"بيلاروس أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de Belarús o
        
    • Belarús o a
        
    • Belarús o las
        
    • de Belarús ni
        
    • sea Belarús o
        
    1) El hecho por el cual se solicita la extradición fue cometido en el territorio de la República de Belarús o contra los intereses de la República de Belarús; UN 1 - ارتكاب الفعل المتصل بطلب التسليم داخل أراضي جمهورية بيلاروس أو ضد مصالحها؛
    Por consiguiente, se eliminará su nombre de la lista de personas que tienen prohibida la entrada en la República de Belarús o consideradas persona non grata, de modo que tendrán derecho a regresar al país. UN وبناء على ذلك، تشطب أسماء هؤلاء الأجانب من قائمة الأشخاص المحظور دخولهم إلى جمهورية بيلاروس أو غير المرغوب فيه. وبالتالي، يحق لهم العودة إلى جمهورية بيلاروس.
    En el informe tampoco figuran datos relativos a las investigaciones realizadas sobre denuncias de actos de tortura y de malos tratos cometidos en Belarús o a las sanciones impuestas a las personas reconocidas culpables. UN وبالمثل، لم يورد التقرير أية معلومات عن التحقيقات التي أجريت في الادعاءات بوقوع حالات التعذيب وسوء المعاملة التي ارتُكبت في بيلاروس أو عن العقوبات التي طُبقت على من أدينوا بارتكاب هذه الحالات.
    4.16. El Estado parte llega a la conclusión de que no hay razones fundadas para pensar que el autor correría el riesgo de ser torturado, concreta y personalmente, si regresa a Belarús o a Ucrania. UN 4-16 وبالتالي، تخلص الدولة الطرف إلى عدم وجود أسباب جدية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرض للتعذيب، بصورة ملموسة وشخصية، إذا أُعيد إلى بيلاروس أو أوكرانيا.
    Por ello, conviene señalar que los judíos rusos sufren más de los actos y expresiones antisemitas que las comunidades de Ucrania, Belarús o las repúblicas bálticas. UN وبالتالي لا بد من ملاحظة أن اليهود الروس يعانون من الأفعال والعبارات المعادية للسامية أكثر مما تعاني منه الجاليات اليهودية في أوكرانيا أو بيلاروس أو جمهوريات البلطيق.
    235. En particular, la nacionalidad de la República de Belarús es igual para todos los ciudadanos del país, con independencia del modo en que la adquieran, y nadie puede verse privado de su nacionalidad en la República de Belarús ni de su derecho a cambiar de nacionalidad (artículo 3 de la Ley). UN 235 - على وجه خاص الجنسية في جمهورية بيلاروس متساوية بالنسبة إلى جميع مواطني جمهورية بيلاروس، بغض النظر عن الأسباب المؤدية إلى اكتسابها، ولا يمكن لأحد أن يحرم من جنسيته أو جنسيتها في جمهورية بيلاروس أو من الحق في تغيير الجنسية (المادة 3 من القانون).
    Toda cédula de votación marcada con la letra " C " que contenga el nombre de un Estado que no sea Belarús o Polonia, o que contenga los nombres de más de un Estado, será declarada nula. UN وسوف تعتبر بطاقات الاقتراع المؤشر عليها " جيم " والمخصصة لدول أوروبا الشرقية باطلة إذا كانت تتضمن اسم دولة غير بيلاروس أو بولندا أو إذا كانت تتضمن اسم أكثر من دولة واحدة.
    6) El castigo previsto por el hecho que es motivo de la solicitud de extradición es, de conformidad con el Código Penal de la República de Belarús o las leyes penales del Estado extranjero, el encarcelamiento por un período de menos de un año; UN 6 - كون الفعل المرتكب الذي يشكل أساس طلب التسليم يستوجب المعاقبة بالسجن لفترة تقل عن عام واحد بموجب القانون الجنائي لجمهورية بيلاروس أو القانون الجنائي للدولة الأجنبية؛
    En particular, conforme a la parte 1 del artículo 6 del Código Penal, los nacionales de Belarús o las personas apátridas con residencia habitual en el país que hayan cometido delitos fuera de Belarús pueden ser procesados judicialmente de conformidad con el Código Penal si los actos cometidos por ellos son delitos en el Estado en cuyo territorio se cometieron y si no han sido enjuiciados en ese Estado. UN فعلى وجه التحديد، يحاكم بموجب القانون الجنائي، عملا بالفقرة 1 من المادة 6 من هذا القانون، رعايا بيلاروس أو عديمو الجنسية المقيمون فيها بصفة دائمة الذين يرتكبون أعمالا إجرامية خارج حدود جمهورية بيلاروس في حالة ارتكابهم أعمالا تعتبر جرائم في الدولة التي ارتكبت فيها ولم تجر محاكمتهم في تلك الدولة.
    La Comisión Central tendrá derecho a privar a un observador extranjero (internacional) de su credencial en caso de que éste contravenga la legislación de la República de Belarús o los principios y normas del derecho internacional generalmente reconocidos. UN ويحق للجنة المركزية حرمان المراقب الأجنبي (الدولي) من اعتماده في حال انتهاكه تشريعات جمهورية بيلاروس أو مبادئ وقواعد القانون الدولي المتعارف عليها.
    En mi opinión en el presente caso el Comité no está en condiciones de determinar ni el carácter ni el ámbito de la autoridad del Tribunal Supremo de Belarús o las circunstancias en que se sometió el caso al juez (dictamen, párr. 4). UN إنني أرى أنه في هذه القضية ليس في وسع اللجنة أن تبت في طبيعة ونطاق سلطة المحكمة العليا في بيلاروس أو الظروف التي عرضت فيها هذه القضية على القاضي (الآراء، الفقرة 4).
    1. Los nacionales de Belarús o las personas apátridas con residencia habitual en Belarús que hayan cometido delitos fuera de Belarús pueden ser procesados judicialmente si los actos cometidos por ellos son delitos en el Estado en cuyo territorio se cometieron y si no han sido enjuiciados en ese Estado. UN 1 - يخضع مواطنو جمهورية بيلاروس أو مَن يقيمون فيها بشكل دائم من الأشخاص عديمي الجنسية، الذين يرتكبون أعمالا إجرامية خارج حدود جمهورية بيلاروس، للمساءلة في حالة ارتكابهم أعمالا تعتبر جرائما في الدولة التي ترتكب الأعمال في أرضها، إذا لم توجّه إليهم تهم تتعلق بالمسؤولية الجنائية في تلك الدولة.
    Con el fin de aplicar el párrafo 15 de la resolución 1970 (2011) del Consejo de Seguridad, los órganos competentes de la República de Belarús adoptan, de conformidad con la legislación vigente, las medidas necesarias para impedir la entrada al territorio de la República de Belarús o el tránsito a través de este de las personas indicadas en los anexos de las resoluciones del Consejo 1970 (2011) y 1973 (2011). UN وتنفيذاً للفقرة 15 من قرار مجلس الأمن 1970 (2011)، تتخذ السلطات المعنية في جمهورية بيلاروس التدابير الضرورية بموجب القوانين القائمة لمنع الأفراد المدرجة أسماؤهم في مرفقات قراري مجلس الأمن 1970 (2011) و 1973 (2011) من دخول أراضي بيلاروس أو عبورها.
    El autor de la queja impugna la manera en que el Estado parte evalúa las pruebas existentes en apoyo de sus alegaciones y reitera que, en caso de devolución forzosa a Belarús o a Ucrania, se violarían sus derechos protegidos en el artículo 3 de la Convención. UN 5-4 ويعترض صاحب الشكوى على طريقة تقييم الدولة الطرف للأدلة الموجودة التي تدعم ادعاءاته. ويكرر تأكيد أن إعادته قسراً إلى بيلاروس أو أوكرانيا ستشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    4.16 El Estado parte llega a la conclusión de que no hay razones fundadas para pensar que el autor correría el riesgo de ser torturado, concreta y personalmente, si regresa a Belarús o a Ucrania. UN 4-16 وبالتالي، تخلص الدولة الطرف إلى عدم وجود أسباب جدية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرض للتعذيب، بصورة ملموسة وشخصية، إذا أُعيد إلى بيلاروس أو أوكرانيا.
    5.4 El autor de la queja impugna la manera en que el Estado parte evalúa las pruebas existentes en apoyo de sus alegaciones y reitera que, en caso de devolución forzosa a Belarús o a Ucrania, se violarían sus derechos protegidos en el artículo 3 de la Convención. UN 5-4 ويعترض صاحب الشكوى على طريقة تقييم الدولة الطرف للأدلة الموجودة التي تدعم ادعاءاته. ويكرر تأكيد أن إعادته قسراً إلى بيلاروس أو أوكرانيا ستشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Afirma que su envío forzado a Belarús (o a Ucrania) constituiría una violación por Suiza de sus derechos protegidos en el artículo 3 de la Convención contra la Tortura. UN ويدعي أن إبعاده قسراً إلى بيلاروس (أو إلى أوكرانيا) سيشكل انتهاكاً من جانب سويسرا لحقوقه المكفولة بموجب المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    3. El autor pretende que, si le envía por la fuerza a Belarús (o a Ucrania), el Estado parte violaría sus derechos protegidos en el artículo 3 de la Convención contra la Tortura. UN 3- يدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف ستكون قد انتهكت حقوقه بموجب المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب إذا قامت بترحيله قسراً إلى بيلاروس (أو أوكرانيا).
    El Comité también se hace eco de la explicación del autor según la cual no recurrió ante el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús ni ante la Fiscalía porque el procedimiento de revisión no es un recurso interno efectivo, aun cuando en una ocasión interpuso un recurso que fue rechazado por un Vicepresidente del Tribunal Supremo en mayo de 2008. UN وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بالتوضيح الذي قدمه صاحب البلاغ بأنه لم يستأنف أمام رئيس المحكمة العليا في بيلاروس أو مكتب الادعاء العام لأن إجراءات المراجعة القضائية لا تشكل سبيل انتصاف محلي فعال، وإن كان قد قدم طلباً واحداً رفضه نائب رئيس المحكمة العليا في أيار/مايو 2008.
    Las cédulas identificadas con la letra " C " para los Estados de Europa Oriental quedarán anuladas si contienen el nombre de un Estado que no sea Belarús o Polonia o si contienen los nombres de más de un Estado. UN وبطاقات الاقتراع المؤشر عليها بحرف " جيم " لدول أوروبا الشرقية سوف تعتبر باطلة إذا تضمنت اسم دولة غير بيلاروس أو بولندا، وإذا تضمنت أكثر من اسم دولة واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus