"بين أمور أخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre otras cosas
        
    • entre otros aspectos
        
    • entre otras cuestiones
        
    • entre otros temas
        
    • entre otros elementos
        
    • entre otras razones
        
    • entre otras esferas
        
    entre otras cosas, se enseña a tejer alfombras, costura, cocina, contabilidad, informática y a conducir automóviles y tractores. UN وثمة تعليم، من بين أمور أخرى لصنع البسط، والحياكة، والطهو، والمحاسبة، والمعلوماتية، وقيادة السيارات والجرارات.
    entre otras cosas, eso permitiría mantener y promover el impulso a favor de la ratificación. UN فهو من شأنه أن يحافظ على الحافز على التصديق، من بين أمور أخرى.
    entre otras cosas, esas actividades crearían la impresión de que un futuro mejor es posible. UN ومن بين أمور أخرى يمكن أن تعطي هذه الأنشطة انطباعاً بقرب انفراج الأزمة.
    entre otras cosas, la sharia tiene por objeto proteger a la mujer. UN ويهدف قانون الشريعة من بين أمور أخرى إلى حماية المرأة.
    El Rey Dragón no aprecia que su sagrado arco y flecha apuntara a un magnate del petróleo que ha amenazado con un embargo de petróleo, entre otras cosas. Open Subtitles الملك التنين لا نقدر أن قوسه المقدس والسهم كان يهدف إلى قطب البنزين الذي هددت بفرض حظر على النفط ، من بين أمور أخرى.
    En particular, toda persona tendrá derecho a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad y, entre otras cosas, tendrá derecho: UN وبوجه خاص، يعتبر بريئا إلى أن تثبت إدانته ويتمتع بين أمور أخرى بالحقوق التالية:
    Sin embargo, al reducirse los subsidios públicos, el sector científico perdió, entre otras cosas, su mercado y su fuente principal de financiación. UN وفي إطار انخفاض اﻹعانات الحكومية، تعرض القطاع العلمي لفقد سوقه ومصدر تمويله اﻷساسي، من بين أمور أخرى.
    Los centros tecnológicos regionales tendrían la ventaja, entre otras cosas, de compartir costos y una misma infraestructura social. UN وسوف تتمتع المراكز اﻹقليمية للتكنولوجيا، بين أمور أخرى بميزة الاشتراك في الهيكل الاجتماعي وتقاسم التكاليف ذات الصلة.
    Conviene que, cuando resulte apropiado, se examine, entre otras cosas, el aumento de la capacidad en este sentido. UN ويلزم إيلاء الاهتمام، من بين أمور أخرى وحسب الاقتضاء، لدعم القدرات في هذا الصدد.
    Recordando que los nuevos proyectos que se proponga incluir en el programa para el Segundo Decenio deberán atenerse a los principios y criterios ya adoptados y presentarse a los organismos de ejecución pertinentes, especificando, entre otras cosas: UN وإذ يذكر بضرورة أن تلتزم المشاريع الجديدة التي سيقترح إدراجها في برنامج العقد الثاني بالمبادئ والمعايير المعتمدة فعلا، وأن تعرض على اﻷجهزة التنفيذية المعنية، مع تحديد ما يلي من بين أمور أخرى:
    Conviene que, cuando resulte apropiado, se examine, entre otras cosas, el aumento de la capacidad en este sentido. UN ويلزم إيلاء الاهتمام، من بين أمور أخرى وحسب الاقتضاء، لدعم القدرات في هذا الصدد.
    No obstante, se está revisando esa cuestión y el Congreso está examinando, entre otras cosas, el Convenio Nº 187 de la OIT. UN غير أن اﻷمر موضع نظر الكونغرس الذي يبحث بين أمور أخرى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٧٨.
    A pesar de la evolución de las modalidades de formación de la familia, esta sigue siendo una unidad básica de la sociedad y la procreación, entre otras cosas. UN وبالرغم من تغير أنماط تشكيل اﻷسرة، فاﻷسرة ما زالت الوحدة اﻷساسية للمجتمع واﻹنجاب، من بين أمور أخرى.
    Por tanto propone que se formule la pregunta de manera más precisa que preguntando cómo influye la religión en el estado civil, entre otras cosas. UN واقترح كذلك أن يُصاغ السؤال بشكل أكثر تحديداً بالاستفسار عن تأثير الدين على المركز الشخصي، بين أمور أخرى.
    En particular, debe tratarse, entre otras cosas de: UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي لولاية المحفل أن تتناول اﻷمور التالية، من بين أمور أخرى:
    Una cámara de compensación facilitará y coordinará, entre otras cosas, la selección de los proyectos y la asignación de los recursos. UN وتقوم غرفة مقاصة بتيسير وتنسيق انتقاء المشاريع وتخصيص الموارد، بين أمور أخرى.
    Esas directrices y normas deberán respetar los principios básicos aquí enunciados y versarán, entre otras cosas, sobre lo siguiente: UN وينبغي أن تراعي هذه المبادئ التوجيهية والمعايير المبادئ الأساسية الواردة في هذا الإعلان وأن تتناول بين أمور أخرى:
    Debemos reforzar esa Comisión mediante el examen, entre otras cosas, de los progresos que se realizan en los territorios no autónomos. UN يجب تعزيز اللجنة باستعراض التقدم المحرز بالنسبة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، من بين أمور أخرى.
    entre otras cosas, los solicitantes de licencias deben presentar: UN ويتعين على مقدمي الطلبات أن يقدموا من بين أمور أخرى ما يلي:
    Y es que el apoyo de los donantes suele ser esencial, entre otras cosas para el ensayo de nuevos métodos y para actividades educativas y de extensión. UN وكثيراً ما يكون هذا الدعم من الجهات المانحة جوهرياً من أجل اختبار نُهُج جديدة ومن أجل الأنشطة التعليمية والإرشادية، من بين أمور أخرى.
    Hago referencia, entre otros aspectos, a la directiva de movilizar a los niños soldados. UN وأود أن أنوه من بين أمور أخرى بالأمر التوجيهي الصادر بشأن تسريح الجنود الأطفال.
    Esta servirá como punto central de información sobre la salud y desarrollo de los varones, la paternidad y la contribución de los hombres a la eliminación de la violencia de género, entre otras cuestiones. UN ويقوم مكتب الذكور بدوره كمركز اتصال لتقديم المعلومات عن صحة الرجال ونموهم، ووظائف الأبوة، ودور الرجال في القضاء على العنف القائم على أساس نوع الجنس، بين أمور أخرى.
    El Gobierno también está en vías de modificar la Ley de Educación, que, entre otros temas, aborda las necesidades de los niños con discapacidad. UN وتجري الحكومة أيضاً عملية تعديل قانون التعليم، الذي سيلبي من بين أمور أخرى احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة.
    Rumania menciona la Estrategia Nacional de Mediano Plazo para el Desarrollo Económico que contiene, entre otros elementos, los principales planes de acción y estrategias nacionales que guardan relación con los objetivos de la Convención. UN وتورد رومانيا ذكر الاستراتيجية الوطنية لمنتصف المدة للتنمية الاقتصادية، التي تتضمن بين أمور أخرى الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية الرئيسية ذات الصلة بأغراض الاتفاقية.
    entre otras razones, esta situación es producto de la reticencia de la mujer a trabajar en organizaciones tradicionales con estructuras donde predominan los hombres. UN والأسباب تتضمن من بين أمور أخرى التحفظ على المرأة فيما يتعلق بالعمل في المنظمات التقليدية ذات الهياكل التي يسيطر عليها الرجل.
    Kenya ha realizado progresos constantes en los ámbitos de la investigación, la ciencia y la tecnología y, gracias a ello, se han producido mejoras en la producción agrícola, la ganadería, el tratamiento de la tuberculosis y la investigación sobre la energía, entre otras esferas. UN وقال إن كينيا قد حققت تقدماً مطردا في ميادين البحث والعلم والتكنولوجيا مما أدى إلى تحسينات في إنتاج المحاصيل وتربية الحيوان وعلاج الدرن وأبحاث الطاقة من بين أمور أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus