A ese respecto, espera que se adopten medidas para crear sinergias entre el Mecanismo de vigilancia y seguimiento, el DELP y las diversas entidades de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن الأمل في اتخاذ خطوات لتهيئة التنسيق بين آلية الرصد والتتبع، وورقة استراتيجية الحد من الفقر. ومختلف كيانات الأمم المتحدة التي تعمل في الميدان. |
En consecuencia, muchos de los Estados que enviaron respuestas estimaron que debería existir un nexo entre el Mecanismo de examen y la determinación de las necesidades de asistencia técnica. | UN | ومن ثم رأى العديد من الدول المجيبة ضرورة إقامة علاقة بين آلية الاستعراض وتحديد الاحتياجات في مجال المساعدة التقنية. |
Además, hicieron notar que era importante diferenciar entre el Mecanismo de financiación, la fuente de financiación, la disponibilidad de recursos y la rapidez de los desembolsos. | UN | كما لاحظت أهمية التمييز بين آلية التمويل ومصادر التمويل وتوافر التمويل وسرعة الدفع. |
Esta estrecha identificación del mecanismo de la justicia penal con el sistema de opresión política y racial ha contribuido mucho a los índices de violencia criminal de la sociedad de Sudáfrica. | UN | وقد أسهم هذا التماثل الشديد بين آلية العدالة الجنائية ونظام الاضطهاد السياسي والعرقي إلى حد كبير في نسبة العنف الجنائي القائمة في مجتمع جنوب أفريقيا. |
Dicha cooperación presenta una oportunidad de estrechar aún más la cooperación entre el Mecanismo de supervisión de la OIT y el Comité de Derechos Humanos. | UN | ويشير هذا التعاون إلى إمكانية زيادة تعزيزه بين آلية الإشراف التابعة لمنظمة العمل الدولية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Vínculos entre el Mecanismo Tecnológico y el Mecanismo Financiero de la Convención: recomendaciones del Comité Ejecutivo de Tecnología | UN | الروابط بين آلية التكنولوجيا والآلية المالية للاتفاقية: توصيات اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا |
Vínculos entre el Mecanismo Tecnológico y el Mecanismo Financiero de la Convención | UN | الروابط بين آلية التكنولوجيا والآلية المالية للاتفاقية |
Se describió la situación del proyecto sobre el perfil de los negociantes de armas, así como el fomento de relaciones de colaboración entre el Mecanismo de Vigilancia, la Interpol y el Arreglo de Wassenaar. | UN | وقد أورد التقرير عرضا لحالة شروع تحديد ملامح تجار الأسلحة فضلا عن تطوير علاقات التعاون بين آلية الرصد والانتربول واتفاق فاسينار. |
Varios países abordaron el tema de la adaptación, cuyas repercusiones deben tenerse en cuenta, y se expuso claramente el vínculo existente entre el Mecanismo para un desarrollo limpio y el desarrollo sostenible. | UN | ونوه عدد من البلدان بأهمية التكيف الذي يجب أن توضع آثاره في الاعتبار كما أوضحوا الصلة بين آلية التنمية النظيفة والتنمية المستدامة. |
No obstante, es preciso formular una norma que defina racionalmente la relación entre el Mecanismo sancionador y el requisito de haber agotado previamente todos los medios pacíficos de arreglo de controversias. | UN | إلا أنه ينبغي صياغة قاعدة رشيدة لتحديد الصلة بين آلية الجزاءات ومتطلب الاستنفاد المسبق لجميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات. |
49. Algunos oradores observaron que era necesario lograr un equilibrio entre el Mecanismo de examen por un lado y los recursos financieros y humanos por el otro. | UN | 49- ولاحظ بعض المتكلمين ضرورة إيجاد توازن بين آلية الاستعراض من جهة، والموارد المالية والبشرية من جهة أخرى. |
Se subrayó que dicho examen no debía duplicar otros mecanismos existentes y que era necesario crear sinergias positivas entre el Mecanismo de examen y el sistema de órganos de tratados. | UN | وجرى التشديد على أن آلية الاستعراض ينبغي أن لا تكون تكراراً لعمل الهيئات القائمة الأخرى، وأن هناك حاجة إلى إيجاد تفاعل إيجابي بين آلية الاستعراض ونظام هيئات المعاهدات. |
42. La UNCTAD señaló que existía una estrecha vinculación entre el Mecanismo, el cambio climático y el derecho al desarrollo. | UN | 42- ولاحظ ممثل الأونكتاد وجود صلة وثيقة بين آلية التنمية النظيفة وتغير المناخ والحق في التنمية. |
Con respecto a la relación entre el Mecanismo del EPU y los órganos creados en virtud de tratados, dice que las recomendaciones del Comité se invocan a menudo durante los exámenes y han demostrado ser un instrumento útil. | UN | وفيما يخص العلاقة بين آلية الاستعراض الدوري الشامل وهيئات المعاهدات، قالت إن توصيات اللجنة كثيراً ما يُحتج بها أثناء عمليات الاستعراض وثبت أنها أداة مفيدة في هذا المضمار. |
A ese respecto, la Argentina y Francia señalaron que había sinergias entre el Mecanismo de examen de la Convención contra la Delincuencia Organizada y otros marcos internacionales y regionales. | UN | وفي هذا الصدد أشارت الأرجنتين وفرنسا إلى علاقة التآزر بين آلية الاستعراض في إطار اتفاقية الجريمة المنظمة ومثيلتها في غيرها من الأطر الدولية والإقليمية. |
Revisar el párrafo 10 del capítulo IV del texto de negociación, para que queden reflejados los debates mantenidos en los períodos de sesiones 10º y 11º del GTECLP sobre las relaciones entre el Mecanismo Tecnológico y los " arreglos financieros " ; | UN | - النظر في الفقرة 10 من الفصل الرابع من النص التفاوضي للوقوف على المناقشات التي جرت في الدورتين العاشرة والحادية عشرة لفريق العمل التعاوني بشأن العلاقات بين آلية التكنولوجيا و " الترتيبات المالية " ؛ |
Otros debates sobre el desarrollo y la transferencia de tecnología han versado sobre el posible vínculo entre el Mecanismo de tecnología y los arreglos financieros, y sobre la relación entre el Comité ejecutivo de tecnología y el Centro y red de tecnología del clima. | UN | وتم إجراء مزيد من المناقشات بشأن تطوير التكنولوجيا ونقلها في ما يتعلق بالصفة الممكنة بين آلية التكنولوجيا والترتيبات المالية، والعلاقة بين اللجنة التنفيذية للتكنولوجيا ومركز وشبكة تكنولوجيا المناخ. |
C. Armonización del mecanismo de coordinación regional y sus grupos | UN | جيم - تحقيق المواءمة بين آلية التنسيق الإقليمية والمجموعات التابعة لها وبين |
El sistema económico basado en la coexistencia del mecanismo de mercado y la presencia de varias actividades e intervenciones del Estado ha sobrevivido durante mucho tiempo porque ha cumplido con los objetivos sociales y con los intereses de la mayoría de los ciudadanos, quienes a su vez, respaldan en general al sistema. | UN | والنظم الاقتصادية القائمة على التعايش بين آلية السوق وبعض الأنشطة والتدخلات المختلفة من جانب الحكومة استمرت أمدا طويلا لأنها خدمت الغايات والمصالح الاجتماعية لمعظم المواطنين وهؤلاء بدورهم ظلوا يؤيدون النظام بصورة عامة. |
- El Mecanismo de evaluación no debe duplicar otras actividades de evaluación de carácter semejante o relacionado; | UN | ● يتعين تفادي الازدواجية في العمل بين آلية التقييم ووسائل التقييم التي تماثلها أو تشبهها؛ |
En el párrafo 288 del informe, el PNUD estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que produjera y examinara un informe de partidas compensatorias entre el módulo de tesorería y los registros contables. | UN | 213- في الفقرة 288 من التقرير، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يضع ويستعرض تقريرا عن تسوية البنود بين آلية الخزانة وسجلات المحاسبة. |
:: Debe mantenerse una estrecha colaboración entre esa misión de vigilancia, otros mecanismos establecidos por las Naciones Unidas y el comité de vigilancia constituido recientemente por la CEDEAO. | UN | :: ينبغي توثيق التعاون بين آلية الرصد، والآليات الأخرى التي تنشئها الأمم المتحدة، ولجنة الرصد التي أنشأتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مؤخرا. |
Se reforzó el mandato del Foro Social como plataforma de diálogo entre los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y los interesados, incluidas las organizaciones populares. Dicho Foro celebró su primer período de sesiones en septiembre de 2008. | UN | وتم توسيع ولاية المنتدى الاجتماعي بوصفه منبرا للحوار بين آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وأصحاب المصلحة، بما في ذلك المنظمات الشعبية القاعدة؛ وقد عقد اجتماعه الأول في أيلول/سبتمبر 2008. |