضاء عن القلق من جراء وقوع اشتباكات عسكرية في المنطقة الحدودية بين السودان وجنوب السودان.
    En un comunicado de prensa hecho público ese mismo día, los miembros del Consejo destacaron que el establecimiento del Mecanismo era esencial para que el cierre de ambos Tribunales no dejara la puerta abierta a la impunidad de los prófugos restantes o las personas cuyos procesos o apelaciones seguían en curso. UN وفي بيان صحفي صدر في اليوم ذاته، أكد أعضاء المجلس أن إنشاء الآلية عنصرٌ أساسي لضمان ألا يترك إغلاق المحكمتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة باب الإفلات من العقاب مفتوحاً أمام الهاربين المتبقين وأمام الذين لم تنته محاكماتهم أو طعونهم.
    En una declaración de prensa emitida en esa oportunidad, el NPFL/NPRAG pidió que se eliminaran inmediatamente los obstáculos que se oponían a la reconciliación nacional. UN وقد طالبت الجبهة في بيان صحفي صدر في ذلك الوقت بإزالة جميع العقبات التي تعرقل الوفاق الوطني فورا.
    En una declaración a la prensa emitida tras la reunión, el Consejo reiteró su llamamiento a unas elecciones fiables y pacíficas, cuya responsabilidad primordial correspondía al Gobierno de la República Democrática del Congo. UN وفي بيان صحفي صدر بعد الجلسة، كرر المجلس دعوته إلى إجراء انتخابات موثوقة وفي ظروف آمنة، تتحمل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية المسؤولية الرئيسية عنها.
    El 9 de junio, en un comunicado de prensa emitido desde Goma, el Gobierno denunció el apoyo prestado por Rwanda al M23 y afirmó que tenía información que corroboraba sus acusaciones. UN وفي 9 حزيران/يونيه شجبت الحكومة في بيان صحفي صدر من غوما، الدعم الذي تقدمه رواندا إلى حركة 23 آذار/مارس، وقالت إن لديها معلومات موثقة تؤيد ادعاءها.
    Según un comunicado de prensa emitido después de que se puso fin a las operaciones militares, el Departamento de la Armada seguía siendo responsable de la limpieza ambiental del terreno y derruiría y retiraría todas las instalaciones y estructuras de la zona. UN وجاء في بيان صحفي صدر عقب وقف العمليات العسكرية أن إدارة البحرية ما زالت تتولى مسؤولية تنظيف البيئة في المنطقة، وستقوم بهدم جميع المنشآت والهياكل وإزالتها من المنطقة.
    En un comunicado de prensa emitido el 13 de julio de 2005, el Relator Especial subrayó que el derecho a la alimentación era un derecho humano, y exhortó a todos los Estados Miembros a que cumplieran su obligación de garantizar el ejercicio del derecho a la alimentación de la población del Níger. UN 14 - وفي بيان صحفي صدر في 13 تموز/يوليه 2005، أكد المقرر الخاص أن الحق في الغذاء يعتبر من حقوق الإنسان، ودعا جميع الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها وكفالة حق سكان النيجر في الغذاء.
    En un comunicado de prensa emitido el 17 de enero de 2006, el Consejo reafirmó la importancia de la Conferencia de Londres que se celebraría el 31 de enero y el 1° de febrero de 2006 a fin de proporcionar un marco para la reconstrucción del país. UN وفي بيان صحفي صدر في 17 كانون الثاني/يناير 2006، أكد المجلس مجددا أهمية مؤتمر لندن المقرر عقده في 31 كانون الثاني/يناير و 1 شباط/فبراير 2006 في توفير إطار لإعادة إعمار البلد.
    En un comunicado de prensa emitido el 17 de octubre el Consejo reiteró su llamamiento a celebrar elecciones pacíficas y dignas de crédito, una labor que era responsabilidad primordial del Gobierno de la República Democrática del Congo. UN وفي بيان صحفي صدر في 17 تشرين الأول/أكتوبر، كرر المجلس دعوته إلى إجراء انتخابات موثوقة تُعقد في ظروف آمنة وتتحمل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية المسؤولية الرئيسية عنها.
    En cuanto a la detonación de cinco dispositivos nucleares, realizada el jueves 28 de mayo, el Ministro de Relaciones Exteriores de Austria, Wolfgang Schüssel, manifestó, en un comunicado de prensa emitido ese mismo día, que se sentía profundamente preocupado y consternado por los ensayos nucleares realizados por el Pakistán, ensayos que condenaba resueltamente. UN وفيما يتعلق بتفجير النبائط النووية الخمس في يوم الخميس ٨٢ أيار/مايو قال وزير خارجية النمسا، فولفغانغ شوسل، في بيان صحفي صدر في ذلك اليوم أنه قلق للغاية ويشعر بالجزع نتيجة للتجارب النووية التي أجرتها باكستان والتي يدينها بشدة.
    En un comunicado de prensa publicado el 18 de julio, el Consejo de Seguridad también expresó grave preocupación por la recurrencia de ese tipo de incidentes. UN كما أعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إزاء تلك الحوادث المتكررة في بيان صحفي صدر في 18 تموز/يوليه.
    El Representante resumió su primera impresión en un comunicado de prensa publicado al concluir su misión el 13 de octubre, y en el presente informe figuran las conclusiones y recomendaciones completas. UN وقد عرض الممثل آراءه الأولية في بيان صحفي صدر لدى اختتام البعثة في 13 تشرين الأول/أكتوبر، أما استنتاجاته وتوصياته فترد كاملة في هذا التقرير.
    En un comunicado de prensa publicado el 14 de febrero, el Consejo expresó su preocupación profunda y cada vez mayor por los niveles crecientes de malnutrición e inseguridad alimentaria en algunas zonas de los estados de Kordofán del Sur y el Nilo Azul del Sudán. UN وفي بيان صحفي صدر في 14 شباط/فبراير، أعرب المجلس عن قلقه البالغ والمتزايد مع ارتفاع مستويات سوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي في بعض مناطق ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق في السودان.
    Carta de fecha 15 de noviembre (S/1996/944) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Eritrea, por la que se transmitía el texto de un comunicado de prensa publicado ese mismo día por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Eritrea acerca de la situación en el Zaire oriental. UN رسالة مؤرخة ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر )S/1996/944( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل اريتريا، تحيل نص بيان صحفي صدر في نفس التاريخ عن وزارة خارجية اريتريا بشأن الحالة في شرق زائير.
    Posteriormente, en un comunicado de prensa de fecha 15 de agosto, el Secretario de relaciones extranjeras de las FNL afirmó que dichas Fuerzas habían atacado el " campamento militar " de Gatumba y que el campamento de refugiados era la sede del " mando militar banyamulenge " . UN وفي وقت لاحق، أفاد أمين العلاقات الخارجية لقوات التحرير الوطنية في بيان صحفي صدر في 15 آب/أغسطس أن قوات التحرير الوطنية هاجمت " المخيم العسكري " في غاتومبا، مدعيا أن مخيم اللاجئين يعتبر قاعدة " القيادة العسكرية للبنيامولنغي " .
    En un comunicado de prensa hecho público el 7 de septiembre en nombre de los dirigentes con sede en Mogadishu, se calificaban los movimientos de tropas en Jawhar como un hecho que creaba un " estado de guerra " . UN وصوَّر بيان صحفي صدر في 7 أيلول/سبتمبر بالنيابة عن الزعماء الذين مقرهم في مقديشو تحركات القوات في جوهر على أنها تخلق " حالة حرب " .
    En una declaración de prensa emitida después de la reunión (SC/8050), los miembros del Consejo señalaron que llegado ese momento, correspondía a los chipriotas decidir sobre su futuro. UN وفي بيان صحفي صدر بعد الجلسة (SC/8050)، لاحظ أعضاء المجلس أنه حان الأوان لكي يقرر القبارصة مستقبلهم في هذه المرحلة الهامة.
    En una declaración a la prensa emitida el 15 de agosto, el Consejo condenó con firmeza el asesinato de Lakshman Kadirgamar, Ministro de Relaciones Exteriores de Sri Lanka, cometido el 12 de agosto, e instó a las partes interesadas a aplicar plenamente las disposiciones del Acuerdo de Cesación del Fuego. UN وفي بيان صحفي صدر في 15 آب/أغسطس، أدان المجلس بشدة اغتيال وزير خارجية سري لانكا، لاكشمان قديرغامار، في 12 آب/أغسطس، ودعا الأطراف المعنية إلى تنفيذ أحكام اتفاق إطلاق النار تنفيذاً كاملا.
    En una declaración a la prensa formulada el 29 de abril de 2004, los miembros del Consejo tomaron conocimiento de los resultados de los dos referendos celebrados en Chipre el día 24 de abril de 2004 acerca de la solución amplia del problema de Chipre y expresaron respeto de los resultados de ambos referendos. UN وفي بيان صحفي صدر يوم 29 نيسان/أبريل 2004، نوه أعضاء المجلس بنتيجة الاستفتاءين اللذين أجريا في قبرص في 24 نيسان/أبريل 2004 حول التسوية النهائية لمشكلة قبرص، وذكروا أنهم يحترمون نتيجة الاستفتاءين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus