El artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 1949 dice lo siguiente: | UN | وترد فيما يلي صيغة المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩: |
En algunas circunstancias se reunían las condiciones necesarias para aplicar el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | وقد تم في بعض الظروف استيفاء الشروط اللازمة لتطبيق المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١. |
Todos los casos de asesinatos mencionados constituyen una violación del artículo 3 común de los Convenios de Ginebra de 1949 ... | UN | ويمثل قتل المواطنين في جميع الحالات المذكورة آنفا انتهاكا للمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام 1949 ... |
Con respecto a otros períodos, son aplicables las disposiciones del artículo 3 común de los Convenios de Ginebra de 1949 y del Protocolo II, así como otras normas del derecho internacional humanitario. | UN | وفيما يتعلق بالفترات اﻷخرى، تطبق المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ والبروتوكول الثاني، وتطبق سائر قواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
En lo que respecta a la definición de conflictos internos, deben tenerse en consideración los elementos descritos en el apartado c) del párrafo 2 del artículo 8 del Estatuto de la Corte Penal Internacional: Violaciones graves del artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra de 1949. | UN | وفيما يتعلق بتعريف المنازعات الداخلية، لا بد من النظر في العناصر التي ورد وصفها تحت بند الفقرة ٢ )ج( من المادة ٨ من النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية - الانتهاكات الجسيمة للمادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩. |
La primera disposición jurídica que amplió el ámbito de protección a las víctimas de los conflictos armados fue el artículo 3 que es común a los Convenios de Ginebra de 1949, complementados en 1977 con el Segundo Protocolo Facultativo. | UN | وكان أول نص يتضمن توسيع نطاق الحماية بحيث يشمل ضحايا المنازعات المسلحة الداخلية هو المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١، التي استُكملت في عام ٧٧٩١ بالبروتوكول اﻹضافي الثاني. |
Aunque se han fijado para el Protocolo Adicional II de 1977 condiciones de aplicación menos estrictas en comparación con el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 1949, ello no parece justificarse realmente. | UN | وفي حين أن البروتوكول اﻹضافي الثاني لعام ١٩٧٧ يتيح مجالا أكبر من التطبيق بالمقارنة مع المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، فإن هذا المجال اﻷكبر لا يبدو جائزا في الحقيقة. |
Si bien las fuerzas de seguridad aplicaron con diligencia el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 1949, todavía no se han controlado las violaciones de los derechos humanos. | UN | ومع أن قوات الأمن تطبق بإخلاص المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام 1949، فإنها لم تتمكن بعد من السيطرة على مشكلة انتهاك حقوق الإنسان. |
Los ataques deliberados contra hospitales y escuelas y su ocupación por las fuerzas militares constituyen una violación directa del derecho nacional e internacional, tal como se define en el artículo 3 común de los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | والاستهداف المتعمد للمستشفيات والمدارس واحتلال القوات العسكرية لها يمثلان انتهاكا مباشرا للقانونين الداخلي والدولي على النحو المحدد في المادة الثالثة المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
95. Se expidió la Directiva 0017 del Ministro de Defensa del 17 de agosto de 1993, sobre aplicación obligatoria, por parte de los miembros de la fuerza pública, de las normas del derecho internacional humanitario contenidas en el artículo 30 -común- a los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | ٤٩- وفي ٧١ آب/أغسطس ٣٩٩١ أصدرت وزارة الدفاع المرسوم رقم ٧١٠٠ الذي يلزم أفراد القوات العامة بتطبيق أحكام القانون اﻹنساني الدولي الواردة في المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١. |
El Relator Especial reitera que los grupos rebeldes deben velar por que sus elementos armados respeten igualmente los principios del derecho internacional humanitario y, en particular, el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | ٨٣ - ويؤكد المقرر الخاص ثانية على أنه يتعين على جماعات المتمردين أن تحرص، بالمثل، على احترام قواتها المسلحة لمبادئ القانون اﻹنساني الدولي ولا سيما المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩. |
13. En lo que respecta a los conflictos armados sin carácter internacional, el Relator Especial señala en particular a la atención de la Comisión el artículo 3 común de los Convenios de Ginebra de 1949, que se ha definido a veces como un " miniconvenio " por derecho propio. | UN | 13- وفيما يتعلق بالمنازعات المسلحة غير الدولية، يسترعي المقرر الخاص انتباه اللجنة بوجه خاص إلى المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام 1949، التي وصفت أحيانا بأنها " اتفاقية مصغرة " في حد ذاتها. |
En tanto que pertinente y habida cuenta del párrafo 2 del artículo 2, común a los Convenios de Ginebra de 1949, el derecho internacional humanitario se aplica incluso en una situación en la que, por ejemplo, las fuerzas armadas de un Estado Parte ocupan temporalmente el territorio de otro Estado, sin encontrar ninguna resistencia de este último. | UN | وبقدر ما يكون القانون الإنساني الدولي ذا صلة بالحالة، وبالنظر إلى الفقرة 2 من المادة 2 المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام 1949، فإن هذا القانون ينطبق حتى في حالات كتلك التي تقوم فيها القوات المسلحة لدولة طرف باحتلال أراضي دولة أخرى بصورة مؤقتة دون أن تواجه أية مقاومة من قبل هذه الدولة الأخيرة. |
43. La prohibición de la tortura y " los atentados contra la dignidad personal, especialmente los tratos humillantes y degradantes " , también está contenida en el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 1949, en los que son Parte los Estados Unidos. | UN | 43- كما يرد حظر التعذيب و " امتهان الكرامة الشخصية، ولا سيما المعاملة المُذلّة والمهينة " في المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام 1949 التي الولايات المتحدة الأمريكية طرف فيها. |
No lo estima así el Relator Especial: la ocupación es un incidente que se produce durante los conflictos armados, como indica claramente el artículo 2 común de los Convenios de Ginebra de 1949 al considerar que esos instrumentos son aplicables a la ocupación. | UN | أما المقرر الخاص فيعتقد أن الأمر ليس كذلك في الحقيقة، ذلك أن الاحتلال حدث عارض يقع خلال النزاعات المسلحة، كما تبين ذلك بوضوح المادة 2 المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام 1949 لأنها تنص على انطباق هذه الصكوك على الاحتلال. |
La obligación del trato humano figuraba en el Código Lieber, de 24 de abril de 1863 (artículo 76), y se recoge en el apartado 1) c) del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | ووردت الإشارة إلى الالتزام بالمعاملة الإنسانية في مدونة ليبر المؤرخة 24 نيسان/أبريل 1863 (المادة 76)، كما تنص عليه الفقرة الفرعية (1) (ج) من المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام 1949(). |
A este respecto, la disposición pertinente, común a todos los Convenios de Ginebra de 1949 destinados a proteger a las víctimas de guerra, utiliza el concepto de " cargos suficientes " Convenio I de Ginebra, artículo 49; Convenio II de Ginebra, artículo 50; Convenio III de Ginebra, artículo 129; y Convenio IV de Ginebra, artículo 146. | UN | وفي هذا الصدد، يشير الحكم ذو الصلة المشترك بين اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ بشأن حماية ضحايا الحرب إلى مفهوم الدعوى الكافية اﻷسباب)٥٧(. |
Como la aplicabilidad del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 1949 y/o del Protocolo II de 1977 relativo a los conflictos armados sin carácter internacional en algunas ocasiones es motivo de controversia, la Declaración recuerda las " normas humanitarias mínimas " que de todas maneras deben respetarse porque son aplicables en toda situación; | UN | ولما كان انطباق المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ و/أو البروتوكول الثاني لعام ٧٧٩١ المتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية عرضة أحيانا للجدال، يشير اﻹعلان على نحو مفيد إلى " معايير إنسانية دنيا يجب احترامها دائما ﻷنها تنطبق في جميع الحالات؟ |
24. Con referencia a las normas básicas de humanidad, el estudio del CICR tal vez arroje alguna luz sobre las normas que se aplican en conflictos armados internos y sobre el ámbito de aplicación, en la práctica, del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 1949 y al Segundo Protocolo Adicional. | UN | ٤٢- وفيما يتعلق بالمعايير اﻹنسانية اﻷساسية، ربما تلقي دراسة اللجنة الدولية قدرا من الضوء على القواعد السارية في المنازعات المسلحة الداخلية؛ وقد تلقي أيضا الضوء، من حيث الممارسة العملية، على نطاق تطبيق المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ والبروتوكول اﻹضافي الثاني. |
Con respecto a la descripción del ámbito geográfico del conflicto armado y los posibles autores, véase el apartado c) del párrafo 2 del artículo 8 del Estatuto de la Corte Penal Internacional, Violaciones graves del artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra de 1949. | UN | وفيما يتعلق بوصف النطاق الجغرافي للنزاع المسلح ومرتكبيه المحتملين انظر بند الفقرة ٢ )ج( من المادة ٨ من النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية - الانتهاكات الجسيمة للمادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ |