"بين أعضاء المجتمع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los miembros de la comunidad
        
    • entre los miembros de la sociedad
        
    • en la comunidad
        
    • entre miembros de la comunidad
        
    • de los miembros de la comunidad
        
    • en el seno de la comunidad
        
    La admisión de la República de China en Taiwán en las Naciones Unidas contribuiría a la estabilidad internacional y a la plena cooperación entre los miembros de la comunidad internacional. UN وأردف قائلا إن ضم جمهورية الصين في تايوان إلى اﻷمم المتحدة من شأنه أن يسهم في تحقيق الاستقرار الدولي والتعاون التام فيما بين أعضاء المجتمع الدولي.
    Un bien común no se puede vender, no se puede regalar, y sus beneficios se comparten por igual entre los miembros de la comunidad. TED لا يمكن بيع العام، ولا يمكن الاستغناء عنه، وتتشارك فوائده بشكل متساوٍ بين أعضاء المجتمع.
    Habida cuenta de lo anterior, nos complace señalar que existe una inteligencia general entre los miembros de la comunidad internacional acerca de la relación entre las condiciones para el desarrollo y el bienestar de la familia. UN وإذ نأخذ ما سبق ذكره في الاعتبار، يسرنا أن نلاحظ أن هناك تفهما عاما بين أعضاء المجتمع الدولي بشأن العلاقة بين ظروف التنمية ورفاه اﻷسرة.
    Una participación amplia necesita mucha coordinación y cooperación para superar los conflictos entre los miembros de la sociedad y alcanzar, así, un resultado políticamente estable. UN والمشاركة العريضة تستلزم التنسيق الواسع والتعاون بين أعضاء المجتمع من أجل حسم الصراعات لكي يتسنى الوصول إلى نتيجة مستقرة من الوجهة السياسية.
    Que damos las gracias al Todopoderoso por habernos guiado por el camino de la comprensión, el perdón, el logro de objetivo comunes, la creación de un gobierno de unidad nacional y el restablecimiento de Somalia al lugar que le corresponde en la comunidad mundial; UN ونتوجه بعميق شكرنا لله سبحانه وتعالى الذي سدد خطانا نحو طريق التفاهم والتسامح وبلوغ اﻷهداف المشتركة، وإنشاء حكومة للوحدة الوطنية، وإعادة الصومال الى مكانه الصحيح بين أعضاء المجتمع الدولي.
    El concepto de buena gestión pública ayuda a eliminar las diferencias sustanciales entre miembros de la comunidad internacional y a conciliar una variedad de opiniones, en particular en la esfera de los derechos humanos. UN وفكرة الحكم الرشيد تساعد على تضييق الفجوات الكبيرة القائمة فيما بين أعضاء المجتمع الدولي، وعلى تقريب شتى الآراء، لا سيما في ميدان حقوق الإنسان.
    :: La promoción de la comunicación entre las familias y los servicios comunitarios, y el fomento del afianzamiento y conocimiento mutuos de los miembros de la comunidad. UN :: كفالة الاتصالات بين الأسر وخدمات المجتمع المحلي وتيسير الترابط والتعارف المتبادل بين أعضاء المجتمع المحلي.
    La adhesión extraordinaria que ha recibido el Comité es testimonio del hecho de que la legítima causa palestina disfruta de un amplio apoyo entre los miembros de la comunidad internacional. UN والرعاية الفائقة التي حظيت بها اللجنة إنما تقف شاهدا على أن القضية الفلسطينية المشروعة قضية تتمتع بتأييد واسع بين أعضاء المجتمع الدولي.
    A fin de lograr que en el siglo XXI no haya colonialismo, y que cada persona pueda ejercer su derecho a la libre determinación, es preciso que haya una estrecha cooperación entre los miembros de la comunidad internacional. UN وتحقيقا لرؤية يرتسم فيها القرن الحادي والعشرون وقد خلا من الاستعمار، وأصبح فية باستطاعة كل فرد ممارسة حقه في تقرير المصير، فإنه ينبغي توثيق التعاون فيما بين أعضاء المجتمع الدولي.
    Los juicios en ausencia, las opiniones disidentes, la cuestión del doble juicio y la apelación generan aún considerables preocupaciones entre los miembros de la comunidad internacional. UN ومازالت مسألة المحاكمات الغيابية واﻵراء المخالفة للحكم الذي اتخذه أغلبية أعضاء المحكمة ومسألة المحاكمات المزدوجة والاستئناف تثير قدرا أكبر من القلق بين أعضاء المجتمع الدولي.
    Creemos que se podría dar un impulso útil a esta tarea convocando en 1999 una tercera conferencia internacional de paz, iniciativa que goza de creciente apoyo entre los miembros de la comunidad internacional. UN ونعتقد أنه من الممكن إعطاء دفعة قوية لهذا العمل بعقد مؤتمر سلام دولي ثالث في عام ١٩٩٩، وهي مبادرة تحظى بتأييد متعاظم فيما بين أعضاء المجتمع الدولي.
    Además, esperamos aprender de la experiencia de otros países y sociedades en esta esfera a través de una interacción regular entre los miembros de la comunidad internacional. UN ونأمل أيضا في أن نستفيد من تجربــة البلدان والمجتمعات اﻷخرى في هذا المجال من خلال التفاعــل المنتظــم فيمــا بين أعضاء المجتمع الدولي.
    Su elección es un homenaje bien merecido a las cualidades personales del decano de los Ministros de Relaciones Exteriores de África, así como evidencia de la indisputable autoridad de que su país disfruta entre los miembros de la comunidad internacional. UN وهذا الانتخاب إشادة في مكانهــا بالخصــال الشخصية لعميد وزراء الخارجية اﻷفارقة، ودليل أيضا على المكانة المرموقة التي تتمتع بها بلادكم بين أعضاء المجتمع الدولي.
    Túnez no escatimará esfuerzos a fin de que la cumbre sea el momento oportuno para elaborar un plan mundial que contribuya a fortalecer la cooperación entre los miembros de la comunidad internacional y promover el papel de las tecnologías de la información y las comunicaciones en el desarrollo. UN ولن تألو حكومته جهدا لجعل القمة الفرصة المناسبة إعداد خطة عالمية من شأنها أن تساعد في تعزيز التعاون بين أعضاء المجتمع الدولي وتعزيز دور تكنولوجيات الإعلام والاتصال في التنمية.
    Esta falta de progreso refleja las profundas diferencias que hay entre los miembros de la comunidad internacional en lo relativo tanto a la naturaleza de los retos en materia de seguridad que afronta el mundo en estos días como al papel del multilateralismo a la hora de tratar estos temas. UN وهو الأمر الذي يعكس خلافا أكثر عمقا فيما بين أعضاء المجتمع الدولي حول طبيعة التحديات الأمنية التي تواجه عالمنا اليوم من ناحية، ودور العمل متعدد الأطراف في التصدي لهذه التحديات من ناحية أخرى.
    En el caso de Mauricio, la idea de crear la zona franca se generó en el curso del diálogo sobre políticas entre los miembros de la sociedad y se puso en práctica en el contexto de la situación local. UN ففي حالة موريشيوس، تولدت فكرة منطقة التجهيز أثناء حوارات بين أعضاء المجتمع حول السياسة العامة، ونفذت في سياق الظروف المحلية.
    En el frente interno, la UNOL continúa participando en la labor preparatoria de la Conferencia de Reconciliación Nacional, el fomento del afianzamiento de la confianza y el diálogo entre los miembros de la sociedad liberiana, incluidos los líderes de la oposición. UN وعلى الصعيد المحلي، ما انفك المكتب يشارك في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الوفاق الوطني وفي تعزيز بناء الثقة والحوار بين أعضاء المجتمع الليبري، بما في ذلك زعماء المعارضة.
    Desde un comienzo, se consideró asimismo necesario el aspecto de supervisión de la presencia sobre el terreno del país y fue posible desplegar gradualmente algunos observadores de derechos humanos, que son ahora nueve, para prevenir y limitar las violaciones de derechos humanos y la violencia interétnica, así como para fomentar un clima de paz, confianza y tolerancia entre los miembros de la sociedad. UN ولكن اعتبر ضروريا منذ البداية تماما جانب الرصد في الوجود الميداني في البلد، وأمكن القيام تدريجييا بوزع عدد من راصدي حقوق اﻹنسان يصل اﻵن إلى تسعة لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان والعنف بين الجماعات اﻹثنية والحد منها، وتعزيز جو السلم والثقة والتسامح بين أعضاء المجتمع.
    A este respecto, estimamos que ya existe un sentido de responsabilidad en la comunidad internacional para emprender la tarea del desarrollo social y el bienestar de la humanidad. UN وفي هذا الصدد، نرى أنه يوجد أصلا إحساس بالمسؤولية فيما بين أعضاء المجتمع الدولي للاضطلاع بمهمة التنمية الاجتماعية وتحقيق رفاهية اﻹنسان.
    El reparto de la carga y la responsabilidad en la comunidad internacional incluyó la facilitación de asistencia material para los países limítrofes que prestaban asilo y ofrecían nuevas posibilidades de asentamiento a los iraquíes vulnerables. UN وقد شملت تدابير تقاسم الأعباء والمسؤوليات بين أعضاء المجتمع الدولي توفير المساعدة المادية إلى بلدان اللجوء المتاخمة وتوسيع فرص إعادة التوطين أمام العراقيين الضعفاء.
    El objetivo principal de cualquier solución de controversias, ya sea entre miembros de la comunidad o con otros, es, fundamentalmente, mantener la paz, la unidad y la armonía. UN والغرض الرئيسي لأي عملية من عمليات حل النزاعات، سواء كان ذلك بين أعضاء المجتمع أو مع مجتمعات أخرى، هو الحفاظ، في المقام الأول، على السلام والوحدة والانسجام.
    29. Habida cuenta de la interdependencia de los miembros de la comunidad internacional, la situación de marginación creciente de muchos países, especialmente en Africa, debe ser un tema de preocupación prioritaria. UN ٢٩ - ونظرا للترابط القائم بين أعضاء المجتمع الدولي فإن حالة التهميش المتزايدة للعديد من البلدان وبخاصة في افريقيا يجب أن تحظى بالاهتمام في المقام اﻷول.
    Pese a los retos, el Afganistán es un ejemplo destacado de cooperación de amplia base en el seno de la comunidad internacional encaminada a promover la paz y la seguridad. UN وعلى الرغم من التحديات، تمثل أفغانستان نموذجا بارزا للتعاون الواسع النطاق بين أعضاء المجتمع الدولي من أجل تعزيز السلم والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus