Podrán dedicarse a actividades comerciales, entre ellas la venta de productos manufacturados, productos agrícolas y servicios llevados a la Zona desde sus respectivas comunidades. | UN | وبوسعهم المشاركة في اﻷنشطة التجارية بما في ذلك بيع المنتجات والمحاصيل والخدمات التي تجلب هناك من كلا الجانبين. |
Las autoridades israelíes prohíben la venta de productos agrícolas. | UN | والسلطات اﻹسرائيلية تحظر بيع المنتجات الزراعية. |
Prolifera el sector de trabajos informales, como la venta de productos en los mercados de las ciudades y zonas urbanas. | UN | وتنتشر اﻷنشطة غير الرسمية، مثل بيع المنتجات في أسواق المدن والمراكز الحضرية. |
. Sin embargo, las inversiones extranjeras directas en Nepal también se han concentrado en el sector del turismo, con importantes efectos multiplicadores para la economía en términos de ventas de productos fabricados localmente y de prestación de otros servicios. | UN | غير أن الاستثمار المباشر اﻷجنبي في نيبال قد تركز أيضا في صناعة السياحة، مما ترك آثارا مضاعفة كبيرة على الاقتصاد من ناحية بيع المنتجات المصنعة محليا وتوفير الخدمات اﻷخرى. |
Esto reduciría la tensión que supone procurar vender productos agrícolas antes de que se deterioren, pues permite que los agricultores cuenten con más tiempo para comercializar los productos perecibles. | UN | ومن شأن ذلك تخفيف الضغط المتمثل في محاولة بيع المنتجات الزراعية قبل أن تتلف، مما يتيح المزيد من الوقت أمام المزارعين لتسويق المنتجات القابلة للتلف. |
Esto ha supuesto grandes pérdidas, ya que ha sido necesario vender esos productos en mercados más distantes, con el consiguiente aumento de los costos de comercialización y distribución. | UN | وقد أدى ذلك إلى تكبد خسائر كبيرة، نظرا للاضطرار إلى بيع المنتجات إلى أسواق أبعد، مع ما يترتب عن ذلك من زيادة في تكاليف التسويق والتوزيع. |
Prolifera el sector de trabajos informales, como la venta de productos en los mercados de las ciudades y zonas urbanas. | UN | وقطاع اﻷعمال غير الرسمية منتشر، ومن ذلك بيع المنتجات في أسواق المدن والمناطق الحضرية. |
Dado que los gastos de explotación han disminuido tan sólo en un 1%, los ingresos netos de explotación obtenidos de la venta de productos disminuyeron en un 52%. | UN | ومع انخفاض تكاليف التشغيل بـ 1 في المائة فقط انخفض صافي إيرادات التشغيل من بيع المنتجات بـ 52 في المائة. |
Sus actividades comerciales consisten en la venta de productos industriales al sector de refinado del petróleo. | UN | وتشمل الأعمال التجارية التي تضطلع بها الشركة بيع المنتجات الصناعية المستخدمة في صناعة تكرير النفط. |
Además, la mujer cumple una función primordial en los servicios auxiliares no relacionados con la agricultura, como la venta de productos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع النساء بدور رئيسي في الخدمات التكميلية غير الزراعية من قبيل بيع المنتجات. |
Sí, sobre todo cuando no estás compensar esos costos con el ingreso de la venta de productos. | Open Subtitles | أجل، بالتحديد عندما لا تقومين بخفض تلك التكاليف من خلال موارد بيع المنتجات |
Asimismo establece que entre las actividades comerciales en la zona vallada se incluirá la venta de productos manufacturados, productos agrícolas y servicios, de producción local o importados, cualquiera que sea su origen, procedentes de cualquiera de las partes. | UN | وتنص اﻷفكار على أن تشمل اﻷنشطة التجارية بالمنطقة المسورة بيع المنتجات والمحاصيل والخدمات التي تجلب الى هناك من كلا الجانبين، سواء كانت منتجة محليا أو مستوردة وبصرف النظر عن منشئها. |
Como los recursos forestales y el nivel de la industria forestal de los distintos países son de distinta magnitud, la capacidad para obtener ingresos adicionales en el plano nacional mediante la venta de productos forestales, la recaudación de derechos y otras formas de impuestos y gravámenes también será diferente. | UN | ونظرا لتفاوت البلدان في حجم الموارد من الغابات ومستوى الصناعة الحرجية، ستتفاوت أيضا قدراتها على تدبير إيرادات إضافية محليا عن طريق بيع المنتجات الحرجية وتحصيل العوائد وغيرها من أشكال الرسوم والضرائب. |
Esa disminución obedeció principalmente a la baja en los ingresos procedentes de venta de productos, actividades de recaudación de fondos en el sector privado y remesas anticipadas enviadas por los copartícipes en las ventas. | UN | وسبب هذا النقص هو انخفاض اﻹيرادات المتأتية من أنشطة بيع المنتجات وجمع اﻷموال من القطاع الخاص والتحويلات المبكرة من شركاء البيع. |
Esta cifra comprende las regalías por venta de productos bajo licencia, las donaciones generadas por los folletos y formularios de pedidos, los intereses bancarios y los descuentos en las compras. | UN | وهذه تشمل اﻷتاوات الناجمة عن بيع المنتجات المرخصة، والتبرعات الناتجة عن الكراسات اﻹعلانية وقسائم الطلبات، والفوائد المصرفية والخصومات على المشتريات. |
B. Acuerdos de licencia y contratos de venta de productos protegidos | UN | باء- ترتيبات الترخيص أو بيع المنتجات المحمية |
B. Acuerdos de concesión de licencias y ventas de productos protegidos 4 - 7 8 | UN | باء - ترتيبات الترخيص أو بيع المنتجات المحمية 8 |
B. Acuerdos de concesión de licencias y ventas de productos protegidos | UN | باء- ترتيبات الترخيص أو بيع المنتجات المحمية |
En el caso de pérdidas producidas durante períodos en que la KPC pudo vender productos petroleros refinados, el margen de los productos refinados se calculó utilizando los precios de venta reales. | UN | وفي حالة خسائر فترات تمكن المؤسسة من بيع المنتجات النفطية الصافية، حسبت هوامش المنتجات الصافية باستخدام أسعار المبيعات الفعلية. |
Esto ha supuesto grandes pérdidas, ya que ha sido necesario vender esos productos en mercados más distantes, con el consiguiente aumento de los costos de comercialización y distribución, que ha afectado negativamente los ingresos del país en divisas y su capacidad de adquirir productos básicos, en especial alimentos; | UN | وقد ترتب على ذلك تكبد خسائر كبيرة نظرا للاضطرار إلى بيع المنتجات في أسواق أبعد؛ وقد أثر ارتفاع تكاليف التسويق والتوزيع نتيجة لذلك تأثيرا سلبيا في إيرادات البلد من القطع الأجنبي وفي قدرته على شراء المنتجات الأساسية، وخاصة الغذائية منها؛ |
El trabajo de la mujer campesina se aprovecha en la venta de los productos del campo. | UN | وتستخدم عمالة المرأة الريفية في بيع المنتجات الزراعية. |
El bloqueo impide la adecuada promoción, difusión y comercialización del talento cultural cubano, deprime a valores ínfimos los precios de venta del producto cultural del país y ha limitado el disfrute de nuestra música por parte del público internacional. | UN | ويمنع الحصار سلامة الترويج للمواهب الثقافية الكوبية والتعريف بها وتسويقها، ويحط من أسعار بيع المنتجات الثقافية الكوبية ويحد من إمكانية تمتع الجمهور الدولي بموسيقانا. |
La participación de la mujer en el sector no estructurado de la agricultura consiste en la venta de hortalizas, la elaboración de alimentos y las industrias caseras. | UN | ومشاركة المرأة في القطاع الزراعي غير الرسمي تشمل بيع المنتجات وتجهيز الأغذية والصناعات المنـزلية. |
Sin embargo, a veces les resulta más sencillo participar indirectamente en el comercio vendiendo productos o servicios a otras empresas nacionales exportadoras que exportar ellas mismas directamente, ya que así no necesitan infraestructura de exportación, corren menos riesgos y la inversión es menor. | UN | غير أن المشاركة غير المباشرة في التجارة من خلال بيع المنتجات أو الخدمات إلى شركات محلية أخرى تعمل في التصدير قد تكون أسهل من التصدير المباشر لأنها لا تقتضي وجود بنية تحتية للتصدير، كما أنها أقل مخاطرة وتتطلب استثمارات أقل. |