"بين أصحاب العمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los empleadores
        
    • de los empleadores
        
    • entre patronos
        
    • entre la patronal
        
    • entre el empleador
        
    • los empleadores con
        
    • individuales entre empleadores
        
    Los gobiernos también deberían garantizar que las prestaciones de esos sistemas sean seguras y transferibles entre los empleadores. UN وعلى الحكومات أيضا كفالة أن تكون استحقاقات نظم المعاشات مضمونة وقابلة للتحويل بين أصحاب العمل.
    Los gobiernos también deberían garantizar que las prestaciones de esos sistemas sean seguros y transferibles entre los empleadores. UN وعلى الحكومات أيضا كفالة أن تكون استحقاقات نظم المعاشات مضمونة وقابلة للتحويل بين أصحاب العمل.
    Retomar el empleo tras una pausa en la carrera es difícil por la desconexión existente entre los empleadores y los relanzadores. TED العودة إلى العمل بعد الإنقطاع المهني صعبة بسبب قطع الإتصال بين أصحاب العمل و مستأنفي العمل من جديد
    Sin embargo, ninguno de los empleadores pagaba incentivo alguno por el conocimiento de ese idioma. UN بيد أنه لم يوجد بين أصحاب العمل من يدفع علاوة لهذا السبب.
    Varios Estados informaron sobre actividades educativas concretas para promover relaciones sanas entre los empleadores y los trabajadores extranjeros. UN وأوردت دول عديدة إفادات بشأن الاضطلاع بأنشطة تثقيفية لتعزيز إقامة علاقات سليمة بين أصحاب العمل والعمال اﻷجانب.
    Cuenta Montserrat con una Oficina de empleo que tiene por misión servir de enlace entre los empleadores con puestos vacantes y los desempleados y otros trabajadores en busca de empleo. UN ولمونتسيرات مركز توظيف يسعى إلى العمل كجسر بين أصحاب العمل الذين لديهم وظائف شاغرة يريدون شغلها والعمال المتعطلين وغيرهم من العمال الذين يبحثون عن عمل.
    Como se señaló en párrafos anteriores, las modalidades y condiciones de empleo podían negociarse entre los empleadores y los empleados en el marco de la ley anterior. UN وكما سبق ذكره، فإن أحكام وشروط العمل كانت محل مفاوضات بين أصحاب العمل والعمال ضمن إطار القانون المذكور أولاً.
    Los inspectores intervienen para resolver problemas entre los empleadores y sus empleados. UN ويتدخل المفتشون لتسوية المشاكل بين أصحاب العمل والموظفين.
    La Ley mencionada habilita asimismo al Ministro de Trabajo a ampliar las disposiciones y condiciones de empleo acordadas entre los empleadores y los trabajadores de determinados establecimientos de un gremio a todos los trabajadores del mismo. UN ويخول القانون المذكور أيضاً وزير العمل صلاحية توسيع نطاق أحكام وشروط العمل المتفق عليها بين أصحاب العمل والعمال في بعض المؤسسات العاملة في مجال ما لتشمل جميع العاملين في هذه التجارة.
    Sobre la base de los resultados de esas encuestas, y a iniciativa del Ministro de Trabajo, se inician negociaciones entre los empleadores y los trabajadores en el Consejo Nacional del Trabajo (CNT), en presencia de representantes del Estado (que desempeñan funciones de árbitros) y de expertos consultores. UN وبناء على نتائج هذه الاستقصاءات، تدعو وزارة العمل إلى إجراء مفاوضات بين أصحاب العمل والعمال في داخل المجلس القومي للعمل بحضور ممثلي الدولة الذين يؤدون دور التحكيم وبحضور خبراء استشاريين.
    Los convenios colectivos sólo pueden negociarse entre los empleadores y los sindicatos registrados con arreglo a la ley, y la negociación colectiva debe efectuarse de buena fe. UN ويجوز التفاوض بشأن الاتفاقات الجماعية فقط بين أصحاب العمل والاتحادات المسجلة بمقتضى القانون، ويجب إجراء المفاوضة الجماعية بحسن نية.
    Según la Ley de relaciones laborales de 2000, la remuneración también se negociaba entre los empleadores, los sindicatos y los trabajadores, y estaba sujeta a las prestaciones legales mínimas. UN وبناء على قانون علاقات العمل لعام 2000، كانت معدلات الأجور محل التفاوض بالمثل بين أصحاب العمل والاتحادات والعمال، رهناً بالاستحقاقات القانونية الدنيا.
    Sin embargo, otros opinaban que las tabacaleras solían contarse entre los empleadores más competitivos y, por consiguiente, su exclusión sería contraria al principio Flemming. UN بيد أن آخرين ارتأوا أن شركات التبغ هي غالبا من بين أصحاب العمل الأقدر على المنافسة وبالتالي فإن استبعادها سيكون متعارضا مع مبدأ فليمنغ.
    Se han previsto medidas en el plano empresarial, concebidas para garantizar el funcionamiento de la seguridad en el trabajo, mediante el cumplimiento de determinados requisitos por parte de los empleadores y la cooperación entre los empleadores y los trabajadores, es decir, sus representantes en la empresa. UN كما ستُتخذ تدابير على مستوى الشركات، تهدف إلى ضمان أداء وظيفة السلامة المهنية من خلال تلبية أصحاب العمل لشروط معيّنة والتعاون بين أصحاب العمل والعمال، أي ممثليهم في الشركة ذات الصلة.
    - Cooperación entre los empleadores y los trabajadores en condiciones de igualdad; UN - التعاون بين أصحاب العمل والعاملين على قدم المساواة؛
    Los miembros de la Comisión, en su gran mayoría, estiman que la distinción entre los empleadores del sector público y los del sector privado permite cubrir adecuadamente los mercados de trabajo locales en el marco de los estudios sobre las condiciones de empleo de los funcionarios del cuadro de servicios generales. UN ويرى أغلب أعضاء اللجنة أن التمييز بين أصحاب العمل في القطاع العام والقطاع الخاص يسهم في تغطية جيدة لأسواق العمل المحلي فى إطار البحث بشأن شروط عمل موظفي الخدمات العامة.
    La realización de esfuerzos por el Estado para garantizar la cooperación entre los empleadores y los trabajadores o sus representantes en la planificación de las medidas de seguridad en el trabajo; UN بذل الدولة لجهود من أجل ضمان التعاون بين أصحاب العمل والعاملين و/أو ممثليهم في تنظيم مقتضيات السلامة المهنية؛
    218. La seguridad social en Finlandia generalmente se financia con aportaciones de los empleadores, los empleados y el Estado. UN ٨١٢- يكون تمويل الضمان الاجتماعي في فنلندا عموماً بالاشتراك بين أصحاب العمل والعاملين والدولة.
    b) de la interpretación y cumplimiento de los contratos de trabajo, colectivos o individuales, celebrados entre patronos y trabajadores del agro; UN )ب( تفسير وتنفيذ عقود العمل الجماعية والفردية المبرمة بين أصحاب العمل الزراعيين والعمال الزراعيين؛
    El Acuerdo tripartito nacional sobre el benceno, concertado en 1995, ofrece un modelo de cooperación entre la patronal y los sindicatos en favor del desarrollo sostenible. UN يعد الاتفاق الثلاثي الوطني بشأن البنزين، الذي أبرم في عام 1995، نموذجا للتعاون بين أصحاب العمل والنقابات من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    71. La medida adoptada para promover la libre negociación de contratos colectivos, ha sido la extensión del fuero a la negociación directa entre el empleador y el trabajador. UN 71- وقد تم توسيع نطاق التشريع ليشمل العقود المباشرة المبرمة بين أصحاب العمل والعمال، مما شجع المفاوضة الجماعية الحرة.
    681. El método principal de fijación de salarios en Saskatchewan es mediante acuerdos individuales entre empleadores y empleados. UN ١٨٦- الطريقة الرئيسية لتحديد اﻷجور في ساسكاتشوان تتم من خلال الاتفاقات الفردية بين أصحاب العمل والعاملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus