"بيعه أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • venta o
        
    • venderse o
        
    • vender o
        
    Como consecuencia de los problemas ocasionados por la presencia de mercurio en el gas natural, la mayor parte de éste se retira antes de su venta o uso. UN ونتيجة للمشاكل الناجمة عن وجود الزئبق في الغاز الطبيعي، يزال معظم الزئبق من الغاز الطبيعي قبل بيعه أو استخدامه.
    Los derechos exclusivos que confiere la patente cuando la materia sea un producto son los de fabricación, uso, oferta para la venta, venta o importación para estos fines del producto objeto de la patente. UN والحقوق الخالصة التي تمنحها براءة بخصوص منتج ما هي حقوق صنع المنتج المشمول بالبراءة أو استخدامه أو عرضه للبيع أو بيعه أو استيراده للأغراض السابقة.
    En el artículo 41 de esta ley se prevé una pena que va de cinco años de cárcel a la cadena perpetua para el autor del secuestro, la venta o la trata de un niño. UN إذ تنص المادة 41 من هذا القانون على معاقبة من يقوم بخطف طفل أو بيعه أو الاتجار به بالسجن من خمسة أعوام إلى السجن المؤبد.
    Si se resuelve que uno o más artículos no pueden venderse o suministrarse al Iraq o si se considera que la solicitud ha caducado, el proveedor podrá presentar una nueva solicitud sobre la base de un contrato nuevo o modificado, y la nueva solicitud será evaluada con arreglo a los procedimientos dispuestos en el presente documento, con la solicitud original como apéndice (con fines de información únicamente y para facilitar el examen). UN 14 - إذا تبين أن صنفا (أو أكثر) غير جائز بيعه أو توريده إلى العراق أو إذا اعتبر الطلب ساقطا، جاز للمورد أن يقدم طلبا جديدا يستند إما إلى عقد جديد أو عقد معدل، ويجري تقييم الطلب الجديد وفق الإجراءات المحددة في هذه الوثيقة مع إرفاق الطلب الأصلي (للعلم فقط وتيسيرا للاستعراض).
    No se puede comprar, vender o intercambiar, así que su único valor es realmente personal para ti, y eso me encanta. TED لا يمكن بيعه أو شراؤه أو حتى المتاجرة به، إذًا قيمته الفريدة مسألة شخصية لك، وأنا أحب هذا.
    Por consiguiente, la vivienda no es simplemente un cobijo ni un bien. Es mucho más que una estructura física para guarecerse de los elementos y su valor va más allá de lo que pueda costar su compra, venta o reconstrucción. UN ومن ثمّ، فإن السكن ليس مجرد سلعة توفر المأوى، إنما هو أكثر بكثير من الهيكل المادي الذي يوفر الحماية، وتزيد قيمته على ما يُدفع لشرائه أو بيعه أو إعادة بنائه.
    El importe recuperable de un activo es su valor razonable menos su costo de venta o su valor en uso, si este es mayor. UN والقيمة التي يمكن استردادها من الأصل هي قيمة الأصل العادلة مخصوما منها تكلفة بيعه أو القيمة المترتبة على استخدامه أيهما أعلى.
    " Se confisca todo aquello cuya fabricación, adquisición, venta o uso sea ilícito, aunque no sea propiedad del acusado o del condenado, o aunque el proceso no concluya con una sentencia. UN " يُصَادَر من الأشياء ما كان صنعه أو اقتناؤه أو بيعه أو استعماله غير مشروع وإن لم يكن ملكا للمدعى عليه أو المحكوم عليه أو لم تفضِ الملاحقة إلى حكم.
    Un producto es defectuoso cuando, en el momento de la venta o distribución, tiene un defecto de fabricación, un defecto de diseño o un defecto causado por una instrucción o advertencia inadecuada. UN " يكون المنتج معيباً إذا كان في وقت بيعه أو توزيعه يحتوي على عيب صناعي أو يكون تصميمه معيباً أو يكون معيباً بسبب عدم كفاية التعليمات أو التحذيرات.
    Para terminar, en lo que he expuesto aquí yace el anhelo de que pronto no tengamos que responder a las penosas llamadas telefónicas que siguen a los desastres con la negativa de que no hay nada para la venta o en donación. TED وفي النهاية، ما أتمناه بخصوص هذا الأمر كله ألا نكون مضطرين في القريب العاجل إلى استقبال تلك المكالمات الهاتفية المؤلمة التي تصلنا بعد وقوع الكوارث الطبيعية حيث لا نجد فعلا ما يمكننا بيعه أو حتى إعطاءه لكم.
    " 1) La persona que, en contravención del derecho internacional, reduzca a otra a la condición servil o condición análoga o la mantenga en tal condición, compre, venda, entregue a otra persona o participe en la compra, venta o entrega de tal persona o induzca a otra persona a vender su libertad o la libertad de una persona que dependa de él será sancionada con una pena de prisión de uno a diez años. UN " )١( يعاقب بالسجن من سنة إلى عشر سنوات كل شخص ينزل بشخص آخر إلى حالة الاستعباد أو حالة مماثلة، أو يبقيه في هذه الحالة، أو يشتريه أو يبيعه أو يسلمه لشخص آخر أو يكون وسيطا في شرائه أو بيعه أو التصرف فيه أو يغري شخصا آخر ببيع حريته أو حرية آخر يكون هو عائله.
    Para que haya delito de esclavitud no es imprescindible que una persona haya sido objeto de compra, venta o trueque; raptada físicamente, detenida, confinada o limitada físicamente durante cualquier período de tiempo; sometida a trabajos forzosos o actividad sexual forzosa; o sometida a cualquier tipo de violencia física o sexual, aunque todos estos son indicios de esclavitud. UN فلا يشترط الادعاء بالعبودية شراء الشخص أو بيعه أو الاتجار به؛ أو اختطافه جسديا أو احتجازه أو تقييده أو حبسه جسديا لفترة زمنية محددة؛ وإخضاعه لعمل قسري أو لنشاط جنسي قسري؛ أو إخضاعه لأي عنف جسدي أو جنسي - رغم أن ذلك يعد من المؤشرات على العبودية(3).
    La indivisibilidad del bien y de los ingresos que pueda reportar su venta o arrendamiento está consagrada en el párrafo 1) del artículo 7 y en el artículo 9 del proyecto de convenio del UNIDROIT, relativos a los derechos en caso de incumplimiento, y en el artículo 12, referente a las medidas cautelares. UN ويتجسد مبدأ عدم جواز الفصل بين الأصل والدخل الذي يمكن أن يتحقق من بيعه أو تأجيره في المادتين 7 (1) و 9 من مشروع اتفاقية يونيدروا فيما يتعلق بالحقوق في حالة عدم الوفاء وفي المادة 12 المتعلقة بالانصاف المؤقت.
    Si uno o más artículos reemplazan a uno o más artículos cuya venta o suministro al Iraq se consideraron inapropiados o la solicitud correspondiente ha caducado, el nuevo artículo (o artículos) será objeto de una nueva solicitud presentada con arreglo a los procedimientos enumerados en el presente documento, con la solicitud original como apéndice (con fines de información únicamente y para facilitar el examen). UN 15 - إذا استعيض بصنف (أو أكثر) عن صنف (أو أكثر)، تبين أنه من غير الجائز بيعه أو توريده إلى العراق أو من الأصناف التي اعتبُرت طلباتها ساقطة، يقدم الصنف الجديد (أو أكثر) بوصفه طلبا جديدا وفقا للإجراءات المحددة في هذه الوثيقة مع إرفاق الطلب الأصلي (للعلم فقط وتيسيرا للاستعراض).
    15. Si uno o más artículos reemplazan a uno o más artículos cuya venta o suministro al Iraq se consideraron inapropiados o que hubieran caducado, el nuevo artículo (o artículos) será objeto de una nueva solicitud presentada con arreglo a los procedimientos enumerados en el presente documento, con la solicitud original como apéndice (con fines de información únicamente y para facilitar el examen). UN 15 - إذا استعيض عن صنف (أو أكثر) بصنف (أو أكثر)، تبين أن من غير المسموح بيعه أو توريده إلى العراق أو من الأصناف التي اعتُبرت ساقطة، سيقدم الصنف (أو أكثر) بوصفه طلبا جديدا وفقا للإجراءات المحددة في هذه الوثيقة مع إرفاق الطلب الأصلي (للعلم فقط وتيسيرا للاستعراض).
    15. Si uno o más artículos reemplazan a uno o más artículos cuya venta o suministro al Iraq se consideraron inapropiados o que hubieran caducado, el nuevo artículo (o artículos) será objeto de una nueva solicitud presentada con arreglo a los procedimientos enumerados en el presente documento, con la solicitud original como apéndice (con fines de información únicamente y para facilitar el examen). UN 15 - إذا استعيض عن صنف (أو أكثر) بصنف (أو أكثر)، تبين أن من غير المسموح بيعه أو توريده إلى العراق أو من الأصناف التي اعتبُرت ساقطة، سيقدم الصنف (أو أكثر) بوصفه طلبا جديدا وفقا للإجراءات المحددة في هذه الوثيقة مع إرفاق الطلب الأصلي (للعلم فقط وتيسيرا للاستعراض).
    Si uno o más artículos reemplazan a uno o más artículos cuya venta o suministro al Iraq se consideraron inapropiados o la solicitud correspondiente ha caducado, el nuevo artículo (o artículos) será objeto de una nueva solicitud presentada con arreglo a los procedimientos enumerados en el presente documento, con la solicitud original como apéndice (con fines de información únicamente y para facilitar el examen). UN 15 - إذا استعيض بصنف (أو أكثر) عن صنف (أو أكثر)، تبين أنه من غير الجائز بيعه أو توريده إلى العراق أو من الأصناف التي اعتبُرت طلباتها ساقطة، يقدم الصنف الجديد (أو أكثر) بوصفه طلبا جديدا وفقا للإجراءات المحددة في هذه الوثيقة مع إرفاق الطلب الأصلي (للعلم فقط وتيسيرا للاستعراض).
    14. Si se resuelve que uno o más artículos no pueden venderse o suministrarse al Iraq o si se considera que la solicitud ha caducado, el proveedor podrá presentar una nueva solicitud sobre la base de un contrato nuevo o modificado, y la nueva solicitud será evaluada con arreglo a los procedimientos dispuestos en el presente documento, con la solicitud original como apéndice (con fines de información únicamente y para facilitar el examen). UN 14 - إذا تبين أن صنفا (أو أكثر) غير جائز بيعه أو توريده إلى العراق أو إذا اعتبر ساقطا، جاز للمورد أن يقدم طلبا جديدا يستند إما إلى عقد جديد أو معدل، وسيجري تقييم الطلب الجديد وفق الإجراءات المحددة في هذه الوثيقة مع إرفاق الطلب الأصلي (للعلم فقط وتيسيرا للاستعراض).
    14. Si se resuelve que uno o más artículos no pueden venderse o suministrarse al Iraq o si se considera que la solicitud ha caducado, el proveedor podrá presentar una nueva solicitud sobre la base de un contrato nuevo o modificado, y la nueva solicitud será evaluada con arreglo a los procedimientos dispuestos en el presente documento, con la solicitud original como apéndice (con fines de información únicamente y para facilitar el examen). UN 14 - إذا تبين أن صنفا (أو أكثر) غير جائز بيعه أو توريده إلى العراق أو إذا اعتبر ساقطا، جاز للمورد أن يقدم طلبا جديدا يستند إما إلى عقد جديد أو معدل، وسيجري تقييم الطلب الجديد وفق الإجراءات المحددة في هذه الوثيقة مع إرفاق الطلب الأصلي (للعلم فقط وتيسيرا للاستعراض).
    Si se resuelve que uno o más artículos no pueden venderse o suministrarse al Iraq o si se considera que la solicitud ha caducado, el proveedor podrá presentar una nueva solicitud sobre la base de un contrato nuevo o modificado, y la nueva solicitud será evaluada con arreglo a los procedimientos dispuestos en el presente documento, con la solicitud original como apéndice (con fines de información únicamente y para facilitar el examen). UN 14 - إذا تبين أن صنفا (أو أكثر) غير جائز بيعه أو توريده إلى العراق أو إذا اعتبر الطلب ساقطا، جاز للمورد أن يقدم طلبا جديدا يستند إما إلى عقد جديد أو عقد معدل، ويجري تقييم الطلب الجديد وفق الإجراءات المحددة في هذه الوثيقة مع إرفاق الطلب الأصلي (للعلم فقط وتيسيرا للاستعراض).
    Su artículo 370 determina que será delito importar, exportar, desplazar, comprar, vender o enajenar una persona en condición de esclava, o bien aceptar, recibir o detener a una persona contra su voluntad en tanto que esclava. UN يعتبِر جريمة بموجب المادة 370 استيراد أي شخص كرقيق أو تصديره أو إبعاده أو شراؤه أو بيعه أو التصرف به أو قبول أي شخص كرقيق أو استلامه أو احتجازه دون إرادته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus