"بيروت عام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Beirut en
        
    • Beirut de
        
    También participamos en la Conferencia de Ministros Árabes sobre Población y Desarrollo, celebrada en Beirut en 1998. UN كذلك شارك اﻷردن في المؤتمر العربي حول تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، في بيروت عام ١٩٩٨.
    También llevó a cabo asesinatos políticos en Beirut en 1968 contra indefensos civiles intelectuales. UN كما قامت بتنفيذ اغتيالات سياسية في بيروت عام 1968، بحق مفكّرين فلسطينيين مدنيين عزّل.
    Está reportado como muerto en Beirut en 1982. Open Subtitles انه مدرج في جدول القتلى في بيروت عام 1982
    Todos saben muy bien que Israel ha rechazado numerosas ofertas de paz, incluida la iniciativa de paz árabe sin precedentes, adoptada en la cumbre de Beirut de 2002. UN وتعلمون أن إسرائيل رفضت عروضا عديدة للسلام ومبادرة عربية قل مثيلها، مبادرة السلام العربية المتخذة من قمة بيروت عام 2002.
    En la iniciativa de paz de los países árabes, aprobada en la Cumbre árabe de Beirut de 2002, se reiteró que la paz es la opción estratégica de los países árabes, que ha de ser lograda en el marco de la aplicación estricta del principio de territorio por paz y de conformidad con el derecho internacional. UN وقد أكدت مبادرة السلام العربية التي اعتمدتها القمة العربية في بيروت عام 2002 على أن السلام هو الخيار الاستراتيجي العربي في إطار التنفيذ الأمين لمبدأ الأرض مقابل السلام ولقواعد الشرعية الدولية.
    Ya le toca. Es un buen hombre. Nos salvó en Beirut en el 85. Open Subtitles إنه بارع، إنه رجل جيد لقد إنقذنا فى بيروت عام 1985
    También pusieron de relieve la importancia de las decisiones de la reciente Cumbre Árabe, celebrada en Jartum, en especial la exhortación a reactivar la Iniciativa de Paz Árabe, adoptada en Beirut en 2002. UN وأكد الوزراء أيضا على أهمية قرارات مؤتمر القمة العربي الأخير في الخرطوم، ولا سيما الدعوة إلى إعادة تنشيط مبادرة السلام العربية التي أقرت في بيروت عام 2002.
    También pusieron de relieve la importancia de las decisiones de la reciente Cumbre Árabe, celebrada en Jartum, en especial la exhortación a reactivar la Iniciativa de Paz Árabe, adoptada en Beirut en 2002. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات أيضا على أهمية قرارات مؤتمر القمة العربي الأخير في الخرطوم، ولا سيما الدعوة إلى إعادة تنشيط مبادرة السلام العربية التي أقرت في بيروت عام 2002.
    A comienzos de este nuevo siglo, los Reyes y Jefes de Estado árabes aprobaron unánimemente la iniciativa de paz árabe durante la cumbre árabe celebrada en Beirut en 2002. UN وفي مستهل هذا القرن الجديد، اعتمد ملوك ورؤساء الدول العربية بالإجماع مبادرة السلام العربية أثناء انعقاد مؤتمر القمة العربي في بيروت عام 2002.
    Instamos a que se reanuden inmediatamente las negociaciones dirigidas a alcanzar una solución definitiva, según lo establecido en la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe adoptada en Beirut en 2002. UN وإننا ندعو إلى استئناف فوري لمفاوضات تستهدف تسوية نهائية، كما جاء في خارطة الطريق ومبادرة السلام العربية التي أُقرت في بيروت عام 2002.
    Usted estuvo en Beirut en el 84. Open Subtitles لقد كنت فى بيروت عام 84
    ¿El tipo que ayudó a planear el bombardeo a las barracas de Beirut en el '83? Open Subtitles الرّجل الذي ساعد العقل المدبّر لتفجيرات ثكنة "بيروت " عام 1983
    El Departamento de Educación se reunificó de nuevo en Ammán con fecha 1º de julio de 1993; muchas secciones de ese departamento se han establecido en Ammán desde que se trasladaron de Beirut en 1978. UN فقد أعيد توحيد إدارة التربية في عمان اعتبارا من ١ تموز/يوليو ١٩٩٣، علما بأن أقساما كثيرة من تلك اﻹدارة كانت موجودة في عمان منذ نقلها من بيروت عام ١٩٧٨.
    V. La referencia que aparece en la carta israelí a los incidentes ocurridos en Beirut en 1983 en el que se atacaron las fuerzas multinacionales, así como en 1985, también en la capital UN خامسا - بالنسبة لما تشير إليه الرسالة الإسرائيلية من أحداث حصلت في بيروت عام 1983 ضد القوة المتعددة الجنسيات وعام 1985 في العاصمة اللبنانية أيضا:
    Los esfuerzos más destacados han sido la Iniciativa de paz árabe adoptada en la 14ª cumbre árabe celebrada en Beirut en 2002 y la iniciativa del Sr. George Bush, Presidente de los Estados Unidos de América, en junio de 2002. UN ويأتي في مقدمة هذه الجهود المبادرة العربية التي أقرها مؤتمر القمة العربي الرابع عشر في بيروت عام 2002، ومبادرة الرئيس الأمريكي جورج بوش في حزيران/يونيه 2002.
    Asimismo, seguiremos contribuyendo a los procesos electorales y a la promoción de los derechos humanos y la cultura democrática dentro del contexto de la aplicación de la Declaración de Bamako aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno francófonos durante la novena cumbre celebrada en Beirut en 2002. UN وبالمثل، سنواصل دعم العمليات الانتخابية والنهوض بحقوق الإنسان والثقافة الديمقراطية في إطار تنفيذ إعلان باماكو، حيث قطع رؤساء الدول أو الحكومات الناطقة بالفرنسية العهد على أنفسهم بالالتزام به في مؤتمر قمتهم التاسع، الذي عقد في بيروت عام 2002.
    Por su parte, los países árabes no han escatimado esfuerzos por contribuir a los esfuerzos de paz, respaldando las diversas iniciativas de paz, la última de las cuales fue la iniciativa de paz árabe propuesta por Su Alteza Real el Príncipe Abdullah Bin Abdul-Aziz y refrendada por la Cumbre Árabe celebrada en Beirut en 2002. UN كما أن الدول العربية لم تدخر وسعا في مساندة التوجهات الرامية إلى إحلال السلام من خلال دعم المبادرات السلمية المختلفة التي كانت آخرها مبادرة السلام العربية المقترحة من قبل صاحب السمو الملكي الأمير عبد الله عبد عبد العزيز، ولي العهد السعودي، والتي اعتمدتها القمة العربية المعقودة في بيروت عام 2002.
    Los Estados árabes han señalado una y otra vez que han elegido la paz como opción estratégica, y han adoptado múltiples iniciativas encaminadas a lograr una solución pacífica, la más reciente de las cuales fue la que se aprobó en la Cumbre de Beirut de 2002, que fue apoyada en la hoja de ruta y está basada en anteriores resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وقد عبرت الدول العربية مرارا عن سعيها للسلام كخيار استراتيجي وتبنت مبادرات متعددة كلها تهدف إلى حل هذه القضية بالوسائل السلمية، لعل آخرها هي مبادرة السلام العربية التي أقرتها قمة بيروت عام 2002 ودعمتها خريطة الطريق. وتستند تلك المبادرة إلى قرارات مجلس الأمن.
    Los líderes árabes, por su parte, han analizado todas las posibilidades en busca de una paz amplia y justa en la región, y han apoyado diversas iniciativas de paz que reflejan ese enfoque, como la iniciativa de paz árabe adoptada en la cumbre de Beirut de 2002. UN كما أن العرب لم يدعوا باباً إلاّ وطرقوه في سبيل دعم كل التطلعات الرامية إلى إحلال سلام عادل وشامل في المنطقة، من خلال مساندتهم للمبادرات السلمية المختلفة التي تم طرحها وترجموا ذلك التوجه الذي أجمعوا عليه إلى المبادرة العربية المعتمدة في القمة العربية المعقودة في بيروت عام 2002.
    Todos los Estados árabes que participaron en la Cumbre de Beirut de 2002 y respaldaron la iniciativa árabe de paz ofrecieron a Israel la paz, el reconocimiento del Estado de Israel y la normalización de las relaciones con él a cambio de la retirada de Israel de los territorios árabes ocupados y del regreso de los refugiados. UN وقد عرضت جميع الدول العربية في مبادرة السلام العربية التي اعتُمدت في بيروت عام 2002 السلام على إسرائيل، والاعتراف بها وإقامة علاقات طبيعية معها، مقابل انسحابها من الأراضي العربية المحتلة وعودة اللاجئين.
    En este sentido, el Consejo Supremo reafirmó su adhesión a la iniciativa de paz árabe aprobada en la Cumbre de Beirut de 2002, basada en resoluciones reconocidas internacionalmente, y confirmó la compatibilidad de esta iniciativa con la hoja de ruta. UN وفي هذا الإطار، أكد المجلس الأعلى مُجدداً على تمسك دوله بمبادرة السلام العربية، التي أُقرَّت في قمة بيروت عام 2002م، والتي تنطلق من قرارات الشرعية الدولية. وأكد التكامل بين هذه المبادرة وخارطة الطريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus