En el segundo proyecto de ley, que se refiere a la licencia de los padres, se establece el principio del reparto de responsabilidades entre el padre y la madre. | UN | أما فيما يتعلق بمشروع القانون الثاني، الذي يتناول إجازة الأبوة، فهو يكرس مبدأ تقاسم المسؤوليات بين الأب والأم. |
Además, el Tribunal Supremo ha afirmado el principio de igualdad entre el padre y la madre en lo que respecta a la custodia de los hijos. | UN | وأكدت المحكمة العليا أيضا مبدأ المساواة بين الأب والأم فيما يتعلق بالحضانة. |
La constitución del estado de Sergipe proclama la igualdad entre el padre y la madre al estipular que los progenitores tienen el deber de atender, criar y educar a sus hijos menores de edad, y los hijos adultos el de atender y mantener a sus progenitores ancianos, enfermos o necesitados. | UN | وينص دستور ولاية سيرغيبي على المساواة بين الأب والأم بتقريره أنه تقع على عاتق الوالدين مسؤولية مساعدة وتربية وتعليم أبنائهما القُصّر، وأنه تقع على عاتق الأطفال البالغين مسؤولية مساعدة ودعم الوالدين في سن الشيخوخة أو عندما يكونان في حالة عوز أو ضعف. |
El párrafo 2 del artículo 317 asigna prioridad al padre en caso de discrepancia entre el padre y la madre en lo referente a su autoridad conjunta sobre sus hijos. | UN | المادة 317، الفقرة الفرعية 2 تمنح الأولوية إلى الأب في حالة وجود خلاف بين الأب والأم فيما يتعلق بسلطتهما المشتركة على الأطفال. |
49. Aunque toma nota de las disposiciones relativas a las responsabilidades de los padres, especialmente las disposiciones pertinentes del Código Penal y del Código del Trabajo, al Comité le preocupa que no se haya legislado la igualdad de responsabilidades de padres y madres y que las madres solteras y sus hijos no tengan derecho a las mismas prestaciones que las madres casadas y los hijos nacidos dentro del matrimonio. | UN | 49- بينما تلاحظ اللجنة الأحكام المتعلقة بمسؤوليات الوالدين، ولا سيما الأحكام الواردة في قانون العقوبات وقانون العمل، فإنها تشعر بالقلق لأن القانون لا يوزع هذه المسؤوليات توزيعاً عادلاً بين الأب والأم ولأن الأم غير المتزوجة وأطفالها لا يتمتعون بنفس الاستحقاقات التي تتمتع بها الأم المتزوجة ويتمتع بها أطفالها المولودون في إطار الرابطة الزوجية. |
Estas disposiciones indican claramente que el bienestar y la formación de los hijos es responsabilidad conjunta del padre y la madre. | UN | وهذه النصوص تدل دلالة واضحة على أن رعاية الأطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة بين الأب والأم. |
La enmienda de la ley sobre ciudadanía y naturalización exige el establecimiento de la igualdad entre el padre y la madre en lo tocante a la ciudadanía de los hijos y el retiro de la reserva formulada por el Líbano en relación con el párrafo 2 del artículo 9 de la Convención. | UN | يقتضي تعديل قانون الجنسية بإقرار التساوي بين الأب والأم لجهة جنسية الأولاد ورفع التحفظ الذي يسجله لبنان على الفقرة 2 من المادة التاسعة من الاتفاقية. |
Es importante abordar la cuestión del pago de alimentos para el bienestar de los hijos y la igualdad de la carga entre el padre y la madre en una familia divorciada. | UN | إن هناك أهمية لمناقشة قضية مصروفات دعم الطفل، لتوفير الرعاية اللازمة للأطفال وتقسيم الأعباء بالتساوي بين الأب والأم في الأسرة المطلقة. |
En otras, por el contrario, le confiere la misma proporción que al hombre: por ejemplo, otorga un sexto del caudal relicto de los progenitores al hombre y a la mujer, sin distinguir entre el padre y la madre. | UN | ولكنها تأخذ في حالات أخرى قدراً مساوياً لحصة الرجل كما في ميراث الأبوين حيث يمنح كل منهما السدس، دون تمييز بين الأب والأم. |
En otras, por el contrario, le confiere la misma proporción que al hombre: por ejemplo, otorga un sexto del caudal relicto de los progenitores al hombre y a la mujer, sin distinguir entre el padre y la madre. | UN | ولكنها تأخذ في حالات أخرى قدراً مساوياً لحصة الرجل كما في ميراث الأبوين حيث يمنح كل منهما السدس، دون تمييز بين الأب والأم. |
Patronato: los artículos 395 a 398 del Código Civil se refieren al patronato, y los artículos 472 a 511 del proyecto establecen el concepto de patria potestad y reconocen la igualdad entre el padre y la madre. | UN | السلطة الأبوية: تتناول المواد من 395 إلى 398 من القانون المدني السلطة الأبوية، في حين أن المواد من 472 إلى 511 من المشروع تكرس مفهوم سلطة الأبوين وتعيد إقرار المساواة بين الأب والأم. |
La madre trabajadora disfruta de una licencia retribuida de maternidad, renovada en el año 2003, que se extiende a 1 año y establece la posibilidad de compartirla entre el padre y la madre. | UN | وتستفيد الأم العاملة من الحق في إجازة أمومة مدفوعة الأجر، صدر تشريع جديد عام 2003 بمدها إلى فترة عام، مع إمكانية تقاسمها بين الأب والأم. |
Valga observar que una Ley de 23 de diciembre de 2005 ya había eliminado la desigualdad de trato entre el padre y la madre en lo que se refiere al nombre del hijo natural. | UN | فمن الملاحظ أن القانون الصادر في 23 كانون الأول/ديسمبر 2005 ألغى بالفعل الفرق في المعاملة بين الأب والأم فيما يتعلق بإسناد اللقب إلى الطفل الطبيعي. |
Pugna entre el padre y la madre. " Siempre que haya pugna de derechos e intereses entre el padre y la madre, en ejercicio de la patria potestad, la autoridad judicial respectiva debe resolver lo que más convenga al bienestar del hijo. " | UN | " إذا كان هناك نزاع على الحقوق والمصالح بين الأب والأم في ممارسة السلطة الأبوية، يتعين على السلطة القضائية المختصة تسوية الأمر بأفضل شكل يتفق ومصلحة الابن " . |
Si bien en la práctica, la madre suele declarar el nacimiento del hijo sólo en casos excepcionales ya que los plazos para declarar un nacimiento y los de una hospitalización posparto pueden superponerse, el legislador ha considerado oportuno modificar el artículo 56 del Código Civil e incluir a la madre entre las personas que pueden declarar el nacimiento de un niño, a fin de evitar toda discriminación entre el padre y la madre. | UN | وحتى إذا ما كان إعلان مولد الطفل من قبل الأم يُعَد أمرا استثنائيا على الصعيد العملي، وذلك إزاء احتمال تداخل فترة إعلان المولد مع فترة البقاء بالمستشفى في أعقاب الولادة، فإنه قد بدا للمشرع أنه يتعين تعديل المادة 56 من القانون المدني وإدراج الأم من بين الأشخاص الذين يمكن لهم أن يعلنوا مولد الطفل، وذلك بهدف تجنّب حدوث أي تمييز بين الأب والأم. |
La responsabilidad es compartida entre el hombre y la mujer en el seno de la familia. El marido, conforme a la sharia y a la tradición, es el señor de la familia, mientras el cuidado de los niños es responsabilidad compartida entre el padre y la madre. | UN | 111 - تعد الأدوار بين كل من الرجل والمرأة في المجتمع البحريني تكاملية فالمسئولية مشتركة بين الرجل والمرأة داخل الأسرة، ويعتبر الزوج بموجب الشريعة والعرف هو رب الأسرة، ورعاية الأطفال هي مسؤولية مشتركة بين الأب والأم. |
En su mensaje del 16 de noviembre de 2011, el Consejo Federal propone al Parlamento enmendar el Código Civil para garantizar la igualdad de trato entre el padre y la madre en casos de divorcio o separación, en lo relativo a la patria potestad, la guarda y la manutención de los niños. | UN | فقد اقترح المجلس الاتحادي على البرلمان، في رسالته المؤرخة 16 تشرين/الثاني نوفمبر 2011، تعديل القانون المدني لضمان المساواة في المعاملة بين الأب والأم في حالة الطلاق أو الانفصال، فيما يتعلق بالسلطة الوالدية ورعاية الطفل ونفقته. |
Reconocimiento en el Código de Seguridad Social de Turkmenistán (17 de marzo de 2007) de la igualdad de derechos entre el padre y la madre a recibir prestaciones únicas por el nacimiento de un hijo (art. 76), a la obtención de ayudas para el cuidado de los hijos menores de 3 años (art. 77); | UN | ينشئ قانون تركمانستان " بشأن الضمان الاجتماعي " (17 آذار/مارس 2007) المساواة في الحقوق بين الأب والأم في تلقي مساعدة عامة لمرة واحدة عند ولادة الطفل (المادة 76)، والحصول على استحقاقات رعاية الطفل حتى سن ال3 سنوات (المادة 77)؛ |
924. Aunque toma nota de las disposiciones relativas a las responsabilidades de los padres, especialmente las disposiciones pertinentes del Código Penal y del Código del Trabajo, al Comité le preocupa que no se haya establecido por ley la igualdad de responsabilidades de padres y madres y que las madres solteras y sus hijos no tengan derecho a las mismas prestaciones que las madres casadas y los hijos nacidos dentro del matrimonio. | UN | 924- بينما تلاحظ اللجنة الأحكام المتعلقة بمسؤوليات الوالدين، ولا سيما الأحكام الواردة في قانون العقوبات وقانون العمل، فإنها تشعر بالقلق لأن القانون لا يوزع هذه المسؤوليات توزيعاً عادلاً بين الأب والأم ولأن الأم غير المتزوجة وأطفالها لا يتمتعون بنفس الاستحقاقات التي تتمتع بها الأم المتزوجة ويتمتع بها أطفالها المولودون في إطار الرابطة الزوجية. |
Tutela de los menores y los mayores protegidos: los artículos 595, 596 y 600 del proyecto restablecen la igualdad, por una parte, del padre y la madre para elegir tutor y, por otra, del marido y la mujer para decidir la tutela del cónyuge incapacitado. | UN | الوصاية على القصر والبالغين المحميين: تعيد المواد 595 و 596 و 600 من المشروع إقرار المساواة بين الأب والأم في اختيار الوصي، من جهة، وبين الزوج والزوجة في الوصاية على الشريك المحظور، من جهة أخرى. |