"بيروت إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Beirut a
        
    • Beirut y
        
    • Beirut hasta
        
    • Beirut señaló que
        
    Hoy otro convoy de 10 camiones de las Naciones Unidas se trasladó con grandes dificultades desde Beirut a Saida, y más hacia el interior a Jezzine. UN واليوم، شقت قافلة أخرى تابعة للأمم المتحدة تضم 10 شاحنات طريقها بصعوبة من بيروت إلى صيدا ثم إلى جزين.
    Según lo previsto, hasta 12 funcionarios de la Comisión se trasladarían de Beirut a La Haya durante el mes de febrero de 2009. UN ومن المتوخى أن ينقل ما يصل إلى 12 من موظفي اللجنة من بيروت إلى لاهاي خلال شهر شباط/ فبراير 2009.
    Independientemente de la guerra civil, el acceso de Beirut a los mercados de diamantes de todo el mundo favorecía los negocios de manufactura de joyas de la ciudad. UN وبغض النظر عن الحرب الأهلية، ساعد دخول بيروت إلى أسواق الماس في مختلف أرجاء العالم على دعم المؤسسات العاملة في المدينة في مجال تصنيع المجوهرات.
    Se han organizado en todo el mundo, de Addis Abeba a Beirut y Bangkok, iniciativas de formación de instructores que amplían la capacidad local y regional de ejecución de programas. UN وبدأ تنفيذ برامج عالمية لتدريب المدربين على نطاق المعمورة من أديس أبابا إلى بيروت إلى بانكوك مما يُعزز القدرات المحلية والإقليمية على إنجاز البرامج.
    Desde Beirut hasta Bagdad, los pueblos están eligiendo la libertad. UN ومن بيروت إلى بغداد، ما فتئ الناس يختارون الحرية.
    25. El Colegio de Abogados de Beirut señaló que era fundamental llevar a cabo una serie de reformas generales del poder judicial, sobre todo para fortalecer su independencia y su conformidad con las disposiciones de la Constitución del Líbano y las normas internacionales pertinentes, en particular en lo relativo a: UN 25- أشارت نقابة المحامين في بيروت إلى الحاجة الماسة للشروع في عدد من الإصلاحات على مستوى السلطة القضائية بشكل عام، لا سيما في ما يتعلق بتدعيم استقلاليتها والتزامها بأحكام الدستور اللبناني والمعايير الدولية ذات الصلة وخاصة فيما يخص:
    La diferencia también se debió a menores necesidades para fletes y costos conexos como resultado de la utilización de camiones de la FPNUL para el transporte de cargamento desde Beirut a diversas localidades en la zona de operaciones. UN ونتج الفرق أيضا عن انخفاض الاحتياجات المتعلقة بتكاليف الشحن الأخرى والتكاليف ذات الصلة نتيجة استخدام الشاحنات التي تحوزها القوة لنقل الشحنات من بيروت إلى مختلف المواقع في منطقة العمليات.
    Tras la decisión de la administración de trasladar la Casa de la FPNUL en Beirut a un lugar más seguro, se comunicaron economías de 0,5 millones de dólares en servicios de reforma y renovación. UN وفي أعقاب القرار الذي اتخذته الإدارة بنقل مقر القوة في بيروت إلى موقع أكثر أمنا، تحققت وفورات قدرها 0.5 مليون دولار تحت بند خدمات التعديل والتجديد.
    Quisiera expresar mi sincero aprecio al Gobierno del Líbano por facilitar el tránsito de todo el personal y los activos de la Misión Conjunta a través de los centros de entrada de Beirut a la República Árabe Siria. UN وأود أن أعرب عن خالص تقديري لحكومة لبنان على تسهيل عبور جميع أفراد البعثة المشتركة وأصولها من خلال محاور الدخول من بيروت إلى الجمهورية العربية السورية.
    El chofer Muhammad Tawfiq Surur fue detenido por agentes de la milicia cuando regresaba desde Beirut a su ciudad, Ayta al-Sha ' b, y llevado al campamento de detención Khiyam. UN - بتاريخه وأثناء عودة السائق محمد توفيق سرور من بلدة عيتا الشعب من بيروت إلى بلدته عيتا الشعب، اعتقلته أجهزة أمن الميليشيات في البلدة ونقلته إلى معتقل الخيام.
    El Secretario y el Comisionado han elaborado planes para que esa transición no sólo sea eficiente sino además económica, conforme se establece en el artículo 17, y también para asegurar que se limite a un mínimo cualquier trastorno que ocasione a la investigación del Comisionado la mudanza de Beirut a La Haya. UN وقد وضع مسجل المحكمة والمفوض خططا لعملية الانتقال هذه لا لتحقيق الكفاءة وفعالية التكاليف فحسب، وفقا لما جاء في المادة 17، بل وأيضا لضمان عدم تعطيل الانتقال من بيروت إلى لاهاي لسير التحقيقات التي يجريها المفوض إلا في أضيق الحدود.
    Durante el período de transición, el Secretario General contemplaba que hubiese un traslado gradual del personal de la Comisión de Beirut a La Haya, mientras los trabajos de la Comisión proseguían hasta el 28 de febrero de 2009. UN وتوقع الأمين العام انتقال موظفي اللجنة على مراحل خلال الفترة الانتقالية من بيروت إلى لاهاي، وأن يتواصل في تلك الأثناء عمل اللجنة حتى 28 شباط/فبراير 2009.
    Durante los meses de enero y febrero de 2009 se produjo el traslado de Beirut a La Haya del equipo de transición de la Comisión de Investigación, integrado por 12 funcionarios. UN وخلال شهري كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2009، نقلت لجنة التحقيق فريق الانتقال التابع لها، المؤلف من 12 موظفا، من بيروت إلى لاهاي.
    En febrero de 2009 se transfirieron materiales y sistemas electrónicos de Beirut a La Haya, y todos los arreglos prácticos necesarios están listos para la llegada del Fiscal, el 1° de marzo de 2009. UN وفي شباط/فبراير 2009، نقلت المواد والنظم الإلكترونية من بيروت إلى لاهاي، واتخذت كافة الترتيبات العملية تمهيدا لوصول المدعي العام في 1 آذار/مارس 2009.
    La FPNUL se mantuvo en contacto con las autoridades libanesas para facilitar el envío del puerto de Beirut a la República Árabe Siria de equipo adquirido por la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS). UN 27 - وقامت القوة بالاتصال بالسلطات اللبنانية لتسهيل شحن المعدات التي حصلت عليها قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك من ميناء بيروت إلى الجمهورية العربية السورية.
    En el párrafo 1 de su informe, el Secretario General indica que la CESPAO se ha trasladado en cinco ocasiones desde que se creó hace 40 años, y que el primer traslado, de Beirut a Ammán, se produjo en 1976, tras el estallido de la guerra civil en el Líbano. UN 4 - ويشير الأمين العام في الفقرة 1 من تقريره إلى أن مقر اللجنة نقل خمس مرات خلال تاريخها الممتد على 40 عاما، وتمت أول عملية نقل في عام 1976 من بيروت إلى عمان على إثر اندلاع الحرب الأهلية في لبنان.
    El equipo de operaciones de seguridad de la Comisión, actuando conjuntamente con las Fuerzas Armadas del Líbano y las Fuerzas de Seguridad Internas, coordinó el traslado de Beirut a Chipre, en condiciones seguras, del personal internacional de la Comisión y del material de investigación de carácter esencial, manteniendo al mismo tiempo la seguridad de la base principal de operaciones de la Comisión en Beirut. UN 96 - وقام فريق العمليات الأمنية التابع للجنة، بالتعاون مع القوات المسلحة اللبنانية وقوى الأمن الداخلي اللبناني، بتنسيق عملية نقل آمنة ومأمونة لموظفي اللجنة الدوليين ولمواد التحقيق الأساسية من بيروت إلى قبرص مع مراعاة الحفاظ على أمن القاعدة الرئيسية لعمليات اللجنة في لبنان.
    En particular, el Secretario y el Comisionado han elaborado planes para la transición gradual del personal de la Comisión de Investigación de Beirut a La Haya, personal que seguirá trabajando para la Comisión de Investigación hasta el 28 de febrero de 2009. El Secretario se ocupará de que ese personal pueda seguir trabajando eficazmente durante ese período en apoyo de la investigación que tiene en curso el Comisionado. UN وعلى وجه التحديد، قام مسجل المحكمة والمفوض بوضع خطط للانتقال التدريجي لموظفي لجنة التحقيق من بيروت إلى لاهاي، حيث سيواصلون العمل كموظفين في اللجنة حتى 28 شباط/فبراير 2009، وسيكفل المسجل قدرة هؤلاء الموظفين على مواصلة العمل بفعالية في تلك الفترة دعما للتحقيقات التي يضطلع بها المفوض.
    339. El 20 de julio de 2008 un ciudadano libanés intentó realizar una tercera exportación ilegal de 49,65 quilates en un vuelo de Royal Air Maroc de Beirut a Cotonú (Benin), vía Casablanca. UN 343 - وفي 20 تموز/يوليه 2008، حاول مواطن لبناني تصدير شحنة ثالثة من الماس الخام بطريقة غير قانونية بلغ وزنها 49.65 قيراطا على متن رحلة للخطوط الملكية المغربية من بيروت إلى كوتونو، بنن، عبر الدار البيضاء.
    La diferencia se vio compensada en parte por las necesidades adicionales en concepto de alquiler de autobuses comerciales para el transporte interno de contingentes entre el puerto de Beirut y el aeropuerto internacional de Beirut para la rotación de personal de los contingentes militares. UN ويقابل هذا الفرق جزئيا احتياجات إضافية لاستئجار حافلات تجارية لنقل القوات داخليا من مرفأ بيروت إلى مطار بيروت الدولي ذهابا وإيابا في إطار تناوب أفراد الوحدات العسكرية.
    En otro incidente ocurrido el 26 de enero, un convoy logístico que transportaba personal civil de la FPNUL desde Beirut hasta la zona de operaciones se desvió por equivocación de la ruta designada y, cuando trataba de regresar a ella, un grupo de personas armadas con fusiles de asalto lo detuvieron en las cercanías de Mazraat al-Arqub, fuera de la zona de operaciones. UN 19 - وفي حادث آخر وقع في 26 كانون الثاني/يناير، كانت قافلة لوجستية تنقل عددا من موظفي اليونيفيل المدنيين من بيروت إلى منطقة العمليات حين غادرت خطأ الطريق المحدد لها، وعندما حاولت العودة، اعترضتها مجموعة من الأشخاص المسلحين بالبنادق الهجومية بالقرب من مزرعة العرقوب خارج منطقة العمليات.
    25. El Colegio de Abogados de Beirut señaló que era fundamental llevar a cabo una serie de reformas generales del poder judicial, sobre todo para fortalecer su independencia y su conformidad con las disposiciones de la Constitución del Líbano y las normas internacionales pertinentes, en particular en lo relativo a: UN 25- أشارت نقابة المحامين في بيروت إلى الحاجة الماسة للشروع في عدد من الإصلاحات على مستوى السلطة القضائية، لا سيما في ما يتعلق بتدعيم استقلاليتها والتزامها بأحكام الدستور اللبناني والمعايير الدولية ذات الصلة وخاصة فيما يخص:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus