Hubo un reconocimiento general entre los miembros del Comité de que la reorganización había servido para realzar, de manera significativa, su funcionamiento y la eficacia de sus órganos subsidiarios. | UN | وساد تسليم عام بين أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية بأن إعادة التنظيم أتاحت على نحو ملموس تعزيز أداء لجنة التنسيق اﻹدارية وفعالية الهيئات الفرعية التابعة لها. |
Además, en las estimaciones no se ha indicado con claridad que exista acuerdo entre los miembros del Comité Administrativo de Coordinación sobre la financiación de la Oficina. | UN | وفضلا عن ذلك لم يُقدم أي بيان واضح للتقديرات المتفق عليها بين أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن تمويل المكتب. |
Los niveles actuales de asistencia oficial para el desarrollo entre los miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo son del 0,30%. | UN | والمستويات الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية بين أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية هي 0.3 في المائة. |
La reunión podría adoptar la forma de un intercambio de opiniones entre los miembros de la Comisión de Derecho Internacional y los expertos en derechos humanos. | UN | وسيأخذ الاجتماع شكل تبادل للآراء بين أعضاء لجنة القانون الدولي وخبراء حقوق الإنسان. |
38. Entre las dos vueltas electorales, se informa de que se produjeron enfrentamientos violentos entre miembros del Comité de Acción para la Renovación y del partido presidencial, el Rassemblement du Peuple Togolais (RPT). | UN | ٣٨- وخلال الفترة الفاصلة بين دورتي الانتخابات قيل إن أعمال عنف قد حصلت بين أعضاء لجنة العمل من أجل التجديد وأعضاء الحزب الرئاسي وهو تجمع الشعب التوغولي )Rassemblement du peuple togolais(. |
Del 17 al 19 de mayo, participé en consultas entre miembros de la Comisión de Investigación Parlamentaria de Turquía sobre la violencia contra la mujer, las autoridades alemanas y organizaciones de la comunidad turca en Berlín. | UN | وشاركتُ في الفترة من 17 إلى 19 أيار/مايو في مشاورات بين أعضاء لجنة التحقيق البرلمانية التركية المعنية بالعنف ضد المرأة والسلطات الألمانية ومنظمات الجالية التركية ببرلين. |
Dichas iniciativas deberían realizarse mancomunando los recursos entre esos miembros del Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas y los programas de televisión y capacitación pertinentes y en asociación con los órganos de prensa regionales y locales. | UN | وينبغي تنفيذ هذه المبادرات من خلال التشارك في تجميع الموارد بين أعضاء لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة الذين لديهم برامج تلفزيونية وبرامج تدريبية لها أهميتها في هذا الصدد، وأيضا بالتشارك مع منظمات وسائط اﻹعلام اﻹقليمية والمحلية. |
El Comité Directivo tendrá un mandato de dos años y estará presidido por una persona elegida de entre los miembros del Comité Directivo. | UN | ومدة العضوية في لجنة التوجيه سنتان، ويرأسها رئيس ينتخب من بين أعضاء لجنة التوجيه. |
El diálogo oficioso que se lleva a cabo entre los miembros del Comité de los 24 y los Estados Unidos y el Reino Unido, coordinado por el Presidente de la Cuarta Comisión, proseguirá a lo largo de los próximos tres meses. | UN | وسيستمر الحوار غير الرسمي بين أعضاء لجنة اﻟ ٢٤ والولايات المتحدة والمملكة المتحدة، بتنسيق من جانب رئيس اللجنة الرابعة، طوال الشهور الثلاثة القادمة. |
Observamos con satisfacción el diálogo que tuvo lugar el pasado año entre los miembros del Comité de Descolonización y algunas Potencias Administradoras. | UN | وقد لاحظنا بعيـن الاهتمام الحوار الذي جرى في العام الماضي بين أعضاء لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار وبعض الدول القائمة باﻹدارة. |
No obstante lo que precede, el Comité Mixto elegirá un total de tres miembros suplentes del Comité Permanente entre los miembros del Comité de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas elegidos para representar a la Asamblea General de las Naciones Unidas en ese Comité. | UN | وبغض النظر عما سبق، يختار المجلس ما مجموعه ثلاثة أعضاء مناوبين في اللجنة الدائمة من بين أعضاء لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة المنتخبين لتمثيل الجمعية العامة للأمم المتحدة في تلك اللجنة. |
El Presidente y los Vicepresidentes seguirán eligiéndose entre los miembros del Comité. | UN | 10 - وسيظل الرئيس ونواب الرئيس ينتخبون من بين أعضاء لجنة مكافحة الإرهاب. |
Se espera que el sitio web facilite la comunidad de práctica entre los miembros del Comité de Ética de las Naciones Unidas, que incluye los fondos, programas y miembros de la Red de Ética de las Naciones Unidas, que a su vez incluye a miembros de los organismos especializados. | UN | ومن المتوقع أن يسهِّل هذا الموقع عمل الممارسين بين أعضاء لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات، التي تشمل الصناديق والبرامج، وأعضاء شبكة الأمم المتحدة للأخلاقيات التي تضم أعضاء الوكالات المتخصصة. |
Bajo la dirección de un Presidente y un Vicepresidente, elegidos de entre los miembros del Comité Directivo, el Grupo de expertos de alto nivel: | UN | 39 - وسيتولى فريق الخبراء، بقيادة رئيس ونائب رئيس ينتخبان من بين أعضاء لجنة التسيير، القيام بما يلي: |
Esa práctica, que pone en tela de juicio la imparcialidad y neutralidad de la Secretaría, trajo como consecuencia el desacuerdo entre los miembros del Comité en relación con el esbozo del plan del proyecto de marco estratégico. | UN | وقد أفضت تلك الممارسة التي تثير تساؤلات حول نزاهة الأمانة العامة وحيادها، إلى نشوء خلافات بين أعضاء لجنة البرنامج والتنسيق بشأن موجز الخطة المتعلقة بالإطار الاستراتيجي. |
En estos momentos, en el intercambio entre los miembros del Comité de Derecho Espacial de la ADI se está examinando a nivel interno un segundo proyecto de este instrumento, y cabe esperar que se pueda presentar un proyecto final a la conferencia de la ADI que se celebrará el año próximo en Buenos Aires. | UN | وفي الوقت الحاضر، هناك مشروع ثان لهذا الصك محل دراسة عند تبادل اﻵراء بين أعضاء لجنة القانون الفضائي التابعة لرابطة القانون الدولي، ومن المأمول أن يكون من الممكن تقديم نص نهائي إلى مؤتمر رابطة القانون الدولي في بوينس آيرس في العام المقبل. |
10. Invita además a los miembros del Comité de Apoyo, así como al Director Ejecutivo del MM, a tomar las medidas necesarias destinadas a aplicar eficazmente su Plan de Actividades y mejorar la coordinación entre los miembros del Comité de Apoyo; | UN | 10- يدعو كذلك أعضاء لجنة التيسير، بمن فيهم المدير التنفيذي للآلية المالية، إلى اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتنفيذ خطة العمل وتحسين التنسيق بين أعضاء لجنة التيسير؛ |
Sabemos que hay opiniones divergentes entre los miembros de la Comisión en cuanto al concepto de consolidación de la paz y sus prioridades. | UN | ونحن مدركون تماما أن هناك اختلافات في وجهات النظر بين أعضاء لجنة بناء السلام حول مفهوم بناء السلام وأولوياته. |
Quiero concluir expresando la esperanza de que, en las consultas que se avecinan entre los miembros de la Comisión, pueda llegarse a una solución que resulte satisfactoria para todos los países interesados y capaces de realizar una contribución relevante a los trabajos de la Comisión. | UN | في الختام، أعرب عن اﻷمل في أن نتمكن خلال المشاروات التي يتعين أن تجري بين أعضاء لجنة الفضاء الخارجي من التوصل إلى حل يرضي جميع البلدان التي تبدي اهتماما بأعمال هذه اللجنة وتمتلك القدرة على اﻹسهام فيها إسهاما كبيرا. |
A continuación se celebraría un debate entre los miembros de la Comisión y el país interesado sobre la base de los datos de los legajos confidenciales y del informe del Grupo de Trabajo sobre Situaciones. | UN | وبعد ذلك تجري المناقشة بين أعضاء لجنة حقوق الإنسان والبلد المعني، على أساس محتويات التقارير السرية وتقرير الفريق العامل المعني بالحالات. |
- La Presidenta del CADEF participó en las reuniones entre miembros del Comité y diversas ONG e informó de los esfuerzos que está realizando su ONG para promover, proteger y defender los derechos de la mujer y del niño gracias a las dos Convenciones de las Naciones Unidas. | UN | - وشاركت رئيسة اللجنة في الاجتماعات بين أعضاء لجنة المنظمات غير الحكومية وقدمت تقريراً عن الجهود التي تبذلها منظمتها غير الحكومية من أجل تعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل والدفاع عنها بفضل الاتفاقيتين التابعتين للأمم المتحدة. |
Dichas iniciativas deberían realizarse mancomunando los recursos entre esos miembros del Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas y los programas de televisión y capacitación pertinentes y en asociación con los órganos de prensa regionales y locales. [EV/96/02/13]3 | UN | وينبغي تنفيذ هذه المبادرات من خلال التشارك في تجميع الموارد بين أعضاء لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة الذين لديهم برامج تلفزيونية وبرامج تدريبية لها أهميتها في هذا الصدد، وأيضا بالتشارك مع منظمات وسائط اﻹعلام اﻹقليمية والمحلية [EV/96/02/13])٣(. |