La Sra. Petrova era partidaria de que se establecieran regímenes jurídicos nacionales eficaces que trataran tanto la cuestión de la discriminación directa como indirecta. | UN | ونادت السيدة بيتروفا من أجل وضع أنظمة قانونية وطنية فعالة تتناول كلا من التمييز المباشر وغير المباشر. |
Inmigración denegará la solicitud de ciudadanía de la Srta. Petrova. | Open Subtitles | ادارة الهجرة الاميركية سوف ترفض طلب الأنسة بيتروفا لتأشيرة الدخول الخضراء |
30. La Sra. Petrova señaló que el discurso de odio no era sinónimo de acto de violencia inspirado por el odio. | UN | 30- وأشارت السيدة بيتروفا إلى أن خطاب الكراهية ليس مرادفاً لجرائم الكراهية. |
61. La Sra. Petrova reiteró que el racismo no podía entenderse de forma limitada como concepto antropológico o como una actitud o costumbre. | UN | 61- وأعادت السيدة بيتروفا القول بأن العنصرية لا يمكن فهمها بصورة ضيقة كمفهوم انتروبولوجي، أو كموقف أو ممارسة. |
En el debate sobre si convenía adoptar una sola ley nacional contra la discriminación o leyes concretas que abordaran distintos tipos de discriminación, la Sra. Petrova manifestó que era partidaria de una ley general, para evitar que diferentes grupos con intereses similares lucharan por separado. | UN | وبشأن النقاش الدائر حول ما إذا كان ينبغي اعتماد قانون وطني واحد لمكافحة التمييز أو سن قوانين محددة تتناول أسباب التمييز على حدة، فضلت السيدة بيتروفا سن قانون شامل واحد، تلافيا لتبدد جهود فئات مختلفة ذات مصالح واحدة. |
Dra. Dimitrina Petrova (Bulgaria) | UN | الأستاذة الدكتورة ديميترينا بيتروفا (بلغاريا) |
La Sra. Petrova señaló la violación sistemática y masiva de los derechos humanos de los romaníes que siguió al bombardeo de Yugoslavia por la Organización del Tratado del Atlántico del Norte, que incluyó asesinatos, tortura, secuestros, violaciones y otros tratos humillantes y degradantes que, en su conjunto, equivalía a una depuración étnica. | UN | وأشارت السيدة بيتروفا بأن الانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان للغجر بعد انتهاء قصف منظمة معاهدة شمال الأطلسي ليوغوسلافيا، التي شملت القتل والتعذيب والخطف والاغتصاب وغيرها من ضروب المعاملة المذلة والمهينة، إذا ما نُظر إليها بمجموعها إنما تشكل تطهيرا عرقيا. |
59. En la ponencia de la Sra. Petrova se mencionaban pormenorizadamente numerosos casos de malos tratos contra los romaníes por parte de la policía, así como la violencia perpetrada contra los romaníes por la población en general. | UN | 59- وأوردت السيدة بيتروفا في بحثها تفاصيل حالات عديدة من سوء المعاملة من جانب الشرطة للغجر إضافة إلى أعمال العنف المرتكبة ضدهم من جانب المدنيين. |
La Sra. Petrova también llamó la atención hacia la situación de los romaníes en su calidad de migrantes forzosos de los países de la Europa del Este a la del Oeste y observó que, en general, a los romaníes se los trataba como migrantes económicos y no como a personas que merecen el estatuto de refugiados, de acuerdo con la legislación internacional correspondiente a los refugiados. | UN | ولفتت السيدة بيتروفا الانتباه أيضا إلى وضع الغجر كمهاجرين قسريين من بلدان أوروبا الشرقية والغربية وقالت إنهم يعاملون على وجه العموم كمهاجرين اقتصاديين بدلا من منحهم مركز اللاجئ بموجب قانون اللاجئين الدولي ذي الصلة. |
82. La Sra. Petrova afirmó que la lucha contra la discriminación racial no podía dejarse a merced de la buena voluntad de los gobiernos, y que debían aclararse las obligaciones jurídicas de los Estados a nivel nacional y regional. | UN | 82- ذكرت السيدة بيتروفا أن مكافحة التمييز العنصري ينبغي ألا يترك للنوايا الحسنة للحكومات وأن الالتزامات القانونية للدول على المستويين الوطني والإقليمي تحتاج إلى المزيد من التوضيح. |
22. La Sra. Petrova comenzó su ponencia afirmando que la Conferencia Mundial de Durban había confirmado que la discriminación racial existía en todos los Estados y que ése era ya un hecho indiscutible. | UN | 22- بدأت السيدة بيتروفا عرضها مؤكدة أن المؤتمر العالمي الذي عقد في ديربان أقر بأن التمييز العنصري موجود في جميع الدول وأن ذلك لا نقاش فيه الآن. |
23. En el documento que presentó, la Sra. Petrova citó algunas de las disposiciones más importantes de la Declaración y Programa de Acción de Durban con respecto al papel que podían desempeñar los Estados para dar acceso a vías legales a los miembros de las minorías que eran víctimas de discriminación racial. | UN | 23- عرضت السيدة بيتروفا في ورقتها بعض أهم الأحكام الوجيهة من إعلان ديربان وبرنامج العمل تتناول دور الدول في إتاحة السبل القانونية لأفراد الأقليات من ضحايا التمييز العنصري. |
- Sra. Dimitrina Petrova (Estados de Europa oriental); | UN | السيدة ديمترينا بيتروفا (دول أوروبا الشرقية)؛ |
Petrova era su verdadero nombre. Katharina Petrova para ser exactos. | Open Subtitles | (بيتروفا) كان أسمها الحقيقيّ، (كاثرين بيتروفا) على وجه الدّقة. |
Petrova era su verdadero nombre. Katharina Petrova para ser exactos. | Open Subtitles | (بيتروفا) كان أسمها الحقيقيّ، (كاثرين بيتروفا) على وجه الدّقة. |
La maldición de Klaus fue atada con el sacrificio de la sangre Petrova. | Open Subtitles | تمّ عقد لعنة (كلاوس)، بواسطة التضحية بدماء (بيتروفا). |
Convertido en 1864, Mystic Falls, por Katherine Pierce, también conocida como Katerina Petrova. | Open Subtitles | تحوّل عام 1864 ، ببلدة (الشلالات الغامضة)، (بواسطة( كاثرينبيرث.. المعروفة بإسم (كاثرين بيتروفا). |
Eres una doble Petrova Eres la clave para romper la maldición | Open Subtitles | أنتِ نظيرة (بيتروفا)، إنّكِ مفتاح كسر اللعنة. |
Eres la doble de Petrova. Eres la clave para romper la maldición. | Open Subtitles | أنتِ نظيرة (بيتروفا) إنّكِ مُفتاح كسر اللعنة |
Eres una doble Petrova. Eres la clave para romper la maldición. | Open Subtitles | إنّكِ نظيرة (بيتروفا)، أنتِ مفتاح كسر اللّعنة. |