"بيان صدر في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una declaración emitida el
        
    • una declaración formulada el
        
    • un comunicado emitido al
        
    • una declaración publicada el
        
    • una declaración formulada en
        
    • un comunicado de fecha
        
    • una declaración hecha el
        
    • un comunicado emitido el
        
    • un comunicado publicado el
        
    • una declaración formulada al
        
    • una declaración dada a conocer el
        
    • una declaración de
        
    • una declaración del
        
    • un comunicado emitido en
        
    • su declaración emitida el
        
    En una declaración emitida el mismo día, el Gobierno indicó que el regreso del Sr. Seisi al Sudán marcaba el comienzo de la fase de aplicación del Documento. UN وفي بيان صدر في اليوم نفسه، أعلنت الحكومة أن عودة السيد السيسي إلى السودان شكلت بداية مرحلة تنفيذ الوثيقة.
    En una declaración emitida el 31 de julio, los dos líderes consideraron que el problema de las personas desaparecidas grecochipriotas y turcochipriotas en Chipre era una cuestión de carácter puramente humanitario, que debió remediarse hace mucho tiempo. UN وفي بيان صدر في ٣١ تموز/يوليه، اعتبر الزعيمان أن مشكلة اﻷشخاص المفقودين في قبرص من القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك هي مشكلة ذات طابع إنساني محض، وأنه كان يجب حلﱡها منذ وقت طويل.
    En una declaración formulada el 7 de enero, el Gobierno Nacional de Transición afirmó que Etiopía había intentado sabotear las reuniones de reconciliación en Kenya y convencer a algunos dirigentes de facciones para que no participaran. UN 18 - وفي بيان صدر في 7 كانون الثاني/يناير، ادعت الحكومة الوطنية الانتقالية بأن إثيوبيا حاولت تخريب اجتماعات المصالحة في كينيا عن طريق التأثير على بعض زعماء الفصائل حتى يقاطعوا هذه الاجتماعات.
    En un comunicado emitido al concluir la reunión, los dirigentes reiteraron su disposición a participar en un diálogo constructivo. UN وفي بيان صدر في اختتام الاجتماع، كرر الزعماء الإيفواريين استعدادهم للاشتراك في حوار بنّاء.
    En una declaración publicada el 1º de marzo de 1996, el Secretario General expresó gran preocupación por el bombardeo efectuado por el Gobierno el 17 de febrero contra las pistas de aterrizaje de Paluer y Akuer mientras se realizaban operaciones de socorro. UN ٢٨ - وفي بيان صدر في ١ آذار/مارس ١٩٩٦، أعرب اﻷمين العام عن بالغ قلقه لقيام الطائرات الحكومية في ١٧ شباط/فبراير بقصف مهابط الطائرات في بالور وأكور أثناء عمليات اﻹغاثة.
    En una declaración formulada en 1995, el Gobierno de China reafirmó con claridad la posición mencionada. UN وفي بيان صدر في عام 1995، أكدت الحكومة الصينية مجدداً على الموقف أعلاه.
    En una declaración emitida el 29 de marzo de 1993, el Secretario General instó a los líderes somalíes a que procedieran sin demora a establecer las disposiciones prácticas para la aplicación del acuerdo. UN وفي بيان صدر في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣ حث اﻷمين العام القادة الصوماليين على أن يمضوا قدما بغير توان لكي يضعوا الترتيبات العملية لتنفيذ الاتفاق.
    Tengo el honor de transmitirle el texto de una declaración emitida el 4 de agosto de 1995 por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia (véase el anexo). UN يشرفني أن أحيل طيه نص بيان صدر في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٥ عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي )انظر المرفق(.
    En una declaración emitida el 5 de enero de 2001, mi Representante Especial destacó que el paso del rally no implicaba el reconocimiento de la soberanía sobre un territorio cuyo estatuto definitivo aún estaba por determinar. UN 5 - وفي بيان صدر في يوم 5 كانون الثاني/يناير 2001، شدد ممثلي الخاص على أن مرور السباق لا يتضمن اعترافا بالسيادة على إقليم لم يتحدد وضعه النهائي بعد.
    En una declaración emitida el 29 de mayo, el secretario general de la CCD acusó al Gobierno de tratar de trasladar la guerra a las regiones orientales y afirmó que desde la posesión del Presidente Joseph Kabila había aumentado considerablemente el número de ataques realizados por grupos armados. UN 41 - وفي بيان صدر في 29 أيار/مايو، اتهم الأمين العام للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية الحكومةَ بالسعي لنقل الحرب إلى المناطق الشرقية، مدعيا وقوع زيادة شديدة في عدد الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة منذ استلام الرئيس جوزيف كابيلا زمام الحكم.
    En una declaración formulada el 12 de noviembre de 2002, bin Laden identificó concretamente a determinados países, entre ellos el Canadá, que estaban aliados con los Estados Unidos en la campaña contra el terrorismo. UN وفي بيان صدر في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، خص بن لادن بالذكر بعض البلدان، ومنها كندا، التي تحالفت مع الولايات المتحدة في حملتها على الإرهاب.
    En una declaración formulada el mismo día el Consejo de Ministros de Etiopía destacó que el Gobierno de Etiopía estaba dispuesto a aplicar la decisión jurídica de la Comisión. UN وفي بيان صدر في اليوم نفسه، أكد مجلس الوزراء الإثيوبي أن حكومة إثيوبيا " مستعدة لتنفيذ القرار القانوني للجنة " .
    Carta de fecha 12 de febrero (S/21144) dirigida al Secretario General por el representante de Túnez, por la que transmitía el texto de una declaración formulada el 31 de enero por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Túnez. UN رسالة مؤرخة في ٢١ شباط/فبراير )S/21144( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل تونس يحيل بها نص بيان صدر في ١٣ كانون الثاني/يناير عن وزارة الشؤون الخارجية في تونس.
    Tengo el honor de adjuntar el texto de un comunicado emitido al final de la reunión regional en la cumbre celebrada en Dar-es-Salaam el 6 de abril de 1994 sobre la situación en Burundi y Rwanda. UN أتشرف بأن أحيل، طيـــه، نص بيان صدر في ختام اجتماع قمة اقليمي عُقد في دار السلام في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤ بشأن الحالة السائدة في بوروندي ورواندا.
    En una declaración publicada el 19 de agosto de 2003 por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Sudáfrica, la reacción del Gobierno Sudáfrica frente al trágico acontecimiento ocurrido en Bagdad fue expresada como sigue: UN وكان رد فعل حكومة جنوب أفريقيا إزاء الحدث المأساوي الذي وقع في بغداد، كما جاء ذلك في بيان صدر في 19 آب/أغسطس 2003 عن وزارة خارجية جنوب أفريقيا، هو كما يلي:
    Carta de fecha 27 de abril (S/21280) dirigida al Secretario General por el representante de la Unión Soviética, por la que se transmite el texto de una declaración formulada en esa misma fecha en una reunión de información celebrada en el centro de prensa del Ministerio de Relaciones Exteriores de la URSS. UN رسالة مؤرخة في ٧٢ نيسان/ابريل (S/21280) موجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية يحيل بها نص بيان صدر في نفس التاريخ في جلسة اعلامية عقدت في المركز الصحفي بوزارة خارجية اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية.
    En un comunicado de fecha 13 de abril, la junta anunció la detención del Presidente interino Raimundo Pereira, el Primer Ministro Carlos Gomes Júnior y el Jefe de Estado Mayor de las Fuerzas Armadas, General Antonio Indjai. UN وأعلنت العصبة العسكرية في بيان صدر في 13 نيسان/أبريل اعتقال الرئيس المؤقت، رايموندو بيريرا، ورئيس الوزراء، كارلوس غوميز جونيور، ورئيس هيئة الأركان العامة للقوات المسلحة، الفريق أول أنطونيو إندجاي.
    Refiriéndose a una declaración hecha el día anterior por el ex Presidente de Alemania, Dr. Richard von Weizsäcker, en un acto patrocinado por el Consejo Mundial de Iglesias en el marco de su campaña de sensibilización sobre el cambio climático, el Presidente subrayó que el principal problema a que tenía que hacer frente el GEMB era que los países desarrollados no tomaban la delantera en la esfera del cambio climático. UN وأشار إلى بيان صدر في اليوم السابق عن رئيس ألمانيا السابق الدكتور ريشار فون فيزاكر، في اجتماع استضافه مجلس الكنائس العالمي في إطار حملة المجلس لزيادة الوعي بتغير المناخ، وشدد رئيس الفريق على أن المشكل الرئيسي الذي يواجهه الفريق هو عجز البلدان المتقدمة عن تولي الصدارة في مجال التصدي لتغير المناخ.
    En un comunicado emitido el 9 de marzo, las Forces nouvelles anunciaron que habían pasado a llamarse Forces Républicaines de Côte d ' Ivoire (FRCI). UN 51 - وفي بيان صدر في 9 آذار/مارس، أعلنت القوى الجديدة أنها غيرت اسمها ليصبح القوات الجمهورية لكوت ديفوار.
    En un comunicado publicado el 5 de mayo, la oficina del actual Presidente expuso las razones del fracaso del proceso de paz en Argel en los términos siguientes: ... UN وقد شرح مكتب الرئيس الحالي في بيان صدر في 5 أيار/مايو أسباب انهيار عملية السلام في الجزائر كما يلي:
    En una declaración formulada al finalizar esa reunión (véase el anexo I), esos dirigentes pidieron al Presidente Moi que prosiguiera con sus actividades de mediación y acordaron en una cesación de las hostilidades en todo el país. UN وفي بيان صدر في نهاية هذا الاجتماع )انظر المرفق اﻷول(، طلب هؤلاء الزعماء من الرئيس موي مواصلة جهود الوساطة التي يقوم بها واتفقوا على وقف اﻷعمال القتالية في أرجاء البلد كافة.
    La MONUT ha planteado esta cuestión a la CRN en muchas ocasiones, en tanto que el Grupo de Contacto expresó su preocupación al respecto en una declaración dada a conocer el 1º de mayo. UN وقد أثارت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان هذه المسألة على نحو متكرر مع لجنة المصالحة الوطنية، وأعرب فريق الاتصال عن قلقه بشأن ذلك في بيان صدر في أيار/ مايو.
    13. En una declaración de fecha 19 de abril, manifesté mi satisfacción por el histórico acuerdo a que habían llegado el Presidente F. W. de Klerk, el Presidente del Congreso Nacional Africano, Nelson Mandela, y el Jefe Mangosuthu Buthelezi. UN ١٣ - وفي بيان صدر في ١٩ نيسان/أبريل، رحبتُ باتفاق الانفراج الذي تم التوصل إليه بين رئيس الدولة ف. و.
    En una declaración del 13 de marzo de 2005, los propios reclusos sostenían que no querían que su excarcelación diese lugar a más negociaciones con el Gobierno del Estado Parte. UN وفي بيان صدر في 13 آذار/مارس 2005، أعلن السجناء أنفسهم أنهم لا يرغبون في أن يندرج الإفراج عنهم ضمن أي مفاوضات أخرى مع حكومة الدولة الطرف.
    En un comunicado emitido en la reunión en la cumbre, los Jefes de Estado invitaron a todas las partes de Côte d ' Ivoire a cooperar para aplicar la resolución 1721 (2006). UN وفي بيان صدر في مؤتمر القمة، دعا رؤساء الدول جميع الأطراف الإيفوارية إلى التعاون في تنفيذ القرار 1721 (2006).
    El Movimiento de los Países No Alineados condenó esa admisión en su declaración emitida el 5 de febrero de 2007. UN وهذا الإقرار أدانته حركة عدم الانحياز في بيان صدر في 5 شباط/فبراير 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus