Tras las consultas celebradas entre los miembros del Consejo de Seguridad, se me ha autorizado a formular la siguiente declaración en nombre del Consejo: | UN | في أعقاب المشاورات فيما بين أعضاء مجلس الأمن أُذن لي بالإدلاء بالبيان التالي باسم المجلس: |
Los privilegios y responsabilidades en el contexto del proceso de adopción de decisiones entre los miembros del Consejo de Seguridad deben corregirse. | UN | والميزات والمسؤوليات في سياق عملية صنع القرارات بين أعضاء مجلس الأمن من الضروري تعديلها. |
Tras consultas celebradas entre los miembros del Consejo de Seguridad, se decidió que la composición de la misión sería la siguiente: | UN | تقرَّر في أعقاب مشاورات جرت بين أعضاء مجلس الأمن أن يكون تكوين البعثة كما يلي: |
En las consultas celebradas por los miembros del Consejo se me ha autorizado a hacer la siguiente declaración en nombre del Consejo: | UN | عقب المشاورات التي جرت فيما بين أعضاء مجلس اﻷمن فُوضت أن أدلي بالبيان التالي نيابة عن المجلس : |
El Presidente afirmó que, tras celebrar consultas con los miembros del Consejo de Seguridad, se le había autorizado a formular la siguiente declaración en nombre del Consejo (S/26006): | UN | وذكر الرئيس أنه قد أذن له، في أعقاب مشاورات جرت بين أعضاء مجلس اﻷمن ، باﻹدلاء بالبيان التالي باسم المجلس )S/26006(: |
El esfuerzo general de fomentar la cooperación internacional requiere una mayor cooperación entre los miembros del Consejo de Seguridad y los Miembros de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | ويتطلب الجهد الأكبر المبذول لتعزيز التعاون الدولي مزيدا من التعاون بين أعضاء مجلس الأمن وعموم أعضاء الأمم المتحدة. |
Reunión consultiva entre los miembros del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana | UN | الاجتماع الاستشاري بين أعضاء مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمـن التابع للاتحاد الأفريقي |
También es lamentable que exista una falta de consenso entre los miembros del Consejo de Seguridad en cuanto a recomendar a la Asamblea General la admisión de Palestina. | UN | ومن المؤسف أيضا غياب توافق في الآراء بين أعضاء مجلس الأمن على ما إذا كان ينبغي التوصية بعضوية فلسطين في الجمعية العامة. |
De igual modo, el Perú acoge con satisfacción las primeras aproximaciones entre los miembros del Consejo de Seguridad y los países contribuyentes de tropas para las operaciones de mantenimiento de la paz a fin de constituir un diálogo constante y directo sobre los aspectos fundamentales de estas operaciones, como el mandato, la base financiera y los recursos humanos con que cuenta cada misión. | UN | وترحب بيرو أيضا بالخطوات الأولى لإقامة حوار مباشر ومستمر بين أعضاء مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات بشأن الجوانب الأساسية لعمليات حفظ السلام مثل الولاية والدعم المالي والموارد البشرية لكل بعثة. |
Nos inquietan los crecientes rumores de que, en las cuestiones consideradas graves o de máxima importancia, debe haber una clara división entre los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن منزعجون من الشائعات المتزايدة حول وجود انقسام واضح بين أعضاء مجلس الأمن حول مسائل تعتبر خطيرة جدا أو في غاية الأهمية. |
:: El Grupo de Trabajo podría facilitar la celebración de reuniones periódicas y el desarrollo de un diálogo constructivo entre los miembros del Consejo de Seguridad y los miembros del futuro Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana. | UN | :: ينبغي للفريق العامل أن ييسر إجراء اجتماعات دورية وحوار بناء بين أعضاء مجلس الأمن وأعضاء مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي المزمع إنشاؤه. |
El Comité elige a los integrantes de su Mesa al comienzo de cada año civil, previa consulta entre los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | 4 - وتنتخب اللجنة أعضاء مكتبها في بداية كل سنة تقويمية بعد إجراء مشاورات بين أعضاء مجلس الأمن. |
Tengo entendido que, durante el proceso de redacción, entre los miembros del Consejo de Seguridad se debatió activamente sobre cómo debían plasmarse las opiniones de cada miembro en el informe. | UN | وأفهم أنه جرت مناقشة مكثفة بين أعضاء مجلس الأمن للكيفية التي ينبغي بها التعبير عن آراء كل عضو في التقرير أثناء عملية إعداد التقرير. |
El Presidente del Consejo de Seguridad había prometido que su mandato se caracterizaría por la transparencia y la concertación sistemáticas, con miras a lograr condiciones favorables para la formación del consenso entre los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وقد تعهد رئيس مجلس الأمن بأن تتميز رئاسته بالشفافية والتشاور المنظمين بغية توفير الشروط المواتية للتوصل إلى توافق في الآراء بين أعضاء مجلس الأمن. |
El Grupo de Trabajo sobre las operaciones de mantenimiento de la paz intensificó su labor y celebró varias sesiones destinadas a facilitar y mejorar la cooperación entre los miembros del Consejo de Seguridad, los países que aportan contingentes y otras instancias significativas y la Secretaría. | UN | كما كثف فريق العمل المعني بعمليات حفظ السلام عمله وعقد عدة اجتماعات تهدف إلى تسهيل وتحسين التعاون بين أعضاء مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والجهات الفاعلة الأخرى والأمانة العامة. |
El Grupo de Trabajo sobre las operaciones de mantenimiento de la paz prosiguió activamente su labor y celebró siete reuniones para facilitar y mejorar la cooperación entre los miembros del Consejo de Seguridad, los países que aportan contingentes y otros agentes importantes y la Secretaría. | UN | وواصل الفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام عمله بنشاط وعقد سبعة اجتماعات لتسهيل وتحسين سبل التعاون في ما بين أعضاء مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والجهات الفاعلة الهامة الأخرى والأمانة العامة. |
Cuando resulta difícil lograr una avenencia entre los miembros del Consejo de Seguridad en cuanto a planteamientos dirigidos a superar los desafíos que enfrenta la paz en el mundo, la seguridad y la credibilidad comunes de las Naciones Unidas se ven seriamente afectadas. | UN | فعندما يبدو التوصل إلى اتفاق بين أعضاء مجلس الأمن بشأن النُّهج اللازم اتباعها للتغلب على تحديات السلام العالمي بعيد المنال، يتأثر الأمن المشترك ومصداقية الأمم المتحدة بصورة بالغة. |
Los contactos que se establecen entre los miembros del Consejo de Seguridad y el resto de los Estados Miembros de las Naciones Unidas permiten que las decisiones adoptadas por el Consejo reciban el reconocimiento pleno de los demás Estados, lo cual aumenta las posibilidades de que se apliquen eficazmente. | UN | فالاتصالات المستمرة بين أعضاء مجلس الأمن وأعضاء الأمم المتحدة عموما تكفل وجود التزام تام من عامة الأعضاء بقرارات المجلس، وهو ما يحسن آفاق تنفيذها الفعلي. |
En las consultas celebradas por los miembros del Consejo, se me ha autorizado a formular en su nombre la siguiente declaración: | UN | وعقب المشاورات التي جرت فيما بين أعضاء مجلس اﻷمن أذن لي بأن أدلي بالبيان التالي باسم المجلس: |
Comunicado de la reunión consultiva de los miembros del Consejo de Seguridad y el Consejo de Paz y Seguridad | UN | بيان الاجتماع الاستشاري بين أعضاء مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي |
Otro motivo de preocupación está en la organización de reuniones conjuntas entre miembros del Consejo de Seguridad y países que aportan contingentes. | UN | وقال إن من المجالات الأخرى التي تبعث على القلق تنظيم الاجتماعات المشتركة بين أعضاء مجلس الأمن والبلدان المشاركة بقوات. |
Los miembros del Consejo de Seguridad expresan su aprecio por la carta que les dirigió el 14 de noviembre de 1994 (S/1994/1349) acerca de las reuniones de los miembros del Consejo de Seguridad, los Estados que aportan contingentes y la Secretaría, conforme a la declaración que formulé el 4 de noviembre de 1994 en mi calidad de Presidenta del Consejo de Seguridad. | UN | يعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تقديرهم لرسالتكم المؤرخة ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ (S/1994/1349) بشأن الاجتماعات بين أعضاء مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات واﻷمانة العامة عملا بالبيان الذي أدليت به بوصفي رئيسا لمجلس اﻷمن في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، |