Este compromiso se hace más evidente en el apoyo de los Estados de la zona a los procesos de paz de Angola y de Liberia y a los Acuerdos de Bicesse y de Abuja, respectivamente. | UN | ويتضح هذا الالتزام بجلاء في دعم دول المنطقة لعمليتي السلام في أنغولا وليبريا واتفاقي بيسيسي وأبوجا على التوالي. |
1991 Protocolo de Bicesse, que llevó al país a sus primeras elecciones multipartidarias; | UN | 1991- بروتوكول بيسيسي أدّى بالبلد إلى إجراء أول انتخابات متعددة الأحزاب. |
Opino también que, en la actual coyuntura, la única forma de proceder en Angola es que las dos partes entablen un diálogo, con los auspicios de las Naciones Unidas, y que se reactiven con urgencia los Acuerdos de Bicesse con miras a lograr su plena aplicación. | UN | وأرى أيضا أن الطريق الوحيد المفتوح أمام أنغولا في هذه الظروف، هو أن يدخل الطرفان في حوار، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وأن يعاد تنشيط اتفاقات بيسيسي على الفور بهدف تنفيذها تنفيذا كاملا. |
Dicha misión ofrecería buenos oficios y mediación, con el objetivo de restablecer una cesación del fuego y reinstaurar el proceso de paz conforme al tenor de los Acuerdos de Bicesse. | UN | وسيتمثل دور هذه البعثة في القيام بالمساعي الحميدة والوساطة بهدف استعادة وقف إطلاق النار واستئناف عملية إقرار السلم وفقا لاتفاقات بيسيسي. |
La misión proporcionaría buenos oficios y mediación, con el objetivo de restablecer la cesación del fuego y el proceso de paz, siguiendo las pautas de los Acuerdos del Bicesse. | UN | وسيتمثل دور هذه البعثة في بذل المساعي الحميدة والوساطة بهدف استعادة وقف إطلاق النار واستئناف عملية إقرار السلم وفقا لاتفاقات بيسيسي. |
El Sr. Beye, como respuesta, reiteró su deseo de reunirse con el Dr. Savimbi para obtener información adicional sobre la propuesta de la UNITA, y señaló al respecto las disposiciones pertinentes de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Angola, e indicó que era necesario respetar los Acuerdos de Bicesse y aceptar los resultados de las elecciones. | UN | وردا على ذلك، كرر السيد بيي اﻹعراب عن رغبته في لقاء الدكتور سافيمبي من أجل الحصول على معلومات إضافية فيما يتعلق باقتراح الاتحاد، ووجه انتباهه، في هذا الصدد، إلى اﻷحكام ذات الصلة في قرارات مجلس اﻷمن بشأن أنغولا، فضلا عن الحاجة إلى احترام اتفاقات بيسيسي وإلى قبول نتائج الانتخابات. |
2. La Policía Nacional de Angola se rige por la legislación vigente, en cumplimiento de las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de Bicesse y el Protocolo de Lusaka. | UN | ٢ - تنظم الشرطة الوطنية اﻷنغولية بموجب التشريع الساري، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقات بيسيسي وبروتوكول لوساكا. |
Con ese espíritu, habrá de ser una institución no partidaria en la que, en el marco de los Acuerdos de Bicesse y el Protocolo de Lusaka, se incorporará un número considerable de miembros de la UNITA. | UN | وبهذه الروح، ستكون مؤسسة غير متحيزة وسيجري، في إطار اتفاقات بيسيسي وبروتوكول لوساكا، إدماج عدد كبير من أفراد يونيتا فيها. |
Durante esa reunión, los participantes examinaron las deficiencias de los acuerdos de Bicesse y del Protocolo de Lusaka y destacaron la necesidad de una cultura de paz, tolerancia y diálogo. | UN | وخلال الاجتماع بحث المشتركون في أوجه القصور في اتفاقات بيسيسي وبروتوكول لوساكا وشددوا على الحاجة إلى ثقافة للسلام والتسامح والحوار. |
Si a principio de los años noventa se hubieran aplicado con éxito dos acuerdos de paz: el de Bicesse en Angola y el de Arusha en Rwanda, podríamos haber evitado la muerte de casi 3 millones de personas. | UN | ولعله كان بمقدورنا الحيلولة دون مقتل ثلاثة ملايين شخص تقريبا لو تكلل بالنجاح تنفيذ اتفاقين اثنين من اتفاقات السلام في أوائل التسعينات - وهما اتفاقات بيسيسي في أنغولا واتفاقات أروشا في رواندا. |
Los angoleños no tienen más alternativa que iniciar conversaciones encaminadas a la reconciliación nacional y a la participación de todas las partes en el proceso democrático en el marco de los Acuerdos de Bicesse. | UN | وليس أمام اﻷنغوليين من بديل سوى بدء مناقشات تستهدف تحقيق المصالحة الوطنية واشراك جميع اﻷطراف في العملية الديمقراطية في إطار اتفاقات بيسيسي . |
Una vez que se determine un plazo para la aplicación de un acuerdo de paz, presentaré propuestas específicas al Consejo de Seguridad para el fortalecimiento de las capacidades de verificación de la UNAVEM II. Pido a la comunidad internacional que aliente firmemente a las partes a que retornen lo antes posible al marco del arreglo de paz basado en los acuerdos de Bicesse. | UN | وما أن يتم وضع جدول زمني لتنفيذ اتفاق السلم، سأقدم إلى مجلس اﻷمن اقتراحات محددة لتعزيز قدرات البعثة بالنسبة للتحقق. وإنني أدعو المجتمع الدولي إلى تشجيع الطرفين بقوة على العودة في أقرب وقت ممكن إلى إطار التسوية السلمية القائمة على اتفاقات بيسيسي. |
4. Los debates sobre el último tema que figuraba en el programa de las conversaciones de paz de Lusaka, relativo al mandato de las Naciones Unidas y a la función de los observadores, incluyendo el nuevo mecanismo para la aplicación de los acuerdos de Bicesse y Lusaka, se iniciaron el 15 de agosto de 1994. | UN | ٤ - وبدأت في ١٥ آب/اغسطس ١٩٩٤ مناقشة البند اﻷخير في جدول أعمال محادثات لوساكا للسلم، وهو ولاية اﻷمم المتحدة ودور المراقبين، بما في ذلك اﻵلية الجديدة لتنفيذ اتفاقي بيسيسي ولوساكا. |
Las reuniones de Lusaka se reanudaron el 5 de septiembre de 1994, y actualmente se están estudiando los capítulos finales del programa, concernientes a la función de los observadores y al nuevo mecanismo para la aplicación de los acuerdos de Bicesse y Lusaka. | UN | وقد استؤنفت الاجتماعات في لوساكا في ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، ويجري حاليا النظر في الفصول النهائية لجدول اﻷعمال التي تتناول دور المراقبين واﻵلية الجديدة لتنفيذ اتفاقي بيسيسي ولوساكا. |
2. La composición de las Fuerzas Armadas Angoleñas reflejará el principio de proporcionalidad entre las fuerzas militares gubernamentales y las fuerzas militares de la UNITA, según lo dispuesto en los Acuerdos de Bicesse. | UN | ٢ - يعبر تكوين القوات المسلحة اﻷنغولية عن مبدأ التناسب بين القوات المسلحة الحكومية وقوات يونيتا المسلحة حسب المنصوص عليه في اتفاقات بيسيسي. |
Las actividades de la Policía Nacional de Angola se desarrollan dentro de los límites autorizados por la legislación vigente, con sujeción a las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de Bicesse y el Protocolo de Lusaka, en estricto cumplimiento de los principios que rigen en un Estado de derecho y el respeto de las libertades fundamentales. | UN | ويجري الاضطلاع بأنشطة الشرطة الوطنية اﻷنغولية في إطار الحدود التي أذن بها التشريع الساري، مع احترام اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقات بيسيسي وبروتوكول لوساكا، ومع الامتثال الدقيق لمبادئ سيادة القانون والحريات اﻷساسية. |
12. Se prohíbe la existencia de cualquier otro órgano de vigilancia o seguridad no expresamente previsto en la legislación vigente o en las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de Bicesse y el Protocolo de Lusaka. | UN | ١٢ - يحظر وجود أي جهاز مراقبة أو شرطة آخر غير منصوص عليه صراحة بموجب التشريع الساري أو بموجب اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقات بيسيسي وبروتوكول لوساكا. |
El Gobierno de Angola reitera su posición de alcanzar una solución política justa y negociada, en el marco de los Acuerdos de Bicesse y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, respetando plenamente los resultados de las elecciones de septiembre de 1992. | UN | إن حكومة أنغولا تكرر موقفها الداعي إلى إيجاد حل سياسي عادل يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض في إطار اتفاقات بيسيسي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بالموضوع، ومع التقيد بنتائج انتخابات أيلول/سبتمبر ١٩٩٢. |
153. La experiencia adquirida en el período posterior a Bicesse y en otras operaciones de mantenimiento de la paz recientes subraya la necesidad de que exista una capacidad efectiva de información. | UN | ٣٥١ - وتؤكد الدروس المستفادة من الفترة اللاحقة لاتفاقات بيسيسي ومن عمليات حفظ السلام اﻷخرى الحديثة العهد أن هناك حاجة إلى وجود قدرة إعلامية فعلية. |
Mi delegación se siente especialmente alentada por los acontecimientos positivos que se han producido en Angola, país que —como hemos escuchado en la declaración que su Ministro de Relaciones Exteriores formuló durante este período de sesiones— finalmente está avanzando hacia una solución pacífica de conformidad con los términos del Protocolo de Lusaka y de los Acuerdos de Bicesse. | UN | ويشعر وفد بلدي بالتشجيع بشكل خاص لما حدث من تطورات إيجابية في أنغولا، التــي أصبحـت تتجه أخيرا كما سمعنا من وزير خارجيتها حينما خطـب في الدورة الحالية؛ صوب تسوية سلمية وفقا ﻷحكــام بروتوكول لوساكا واتفاقات بيسيسي. |