"بين الأطراف المهتمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre las partes interesadas
        
    Esos exámenes comerciales sectoriales promoverán el diálogo en materia de políticas y permitirán formar nuevas asociaciones de producción y comercio entre las partes interesadas. UN وهذه الاستعراضات التجارية القطاعية سوف تعزز الحوار في مجال السياسات وتوجِد شراكات جديدة في مجال الإنتاج والتجارة بين الأطراف المهتمة.
    Tras largas consultas, se logró el consenso entre las partes interesadas. UN ومن خلال المشاورات المكثفة، تحقق توافق في الآراء بشأنه بين الأطراف المهتمة.
    Esta nueva etapa de negociaciones tiene como principal objeto llegar a una solución de avenencia entre las partes interesadas con respecto al estatuto de Kosovo y Metohija. UN والهدف الرئيسي لهذه المرحلة الجديدة من المفاوضات هو التوصل إلى حل شامل لمركز كوسوفو وميتوهيا بين الأطراف المهتمة.
    Las deliberaciones oficiosas podrían continuar entre las partes interesadas, si así lo deseaban. UN ويمكن إجراء مناقشات غير رسمية بين الأطراف المهتمة إذا كانت ترغب في ذلك.
    La base de datos se ha convertido en una fuente de datos sumamente interactiva y en posible foro para un diálogo entre las partes interesadas. UN وقد تطورت قاعدة البيانات بحيث أصبحت مصدراً شديد الفعالية للبيانات ومحفلاً محتملاً لإجراء حوار بين الأطراف المهتمة بالأمر.
    En ese sentido, acogemos con satisfacción el apoyo prestado por muchos gobiernos a los mecanismos para la realización de consultas y el establecimiento de asociaciones entre las partes interesadas con miras a preparar y aplicar planes ambientales locales e iniciativas locales en el marco del Programa 21. UN وفي هذا الخصوص، نُرحب بالدعم المقدم من حكومات عديدة لآليات التشاور والشراكة المقامة فيما بين الأطراف المهتمة بغرض إعداد وتنفيذ خطط بيئية محلية وكذا المبادرات المحلية المتعلقة بجدول أعمال القرن 21.
    En ese sentido, acogemos con satisfacción el apoyo prestado por muchos gobiernos a los mecanismos para la realización de consultas y el establecimiento de asociaciones entre las partes interesadas con miras a preparar y aplicar planes ambientales locales e iniciativas locales en el marco del Programa 21; UN وفي هذا الخصوص، نُرحب بالدعم المقدم من حكومات عديدة لآليات التشاور والشراكة المقامة فيما بين الأطراف المهتمة بغرض إعداد وتنفيذ خطط بيئية محلية وكذا المبادرات المحلية المتعلقة بجدول أعمال القرن 21؛
    Para la ejecución de los programas y proyectos que desee promover y apoyar necesitará designar los organismos que corresponda y facilitar las conexiones entre las partes interesadas. UN فلتنفيذ البرامج والمشاريع التي تود تعزيزها ودعمها، ينبغي لها أن تحدد الكيانات المناسبة وتيسر الاتصالات بين الأطراف المهتمة.
    En ese sentido, acogemos con satisfacción el apoyo prestado por muchos gobiernos a los mecanismos para la realización de consultas y el establecimiento de asociaciones entre las partes interesadas con miras a preparar y aplicar planes ambientales locales e iniciativas locales en el marco del Programa 21; UN وفي هذا الخصوص، نُرحب بالدعم المقدم من حكومات كثيرة لآليات التشاور والشراكة المقامة فيما بين الأطراف المهتمة بغرض إعداد وتنفيذ خطط بيئية محلية وكذا المبادرات المحلية المتعلقة بجدول أعمال القرن 21؛
    El texto dio origen a nuevos debates entre las partes interesadas, así como a nuevas consultas oficiosas el 19 de mayo. UN وتم فيما بعد تطوير النص في مناقشات بين الأطراف المهتمة وكذلك في مشاورات غير رسمية أخرى في 19 أيار/مايو.
    Reconociendo también que el Grupo Tripartito es un mecanismo eficaz para impulsar futuras iniciativas de cooperación entre las partes interesadas, de conformidad con el artículo 43 de la Convención, UN وإذ يقدر أيضا دور الفريق المعني بسلامة الملاحة البحرية باعتباره آلية فعالة للنهوض مستقبلا بجهود التعاون فيما بين الأطراف المهتمة بالأمر بما يتماشى مع المادة 43 من اتفاقية قانون البحار،
    Reconociendo que el Grupo Tripartito es un mecanismo eficaz para impulsar futuras iniciativas de cooperación entre las partes interesadas, de conformidad con el artículo 43 de la Convención, UN وإذ يقدر دور الفريق المعني بسلامة الملاحة البحرية باعتباره آلية فعالة للنهوض مستقبلا بجهود التعاون فيما بين الأطراف المهتمة بالأمر بما يتمشى مع المادة 43 من الاتفاقية،
    Bosnia y Herzegovina respalda la no injerencia en los asuntos internos de los países soberanos y, por consiguiente, sostiene que la solución para Kosovo se alcanzará mediante el diálogo entre las partes interesadas. UN وتؤمن البوسنة والهرسك بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان ذات السيادة، وعليه، ينبغي إيجاد حل لكوسوفو عن طريق الحوار بين الأطراف المهتمة.
    El Gobierno ha asignado 150 millones de dólares para investigaciones en energía y medio ambiente y ha facilitado la creación de asociaciones entre las partes interesadas en lograr un medio ambiente nacional y mundial sostenible. UN وقد خصصت الحكومة 150 مليون دولار للبحث في الطاقة والبيئة ويسرت الشراكة بين الأطراف المهتمة لتحقيق بيئة مستدامة وطنية وعالمية.
    La intensificación de las conversaciones directas entre las partes interesadas, y la aceptación en principio expresada por las Potencias administradoras con respecto a las misiones visitadoras son acontecimientos alentadores. UN وأضاف قائلا إن تكثيف المحادثات المباشرة بين الأطراف المهتمة وقبول الدول القائمة بالإدارة من حيث المبدأ بالبعثات الزائرة هي تطورات جديرة بالترحيب.
    En esta Comisión también podría establecerse un diálogo entre las partes interesadas y los Estados Miembros tal vez desearían examinar la forma en que el informe de la Comisión II puede quedar reflejado en las deliberaciones finales de la Asamblea. UN كذلك بمقدور هذه اللجنة أن توفر محفلا للحوار فيما بين الأطراف المهتمة بالأمر، وقد ترى الدول الأعضاء النظر في الكيفية التي سينعكس بها تقرير اللجنة الثانية في المداولات النهائية التي ستجريها الجمعية العالمية.
    También ayudará a definir las oportunidades de fomento de la capacidad y a fraguar acuerdos de colaboración entre las partes interesadas a fin de crear la capacidad institucional y humana necesarias para afrontar estos retos, teniendo en cuenta las iniciativas actuales. UN وستساعد أيضاً على تحديد الفرص المتاحة لبناء القدرات وبناء ترتيبات تعاونية فيما بين الأطراف المهتمة من أجل بناء القدرة المؤسسية وقدرة الموارد البشرية اللازمة لمواجهة هذه التحديات، مع مراعاة المبادرات الجارية.
    d) Promover el intercambio de información entre las partes interesadas. UN (د) تشجيع تبادل المعلومات بين الأطراف المهتمة.
    Conocimiento e información (abarcando tanto la generación de información como su intercambio entre las partes interesadas) UN المعارف والمعلومات (وتضم كلاّ من توليد المعلومات وتناقلها بين الأطراف المهتمة بالأمر)
    La UNCTAD, en consulta con las organizaciones internacionales competentes, debería mantenerse informada de los cambios en curso e incipientes en los mecanismos de seguridad, analizar sus consecuencias para los países en desarrollo y facilitar el intercambio de opiniones y experiencias entre las partes interesadas a fin de contribuir a crear un entorno que sea propicio al comercio internacional y que sea seguro. UN وينبغي للأونكتاد أن يقوم، بالتشاور مع المنظمات الدولية المختصة، بمتابعة التطورات الراهنة والناشئة فيما يتعلق بالترتيبات الأمنية، وأن يحلل آثارها بالنسبة للبلدان النامية، وأن ييسر تبادل الآراء والخبرات فيما بين الأطراف المهتمة من أجل المساعدة في تهيئة بيئة تيسر التجارة الدولية وتتسم بالأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus