Los riesgos y las complicaciones relacionados con el embarazo y el parto figuran entre las principales causas de mortalidad materna. | UN | إن المخاطر والتعقيدات المتصلة بالحمل والولادة هي من بين الأسباب الرئيسية لوفيات الأمومة. |
entre las principales causas de mortalidad materna, el aborto practicado en condiciones de riesgo es la causa específica de muerte más prevenible. | UN | ومن بين الأسباب الرئيسية لوفيات النفاسية، يعتبر الإجهاض غير المأمون هو أكثر الأسباب المؤدية للوفاة والتي يمكن الوقاية منها. |
Alimenta la inseguridad y el miedo que son algunas de las principales causas de desplazamientos, tanto internos como a través de fronteras. | UN | وهو يغذي انعدام الأمن والخوف اللذين هما من بين الأسباب الرئيسية للنزوح، سواء على الصعيد الداخلي أو عبر الحدود. |
La violación y el levirato figuran entre las causas principales de la propagación de la enfermedad. | UN | ويعد الاغتصاب وزواج السِّلفة من بين الأسباب الرئيسية لانتشار المرض. |
El conflicto étnico se menciona también como una de las causas principales de orfandad. | UN | ويُشار أيضاً إلى النزاع العرقي على أنه من بين الأسباب الرئيسية لليُتْم. |
Una de las principales razones de esta situación es la inobservancia de las garantías jurídicas del derecho de las personas al trabajo y a una remuneración apropiada. | UN | ومن بين الأسباب الرئيسية لهذا الوضع عدم احترام الضمانات القانونية لحق الناس في العمل وفي أجر مناسب. |
Una gestión pública inadecuada y las violaciones de los derechos humanos figuran entre las principales causas de los conflictos en la región. | UN | 116 - إن سوء الحكم وانتهاكات حقوق الإنسان من بين الأسباب الرئيسية للصراع في المنطقة. |
Una gestión pública inadecuada y las violaciones de los derechos humanos figuran entre las principales causas de los conflictos en la región. | UN | 116 - إن سوء الحكم وانتهاكات حقوق الإنسان من بين الأسباب الرئيسية للصراع في المنطقة. |
entre las principales causas figuran el cambio climático, la degradación ambiental, los niveles crecientes de vulnerabilidad, los modelos de desarrollo inapropiados y los sistemas inadecuados de preparación para casos de desastres y mitigación de sus efectos. | UN | ومن بين الأسباب الرئيسية للكوارث تغيـر المناخ، والتدهور البيئي، وارتفاع مستويات قابلية التعرض، والأنماط الإنمائية غير الملائمة، وعدم كفاية نظم التخفيف والتأهـب. |
entre las principales causas de dichas deficiencias cabe señalar el reparto tradicional de los papeles del hombre y la mujer y las conductas socioculturales negativas. | UN | ومن بين الأسباب الرئيسية وراء هذا القصور تلك القوالب التقليدية والأنماط السلبية للسلوك الاجتماعي - الثقافي. |
Las modalidades actuales de consumo y producción son una de las principales causas de la degradación de los recursos de la tierra. | UN | وإن الأنماط الحالية للاستهلاك والإنتاج من بين الأسباب الرئيسية لتدهور موارد الأرض. |
En este sentido, el Comité expresa su profunda preocupación por el hecho de que los abortos clandestinos continúen siendo una de las principales causas de mortalidad entre las mujeres. | UN | وبهذا المعنى، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها من استمرار حالات الإجهاض السري من بين الأسباب الرئيسية للوفيات في صفوف النساء. |
Recuerda que las sistemáticas contravenciones de las normas internacionales de derechos humanos por Azerbaiyán han estado entre las causas principales del conflicto de Nagorno- Karabaj. | UN | وأشارت إلى أن الانتهاكات المنهجية للقانون الدولي لحقوق الإنسان من جانب أذربيجان هي من بين الأسباب الرئيسية للنزاع في ناغورنو كاراباخ. |
entre las causas principales de este cambio demográfico se encuentran el descenso de la fecundidad, así como la disminución de la mortalidad general y, en especial, el sostenido descenso del riesgo de muerte en la niñez y en la juventud. | UN | ومن بين الأسباب الرئيسية لهذا التغير الديمغرافي تراجع معدلات الخصوبة، فضلاً عن تدني معدلات الوفيات بوجه عام، والتراجع المضطرد لخطر الوفاة في سني الطفولة والشباب بوجه خاص. |
Las enfermedades diarreicas, el paludismo y la neumonía son algunas de las causas principales de la morbilidad infantil en Somalia. | UN | وتعتبر أمراض اﻹسهال والملاريا والالتهاب الرئوي من بين الأسباب الرئيسية لوفيات اﻷطفال في البلد. |
Una de las causas principales de esa notable disminución fue la liberalización de las importaciones de concentrados de tomate en 1994. | UN | ومن بين الأسباب الرئيسية لهذا التراجع الشديد تحرير واردات مركزات الطماطم في 1994. |
Una de las principales razones es que los precios de la energía son relativamente bajos y siguen bajando gracias a la reciente tendencia de liberalización del mercado de energía. | UN | ومن بين الأسباب الرئيسية أن أسعار الطاقة منخفضة نسبياً وفي هبوط مستمر بفضل الاتجاه الأخير نحو تحرير سوق الطاقة. |
las razones principales de la migración a África fueron las siguientes: | UN | وكان من بين الأسباب الرئيسية للهجرة إلى أفريقيا: |
Uno de los motivos principales de que la Junta de Inmigración dudase de la credibilidad del autor era que cuestionaba la autenticidad de esa sentencia. | UN | وكان من بين الأسباب الرئيسية التي دعت مجلس الهجرة إلى الشك في مصداقية صاحب البلاغ هو الشك في صحة الحكم. |
entre las principales razones para el bajo índice de respuesta pueden citarse: | UN | وقد يكون من بين الأسباب الرئيسية لانخفاض معدل الردود ما يلي: |
entre los principales motivos de la desproporción de los salarios está la segregación del empleo en base al género y el hecho de que los hombres cumplen más horas extraordinarias de trabajo remunerado. | UN | وأوضحت أن الفصل في الوظائف على أساس نوع الجنس، بالإضافة إلى قيام الرجال بقدر أكبر من العمل الإضافي المأجور، هما من بين الأسباب الرئيسية للفجوة بين أجور الجنسين. |
En 1993, la tasa de mortalidad infantil en Liberia era de 190 por cada 1.000 niños, siendo el sarampión, la meningitis, las enfermedades diarreicas, la malnutrición y el tétanos neonatal las causas principales de mortalidad entre la población infantil. | UN | وقد بلغ معدل وفيات اﻷطفال في ليبريا في عام ١٩٩٣ مائة وتسعين باﻷلف، ومن بين اﻷسباب الرئيسية لهذه الوفيات الحصبة والتهاب السحايا واﻹسهال وسوء التغذية وكزاز حديثي الولادة. |
Para el Relator Especial, el hecho de que muchos de ellos emigren a la República Federativa de Yugoslavia, con escasas perspectivas económicas, es un preocupante indicio de que las principales causas del éxodo de serbios de Croacia sean factores como la falta de seguridad personal y la lentitud del proceso de reconciliación. | UN | وواقع أن الكثير منهم قد هاجروا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وليس أمامهم أي آفاق اقتصادية تذكر يدفع المقرر الخاص إلى الإعراب عن قلقه لأن عوامل مثل انعدام الأمان الشخصي وتباطؤ عملية المصالحة من بين الأسباب الرئيسية لاستمرار رحيل الصرب من كرواتيا. |