Según la información recibida, Henda Arwa fue detenida porque Iman Darwiche había pasado la noche en su casa cuando la policía la buscaba. | UN | ويُدعى أن هند عروة قد أُوقفت لأنها قضت الليلة في بيتها والحال أنها كانت موضع بحث عنها من قبل الشرطة. |
De allí, la mandó a su casa y le pidió que lo abandonara. | UN | ومن سياتل أمرها بالعودة إلى بيتها طالباً منها أن تتركه وشأنه. |
Varias horas después de haber sido llevada a la funeraria, la víctima fue liberada y regresó a su casa. | UN | وبعد انقضاء عدة ساعات على أخذ الضحية إلى دائرة شؤون الجنازات، أطلق سراحها وعادت إلى بيتها. |
Durante el mismo ataque contra Rafah más de 20 palestinos resultaron heridos, entre ellos una niña de 5 años de edad que dormía en su hogar. | UN | وخلال الهجوم نفسه على رفح، أصيب بجروح أكثر من 20 فلسطينيا، من بينهم طفلة في الخامسة من العمر كانت نائمة في بيتها. |
Testigos informaron de que, cuando su esposo estaba fuera, Sara fue abordada por cinco soldados y que éstos volvieron a su domicilio ese mismo día. | UN | وذكر شهود أن خمسة من الجنود اقتربوا من سارة حين كان زوجها غائباً وأنهم عادوا الى بيتها في وقت لاحق من ذلك اليوم. |
Iba en pijama, a 15 km de su casa. ¿Cómo llegó hasta allí? | Open Subtitles | على بعد 10 اميال من بيتها كيف وصلت الى هناك ؟ |
Kate Reynolds. Su asistente dijo que la podías llamar a su casa. | Open Subtitles | كيت رينولدز أبلغنا مساعدها أنها ستنتظرك في بيتها الساعة الثامنة |
Quieren hacer un evento para recaudar fondos, pero su casa no es muy grande. | Open Subtitles | أراد ان يفعل حفل تبرعات خيرية لكن بيتها لم يكن كبير كفاية |
Abby Sheldon no murió accidentalmente en su casa, como se ha informado. | Open Subtitles | ابي شولدين لم تموت بحادثة في بيتها كما في التقرير |
Otros maestros nos contaron que hacía muchos proyectos escolares en su casa. | Open Subtitles | المدرسون اخبرونا أنها عملت الكثير من المشاريع المدرسيه في بيتها |
Declaró además que era acosada por colonos que la maltrataban de palabra y arrojaban piedras contra su casa. | UN | كما ادعت أن المستوطنين كانوا يضايقونها ويسبونها، ويرمون بيتها بالحجار. |
Cuando las fuerzas armadas registraron su casa y no encontraron nada, la ataron con las manos a la espalda y la dieron de latigazos. | UN | وعندما فتشت قوات اﻷمن بيتها ولم تعثر على المسروقات، قيدت يداها خلف ظهرها وجلدت. |
También se llevaron varios enseres de su casa, entre ellos un televisor, una radio y vestidos para damas destinados a la venta; | UN | وأخذ أيضا الكثير من أثاث بيتها من ذلك جهاز تليفزيون وجهاز راديو وملابس سيدات معدة للبيع. |
Una mujer explicó a la Relatora Especial que salió corriendo de su casa y pidió a un soldado que ayudase a su familia. | UN | ووصفت احدى الضحايا للمقررة الخاصة كيف أنها خرجت تجري من بيتها وطلبت من جندي مساعدة عائلتها. |
Logró escapar y fue ayudada por una organización que la devolvió a su casa y la animó a proseguir sus estudios. | UN | وأفلحت في الهرب وساعدتها إحدى المنظمات وأرجعتها إلى بيتها وشجعتها على مواصلة دراستها. |
Se la retuvo durante varios días en el campamento militar antes de permitírsele regresar a su hogar. | UN | وقد احتجـزت الفتاة عدة أيام فـي معسكرهم قبـل أن يسمح لها بالعودة إلى بيتها. |
La anciana decidió con posterioridad abandonar su hogar y sumarse a la " Operación paso seguro " para dirigirse a Bosnia. | UN | فكان أن قررت على أثر ذلك هجر بيتها واللحاق بعملية العبور اﻵمن الى البوسنة. |
Esta le informó de que su domicilio había estado bajo constante vigilancia de la policía y de que se había puesto en contacto con un abogado porque se sentía amenazada. | UN | وصرحت الزوجة بأن بيتها كان مراقَبا دائما من قِبل الشرطة وأنها اتصلت بمحام ﻷنها شعرت بالتهديد. |
Tradicionalmente las mujeres han experimentado discriminación y siguen experimentándola en sus hogares. | UN | ولقد عانت المرأة من التمييز دائما وهي ما زالت تعاني منه في بيتها. |
No obstante, aún tiene que poner su propia casa en orden. | UN | إلا أنها لا تزال بحاجــة إلى تنظيم بيتها من الداخل. |
Necesito saber si están seguros en la casa de ella. Con Tom. | Open Subtitles | أريد أن أتاكد إذا ما كانوا أمنين في بيتها .. |
Se harían acreedoras a las prestaciones, que no dependerían de los ingresos, las viudas con hijos solteros que aún vivieran en el hogar. | UN | فاﻷرملة التي تعيش في بيتها مع أبنائها غير المتزوجين تستحق إعانة، لا تتوقف على الدخل. |
Tales estructuras son indispensables porque en la mayoría de las ocasiones las mujeres que denuncian los actos de violencia no pueden regresar a sus casas. | UN | فمثل هذه المرافق لا غنى عنها لأن المرأة التي تندد بأعمال العنف لا يمكن أن تعود إلى بيتها في أغلب الأحيان. |
Mientras tanto, existe una manifiesta contradicción entre el hecho de que una mujer pueda desempeñar el máximo cargo político del país y el hecho de que desempeñe un papel subordinado en su propio hogar. | UN | وفي الوقت نفسه، فمن المتناقضات الصارخة أن تستطيع امرأة شغل أرفع منصب سياسي ومع ذلك تكون ذليلة في بيتها. |
vive con toda esa inseguridad, y de hecho, en enero, durante las revueltas étnicas, la corrieron de su hogar y tuvo que encontrar un nuevo sitio donde vivir. | TED | تعيش مع إنعدام الأمن، وفي الواقع، في يناير، أثناء أعمال العنف العرقية، تم مطاردتها من بيتها وتوجّب عليها إيجاد كوخ جديد الذي ستعيش فيه. |
- Hace unas dos horas, según su jefe. - Están en casa de ella. | Open Subtitles | ـ قبل حوالي ساعتان، حسب قول رئيسها ـ وجدوا سيارتها خارج بيتها |
Las autoridades le pusieron además la condición de que les entregara el título de propiedad de su vivienda antes de irse de viaje. | UN | وأضافت السلطات شرطا آخر يتمثل في إيداع سند ملكية بيتها قبل أن تسافر. |
Sin embargo, la situación se modificó después de la independencia. La mujer salió del hogar por razones de solvencia económica y para sobrevivir. | UN | ولكنه أضاف أن هذه الحالة تغيرت بعد استقلال بنغلاديش، فالمرأة خرجت من بيتها للوفاء باحتياجاتها الاقتصادية، وسعيا وراء أسباب البقاء. |